Лучшие вопросы
Таймлайн
Чат
Перспективы
Обсуждение участника:Ari/Архив/4
Из Википедии, свободной энциклопедии
Remove ads
Орден
![]() |
Аниме-орден | |
Поздравляю с наступающим Новым годом и, пользуясь случаем, хочу вручить орден проекта «Аниме» за неусыпный контроль над ошибками в транслитерации японских имён, а также за работу над статьями «Rurouni Kenshin» и «Наруто». deerstop. 17:15, 31 декабря 2009 (UTC) |
- Да-да, я бжу... бдю... храню бдительность над родной Википедией. Могу даже в эту новогоднюю ночь угостить вас свеженаписанной японской статьёй, правда, больше на исторические темы. :-) — Ari✓ 20:13, 31 декабря 2009 (UTC)
- Бжите и продолжайте бжить.) Боюсь, что в новогоднюю ночь я была слегка не в той форме, чтобы читать статьи, но всё равно спасибо. )) -- deerstop. 16:45, 2 января 2010 (UTC)
Remove ads
Карпы кои
Здравствуйте, можно вас попросить проверить транскрипцию японских названий в статье Карпы кои? --С уважением, El barroco 14:26, 9 января 2010 (UTC)
- Готово. — Ari✓ 15:13, 9 января 2010 (UTC)
- Спасибо. Лицензию на файле исправила (викисклад для меня сложноват в виду плохого знания английского) --С уважением, El barroco 11:47, 10 января 2010 (UTC)
ХимЁдзи
Кхе, кхе… А давно Роскартография считается АИ? Вроде как с Сянганом и пр. на Роскартографию «ложили с прибором». Нет, я понимаю, что поливановщину википузики не переваривают, но всё же? Собственно, Ваше личное мнение в данном случае каково? --RYUS 23:21, 12 января 2010 (UTC)
- Моё личное мнение - Поливанов. Но это связано исключительно с тем, что я пишу в основном по истории Японии, и мне неудобно каждый раз бегать проверять, что там выдумала Роскартография, потому что большую часть названий я тупо не нахожу на русских картах. Писал бы по современной Японии - юзал бы Роскартографию, чтобы люди узнавали названия. — Ari✓ 09:50, 13 января 2010 (UTC)
Remove ads
Ещё японские вояки :-)
Не подредактируете ещё три списочка?
С уважением -- Потомок Чингис-хана, праправнук декабриста 20:55, 20 января 2010 (UTC)
- Поправил и отписал о замеченных проблемах в обсуждения. — Ari✓ 22:43, 20 января 2010 (UTC)
- Спасибо! -- Потомок Чингис-хана, праправнук декабриста 05:33, 21 января 2010 (UTC)
Old Boy (манга)
Суммиров вкратце
Перспектива
Здравствуйте, не могли бы вы подсказать, как переводится и читается 原罪犯? Это другое название манги Old Boy. Вроде что-то связанное с грехом? -- deerstop. 15:45, 31 января 2010 (UTC)
- Читается, насколько я могу судить, «гэндзайхан», а вот означает — «гэндзай» — это «первородный грех», а «хан» — «преступление», «преступник». У «хан» есть ещё чтение «бон» — буддийское «нарушение целибата». Но такое чтение непродуктивно и встречается только в одном слове. Вот с учётом значения «преступник» я бы перевёл как «первородный грешник». Но лучше уточнить у того, кто знает язык лучше меня, а то вдруг тут что-то нестандартное. — Ari✓ 19:48, 31 января 2010 (UTC)
- Я не очень понимаю, как из «преступника» получилось «грешник»… Хм… Что ж, спасибо! Пойду на поклон в японскую википедию, уточню там значение. >< -- deerstop. 19:57, 31 января 2010 (UTC)
- Ну, у меня ход мыслей такой: раз «гэндзай» стоит перед «ханом», значит, должно служить к нему определением. Варианты: «первородно-грешное преступление», «первородно-грешный преступник». Звучит странно. Плюс, «первородно-грешное преступление» — это тавтология какая-то. В японском слово «гэндзай» существует безо всяких добавок. Посмотрим тогда на «первородно-грешного преступника». Весьма странное сочетание. Логичнее сократить до «первородного грешника». Но это так, мои выкладки, и я ни в коем случае не думаю, что это так оно и есть.
- Слушайте, я тут посмотрел на японскую статью — а почему вы подумали, что это другое название манги? Я вообще вижу там какую-то хрень о корейском фильме под названием 올드보이 (ольтыбои, если не ошибаюсь), что является корейским транслитом Old Boy, а 原罪犯 — это ханчча. То есть она, наверное, имеет значение, но скорее для корейцев, и строится по корейским правилам. — Ari✓ 21:08, 31 января 2010 (UTC)
- Там не совсем о фильме речь, но он упоминается. Думаете, 原罪犯 — это ханчча? А я-то голову ломаю… Глупый, глупый я. -- deerstop. 21:22, 31 января 2010 (UTC)
- Ну, я не хотел читать это всё и просто поиском прошёлся по статье. Вижу — шаблон от фильма, там эта фигня стоит в графе под названием «кандзи», но ссылка от «кандзей» ведёт на «канкоку ни окэру кандзи». «Ни окэру» — это «в», «существовать в», то есть «китайские иероглифы [, существующие] в Корее», то есть ханчча. — Ari✓ 21:41, 31 января 2010 (UTC)
- М-м, логично. Я пользовалась автоматическим переводчиком, а он переводит сами знаете как, вот и решила, что это японское название. -- deerstop. 21:54, 31 января 2010 (UTC)
- Ну, я не хотел читать это всё и просто поиском прошёлся по статье. Вижу — шаблон от фильма, там эта фигня стоит в графе под названием «кандзи», но ссылка от «кандзей» ведёт на «канкоку ни окэру кандзи». «Ни окэру» — это «в», «существовать в», то есть «китайские иероглифы [, существующие] в Корее», то есть ханчча. — Ari✓ 21:41, 31 января 2010 (UTC)
- Там не совсем о фильме речь, но он упоминается. Думаете, 原罪犯 — это ханчча? А я-то голову ломаю… Глупый, глупый я. -- deerstop. 21:22, 31 января 2010 (UTC)
- Я не очень понимаю, как из «преступника» получилось «грешник»… Хм… Что ж, спасибо! Пойду на поклон в японскую википедию, уточню там значение. >< -- deerstop. 19:57, 31 января 2010 (UTC)
Случайно наткнулась на статью и подумала, что она может вас заинтересовать: History Behind Rurouni Kenshin. Несмотря на убогий дизайн сайта, это очень уважаемый ресурс. -- deerstop. 15:25, 1 февраля 2010 (UTC)
- Мне такое уже не по росту. Про history behind Rurouni Kenshin я уже сейчас могу рассказать на двадцать экранов больше, чем там написано. And counting. :-) Вот только вчера смотрел японскую историческую передачу про Такасуги Синсаку (en:Takasugi Shinsaku — был такой) и подумал, что Кэнсин таки крестьянин по происхождению. А то чего бы он пошёл к Такасуги в Кихейтай записываться? Самое крестьянское ополчение и есть. К самураям-то не сунулся бы, поди, а то бы его быстро в жёстком феодальном обществе на место поставили. Впрочем, и без Кихейтая у него уже на крестьянина набирается куча всего. И в рабство-то его продали (и вполне, кстати, могли продать — где-то встречался мне сценарий, когда староста нажимает на бедных крестьян, чтобы они дочку в бордель продали, а деревня тогда на полученные деньги налоги заплатит), и на полях-то он в детстве горбатился, и имя-то у него сначала было 心太 (Синта). А я вот помню откуда-то, что на «о» и «-та» кончались как раз крестьянские имена (хотя насчёт «-та» не уверен, но вот про «-о», а также имена типа Хироси и Такаси — как раз в крестьянской среде употреблялись). И вот теперь ещё и Кихейтай. Хотя кой-где по отношению к нему употребляется термин «самурай», но именно 侍, а не 武士 (буси). Яп-вики их весьма жёстко разделяет, кстати — «буси» это дворянский класс, а «самурай» — термин для «служивых людей», военных, употреблявшийся этак до начала средневековья. Я всё порываюсь снять со статьи про Кэнсина категорию Вымышленные самураи, но что-то меня останавливает. Ну а уж про исторических личностей — во-первых, их в манге упоминается аааафигенно больше, чем изложено по ссылке (достаточно сказать, что командиры Синсэнгуми там на какой-то страничке имеются все, включая и разведчиков, и все подписаны. :-)), во-вторых, я про большую часть этих персон вынужденно много знаю (про Сайто, Гэнсая и Сагару в ру-вики статьи моего авторства). Ну и да, меня страшно умиляет фраза «such a detailed knowledge of Japanese history is not necessary to enjoy or even understand Rurouni Kenshin». Да ё-моё, там с первых страниц тебе показывают обстрелянный замок Айдзу и флаги сломанные вокруг него. И это ничего не подписано. Не знаешь историю — не поймёшь нифига, что это вообще за развалюха стоит и вокруг неё хиероглифы развеваются. И это капля в море из того, что там, собсно, из истории есть. Нет, я не говорю, что там что-то такое достоверное, но следует отдать автору должное, антураж он по мере сил выдерживал, и среднестатистический иностранец с кондачка белых ниток не видит.
- Ффу, deerstop. Вы меня спровоцировали. :-) Посмотрите, какая куча текста. Я и писать-то столько не хотел. — Ari✓ 16:38, 1 февраля 2010 (UTC)
- Наоброт, мне нравится ваши сообщения читать, вы рассказываете интересные вещи. Но двадцать экранов не надо, в статье уже 123 килобайта, а я, владелец КПК, начинаю вскипать и мысленно ненавидеть авторов, когда вижу что угодно больше 100 килобайт. :) А по поводу истории — я всё-таки придерживаюсь мнения, что серьезная культурная база не обязательна для понимания по-настоящему эстетически ценного художественного произведения, потому что в таком произведении найдется что-то для читателя практически любого уровня. Вот. :) Художественная литература — это же не учебник истории. Невольно вспоминается, как я с упоением проглотила роман «Мэйдзин», хотя все мои познания об игре го ограничиваются коротким «соперники помещают на клеточки черные и белые шарики». :) Совершенно не разбираясь ни в истории игры, ни в правилах, я тем не менее получила большое удовольствие от книги. При том, что вся книга — это описание матча в го. -- deerstop. 17:14, 1 февраля 2010 (UTC)
- Ну, с одной стороны конечно — можно просто читать об эмоциях персонажей. Там будет понятно, кто друг, кто враг и кто как к кому относится. Но не будет понятно, почему. Общая линия улавливается, но мелкие детали, которые придают повествованию глубину, отбрасываются нещадно. Я «Мэйдзина» не читал, поэтому на примере Кэнсина — ну, скажем, понятно, что Кэнсин и какой-нибудь Сайто Хадзиме — лютые вороги. А почему? Вот это не будет понятно, если не знать исторических причин и всяких там тобаку/сабаку/кобу-гаттай. Плюс, например, флаги: хризантема — чьё? А иероглиф, похожий на двухэтажный домик? А три точки треугольником под жирной палкой? Это всё бэкграундом попадается, конечно, и главному сюжету никак не мешает развиваться, но согласитесь, неприятно, когда перед вами картинка безо всяких слов, и авторы рассчитывают, что вы её поймёте, поскольку там есть такие вот подсказки. А вы не понимаете по причине полного незнания истории. Подозреваю, что и «Мэйдзин» будет читаться с большим удовольствием, если знать правила го и понимать, чем вызываются те или иные эмоции персонажей. — Ari✓ 13:36, 3 февраля 2010 (UTC)
- А, да, вон я вижу в яп-вики вам кто-то ответил насчёт Олдбоя. Примерно в том же ключе, что и я, кстати. :-) Как насчёт буквального перевода, так и насчёт ханччи. — Ari✓ 13:36, 3 февраля 2010 (UTC)
- Разумеется! Мне ли, как культурологу, не знать о культурных кодах и важности их понимания. :) Я это к тому, что фраза «detailed knowledge of Japanese history is not necessary to enjoy or even understand Rurouni Kenshin» не так глупа, как вам кажется. Зря вы обхаяли авторов статьи. :) -- deerstop. 17:02, 4 февраля 2010 (UTC)
- Наоброт, мне нравится ваши сообщения читать, вы рассказываете интересные вещи. Но двадцать экранов не надо, в статье уже 123 килобайта, а я, владелец КПК, начинаю вскипать и мысленно ненавидеть авторов, когда вижу что угодно больше 100 килобайт. :) А по поводу истории — я всё-таки придерживаюсь мнения, что серьезная культурная база не обязательна для понимания по-настоящему эстетически ценного художественного произведения, потому что в таком произведении найдется что-то для читателя практически любого уровня. Вот. :) Художественная литература — это же не учебник истории. Невольно вспоминается, как я с упоением проглотила роман «Мэйдзин», хотя все мои познания об игре го ограничиваются коротким «соперники помещают на клеточки черные и белые шарики». :) Совершенно не разбираясь ни в истории игры, ни в правилах, я тем не менее получила большое удовольствие от книги. При том, что вся книга — это описание матча в го. -- deerstop. 17:14, 1 февраля 2010 (UTC)
Remove ads
Hi no Tori
Суммиров вкратце
Перспектива
Вы просили вас пнуть. :) --deerstop. 01:31, 13 февраля 2010 (UTC)
- Мдада. Вчера я уже половину статьи поправил как анонимус, и вот сегодня блистательно закончил этот сложный процесс. :-) Спасибо за напоминание. — Ari✓ 17:42, 13 февраля 2010 (UTC)
- И еще, если не впадлу, посмотрите, пожалуйста, статью на Проект:Аниме и манга/Статьи для рецензирования. Всю можете не читать (статья огроменная), меня больше всего беспокоят разделы «История» и два последних (занокодательство + противоречия жанра). Огромное пожалуйста! *стыдливо чиркает ножкой по полу* --deerstop. 17:53, 13 февраля 2010 (UTC)
- С историей нормально, с противоречиями тоже более-менее, а вот с законодательством не очень. Внизу написал, почему. И по порядку:
- И еще, если не впадлу, посмотрите, пожалуйста, статью на Проект:Аниме и манга/Статьи для рецензирования. Всю можете не читать (статья огроменная), меня больше всего беспокоят разделы «История» и два последних (занокодательство + противоречия жанра). Огромное пожалуйста! *стыдливо чиркает ножкой по полу* --deerstop. 17:53, 13 февраля 2010 (UTC)
- По словарю (вародай, яркси), «хэнтай» — существительное со значением «аномалия, извращение», а также в биологическом смысле «метаморфоза». Правильно ли переводить его прилагательным «извращённый»?
- Угу, поправила на существительное. --deerstop. 23:42, 13 февраля 2010 (UTC)
- разновидность японской анимации (аниме), комиксов (манги), а также компьютерных игр и изображений соответствующей стилистики — что понимается под соотвествующей стилистикой?
- Ну.. э-э... аниме и манга, естественно. --deerstop. 23:42, 13 февраля 2010 (UTC)
- 18-кин — лучше написать «дзюхати-кин» или «дзю:хати-кин», чтобы не читали «восемнадцать-кин».
- Сделано. --deerstop. 23:42, 13 февраля 2010 (UTC)
- Иногда хентай, являющийся одной из форм японской порнографии, также называют жанром — несколько непонятно. Почему бы хентаю, в самом деле, не являться жанром японской порнографии, и почему его называют им только иногда? А во всё остальное время как же называют?
- Поправила. --deerstop. 23:42, 13 февраля 2010 (UTC)
- где персонажи с преувеличенно огромными половыми органами принимали самые разнообразные позиции — лучше, наверное, «позы». А то «принимали позиции»… «Сейчас Мидори отойдёт к воротам, а Дзиро встанет в центр поля, после чего они попробуют потрахаться, если у Дзиро длины члена хватит».
- Бу. ))) --deerstop. 23:42, 13 февраля 2010 (UTC)
- В 1980-х и 1990-х годах появлялись и приобретали популярность отдельные жанры, в частности, футанари — не лучше ли перечислить эти жанры, а не выделять футанари? А то складывается впечатление, что это что-то основное, без чего немыслим хентай.
- Логично, хотя тогда придется перечислить все жанры вообще. --deerstop. 23:42, 13 февраля 2010 (UTC)
- хентай сразу стал широко известен и популярен в США и Европе за счёт откровенности и качества графики — качества графики? Позвольте, но ведь во введении написано, что анимация там посредственная. Как же так?
- Очевидно, в США порнушку рисовали еще хреновее. :) Посредственная — по сравнению с теми аниме, которые ориентированы на широкую аудиторию. Не знаю, как лучше написать. --deerstop. 23:42, 13 февраля 2010 (UTC)
- Так и написать, наверно: "посредственная, по сравнению с произведениями для широкой аудитории, графика".
- Сделано. --deerstop. 23:05, 14 февраля 2010 (UTC)
- Так и написать, наверно: "посредственная, по сравнению с произведениями для широкой аудитории, графика".
- Очевидно, в США порнушку рисовали еще хреновее. :) Посредственная — по сравнению с теми аниме, которые ориентированы на широкую аудиторию. Не знаю, как лучше написать. --deerstop. 23:42, 13 февраля 2010 (UTC)
- что привело к распространению в хентае совсем юных девушек, почти подростков, которые на взгляд европейца похожи на детей — лучше «привело к распространению образов юных девушек».
- Поправила. --deerstop. 23:42, 13 февраля 2010 (UTC)
- позволяют включать более откровенные изображения в аниме, манге, кинематографе и фотографии — глагольное управление. Включать можно КУДА, а не ГДЕ. Включать в аниме, мангУ, кинематограф_ и фотографиЮ.
- Поправила. --deerstop. 23:42, 13 февраля 2010 (UTC)
- старейшим из которых является June — лучше сразу подписать чтение. Оно встречается дальше по тексту, но до этого места все будут читать Джун, а не Дзюнэ́.
- Поправила. --deerstop. 23:42, 13 февраля 2010 (UTC)
- Футанари приобрёл популярность в 1990-х годах — согласование, хотя и неявное. Либо «жанр футанари приобрёл», либо «футанари приобрели». А то получается «Синсэнгуми убил Сакамото Рёму».
- Поправила. --deerstop. 23:42, 13 февраля 2010 (UTC)
- В хентае широко представлены отдельные популярные в японской порнографии направления — хорошо бы в списке кратенько описать их. Положим, бакуню есть на картинке, а вот про буккаке и омораси (или что там) читатель с улицы может и не знать.
- Не могу. =_= Я стесняюсь об этом писать. :) Может, сделаете?)) --deerstop. 23:42, 13 февраля 2010 (UTC)
- /Недоверчиво/ Ну? Целую статью про хентай - и ничего, а тут вдруг на деталях... Но сделал. Как оно всё? И кстати, в омораси у них только женщины уписываются, или мужчины тоже могут? Что-то я в английской статье на этот счёт ничего не увидел, а в яп-вики про это дело и статьи-то нет.
- Ну клинит меня периодчески, что поделать. :) Как раз на деталях и клинит. Одно дело — мыслить отстранённо и научно, а другое — погружаться в технические подробности процесса. :) Про писающих мальчиков — затрудняюсь. :)) Я тоже читала анлийскую статью, но там только девочки. --deerstop. 23:05, 14 февраля 2010 (UTC)
- /Недоверчиво/ Ну? Целую статью про хентай - и ничего, а тут вдруг на деталях... Но сделал. Как оно всё? И кстати, в омораси у них только женщины уписываются, или мужчины тоже могут? Что-то я в английской статье на этот счёт ничего не увидел, а в яп-вики про это дело и статьи-то нет.
- Не могу. =_= Я стесняюсь об этом писать. :) Может, сделаете?)) --deerstop. 23:42, 13 февраля 2010 (UTC)
- Порнографические аниме создаются и по манге для женщин, но в отдельный жанр её, как правило, не выделяют — гм-гм. Вот вы знаете, на протяжении всего предыдущего текста ниоткуда не следует, что там описывались порнографические сюжеты по манге для мужчин. Надо либо явно это указать, либо уж писать всё в политкорректно-генерализованном стиле. А то, знаете, совершенно неочевидно, что оно для мужчин на самом деле.
- в политкорректно-генерализованном стиле — это как? --deerstop. 23:42, 13 февраля 2010 (UTC)
- Когда не указывается пол участников/зрителей/кого-нибудь ещё. Вон я про буккаке написал: "групповая мастурбация с последующей эякуляцией на лицо или грудь одного из участников". Заметьте, хотя картинка в статье и показывает, как мужики кончают на женщину, из обтекаемой формулировки это не следует. Теоретически могут и на мужчину кончать. Хотя на практике ясно, что такой фильм привлечёт внимание разве что гомосексуальной аудитории.
- Переписала. Надеюсь, теперь более понятна моя мысль о том, что такого жанра на самом деле нет, но иногда его выделяют. --deerstop. 23:05, 14 февраля 2010 (UTC)
- Когда не указывается пол участников/зрителей/кого-нибудь ещё. Вон я про буккаке написал: "групповая мастурбация с последующей эякуляцией на лицо или грудь одного из участников". Заметьте, хотя картинка в статье и показывает, как мужики кончают на женщину, из обтекаемой формулировки это не следует. Теоретически могут и на мужчину кончать. Хотя на практике ясно, что такой фильм привлечёт внимание разве что гомосексуальной аудитории.
- в политкорректно-генерализованном стиле — это как? --deerstop. 23:42, 13 февраля 2010 (UTC)
- Список журналов манги: по-моему, в нём излишне много наименований. То есть видно похвальное желание поделиться с читателем всеми возможными тайтлами, но три абзаца из сплошных перечислений как-то не радуют. Я бы или уменьшил число тайтлов, либо уж сделал из них списочек по пунктикам. Типа: мужские журналы характеризуются тем-то и тем-то, самые популярные такие-то, а ещё есть вот что: и списочек. Женские журналы… бла-бла.
- С удовольствием перечислила бы только самые популярные, но я не знаю, где найти информацию про популярность. :( Пришлось перечислить самые дорогие. Порезала число тайтлов. Список создавать — дохлый номер, журналов слишком много. Около сотни, я думаю. --deerstop. 23:42, 13 февраля 2010 (UTC)
- Против яоя (BL-манги) некоторые японские гей-организации последовательно выступают как «искажающего реальные образ и поведение японских гомосексуалов» — управление. «Выступают как искажающего» — нельзя так сказать. Лучше «выступают как против искажающего». Или вообще: «Некоторые японские гей-организации последовательно выступают против яоя, поскольку считают, что он „искажает реальные образ и поведение японских гомосексуалов“».
- Поправила. --deerstop. 23:42, 13 февраля 2010 (UTC)
- Раздел о законодательстве начинается, как бы это сказать, с места в карьер. Сразу с сётакона и лоликона. Но ведь это же не весь хентай. Как обстоят дела в общем? Как регулируется продажа мультяшной порнографии в разных странах? Есть ли страны, где она запрещена (про Саудовскую Аравию и Йемен мы рассматривать, так уж и быть, не будем, с этими детьми гор и так всё ясно), ограничена, как именно ограничена? Вот с этого надо бы начать. А сётакон с лоликоном дальше пустить. — Ari✓ 20:41, 13 февраля 2010 (UTC)
- Хм-м. Не знаю, стоит ли растекаться мысью по древу, потому что хентай = порнография, следовательно, отношение к нему в каждой стране такое же, как и к порнографии (за отдельными исключениями). Я как раз постаралась исключения перечислить. --deerstop. 23:42, 13 февраля 2010 (UTC)
- Ну, я бы с этого и начал. Что, мол, отношение к мультяшной порнухе в большинстве стран такое же, как и к реальной, и регулируется одинаковым законодательством. Однако существуют и некоторые отличия, касающиеся в основном изображения секса с детьми. В европейских странах съёмка и хранение "реальной" детской порнографии безусловно запрещена, однако в случае с мультяшной существуют разночтения. И дальше уже пошло про сётакон. — Ari✓ 21:10, 14 февраля 2010 (UTC)
- Хм-м. Не знаю, стоит ли растекаться мысью по древу, потому что хентай = порнография, следовательно, отношение к нему в каждой стране такое же, как и к порнографии (за отдельными исключениями). Я как раз постаралась исключения перечислить. --deerstop. 23:42, 13 февраля 2010 (UTC)
Remove ads
Просьба обновить браузер
Просьба обновить браузер, чтобы не делать таких диффов, подробнее см. ВП:Неразрывные пробелы. — AlexSm 17:16, 24 февраля 2010 (UTC)
Ёидзуки
Суммиров вкратце
Перспектива
Вопрос по транскрипции 宵月: вроде бы よい там один корень, то есть по смыслу транскрипция должно быть «Ёйдзуки». Или я чего-то не понимаю? А если всецело полагаться на warodai.ru, то получается, среди прочего, что におい (в статье система Поливанова транскрибируется как ниой) надо траскрибировать ниои. — Tetromino 20:11, 1 марта 2010 (UTC)
- Вся фишка в том, что правило «заменяй „и“ на „й“ в конце иероглифических корней» далеко не так универсально, как это описывает статья о поливановщине. Я тоже с большим удивлением открыл это для себя, и даже спрашивал на форуме востоковедов, почему это так. Мне сказали, что там в зависимости от фонетических правил, от частей речи, от онов-кунов и ещё чёрт-те от чего. Я теперь каждую такую штуку с «й», во-первых, по словарю проверяю, а во-вторых, маленько навострился уже читать так, как бы это прочитали японцы (и, соответственно, как бы они НЕ прочитали), поэтому иногда угадываю, как правильно. Например, есть такой чувак Цуёси Инукаи, который по идее должен быть Инукай, однако во всех АИ указан именно как Инукаи, и Вародай для конечного иероглифа именно чтение «каи» даёт. С «ниоем» же — тут, знаете, по-разному бывает. Вародай транскрибирует как «ниои», Яркси — как «ниой». С одной стороны, «ниой» более точен в плане произношения (на мой слух, во всяком случае, они вообще его произносят как «ньёй»), с другой — Вародай АИстее, чем Яркси, поэтому, наверно, можно и «ниои» записать, большой ошибки не будет. Собсно, возникает такая неоднозначность из-за того, что в японском «и» и «й» не различаются, поэтому в одном случае может быть «и», в другом «й», и с формальными правилами реальное произношение не всегда совпадает. Честно вам скажу, не знаю, как с этим бороться. — Ari✓ 21:22, 1 марта 2010 (UTC)
- Спасибо, не знал. Тогда надо эту информацию надо занести в статью про систему Поливанова, ведь существующая редакция статьи дезинформирует всех анимешников рунета (академические справочники по тонкостям японского произношения они точно не читают). — Tetromino 21:59, 1 марта 2010 (UTC)
- Вы знаете, 99 % анимешников вполне достаточно будет осилить ту премудрость, которая уже есть. :-) Честное слово, «и» и «й» не так принципиально, как «Сазке Учиха», или (как я где-то встретил) «генерал Камацабура» вместо «Комацубара». Сейчас у нас правила более-менее формализованы (хотя уже и сейчас от человека требуется хотя бы различать, где кончается иероглифический корень и начинается следующий, а для большинства это уже очень нетривиальная задача. Что говорить о том, когда и этого не хватит, и придётся придерживаться правил японского произношения, о котором у нас и не всякий японовед точное понятие имеет?) И потом, чтобы об этом писать, надо об этом где-то прочитать, а я по-японски даже не intermediate. Едва разбираю простейшие фразы. Хотя… А вы можете скачать с торрентов вот ту фигню, которую мне на форуме рекомендовали? Я-то не зарегистрирован на торрентах, больше из пиринговых сетей качаю. Уж если так приспичило, то коллективно, думаю, мы её как-нибудь разберём. — Ari✓ 16:55, 2 марта 2010 (UTC)
- Спасибо, не знал. Тогда надо эту информацию надо занести в статью про систему Поливанова, ведь существующая редакция статьи дезинформирует всех анимешников рунета (академические справочники по тонкостям японского произношения они точно не читают). — Tetromino 21:59, 1 марта 2010 (UTC)
Remove ads
ВП:ЭП
Суммиров вкратце
Перспектива
Добрый день!
Мне кажется, что последние 3 предложения этой вашей реплики не в полной мере соответствуют духу и букве ВП:ЭП и ВП:НО (в смысле его основной, вынесенной жирным шрифтом в начало предпосылки "Обсуждайте не авторов, а содержание статей"). Мне не кажется, что ваша реплика потеряла бы в своём смысловом выражении или иным образом хуже передала бы ваши мысли, если бы не содержала сравнения с прапорщиком и других эмоциональных оценок другого участника. В то же время в нынешнем виде она привела исключительно к дальнейшему накалению конфликта, причём (с моей точки зрения) абсолютно бессмысленному. Пожалуйста, постарайтесь в дальнейшем всё-таки не переходить на обсуждение личностей ваших оппонентов, а постараться оставаться в рамках дскуссии о конкретной статье/изображении. --DR 10:47, 5 марта 2010 (UTC)
- А мне кажется, что если участник руководствуется исключительно буквой правил и подходит близко к ВП:НДА, нелишне ему на это указать. Просто потому, что если ограничительное правило трактуется кем-либо в смысле «да, оно всё хорошо, но придираться я всё равно буду, потому что лазейка вот тут и дырочка вон там позволяют мне это сделать», обсуждение неконструктивности подобного подхода становится бессмысленным: на уровне трактовки правил такому утверждению просто нечего противопоставить. Возможно, я и перегнул палку в выражении своего недовольства чужой личностью, но виноватым себя, откровенно говоря, не ощущаю. — Ari✓ 13:22, 5 марта 2010 (UTC)
- Я не хочу, чтбы вы ощущали себя виноватым. Мне лишь хотелось бы, чтобы вы в дальнейшем постарались не "перегибать палку в выражении свого недовольства чужой личностью". --DR 14:12, 5 марта 2010 (UTC)
Remove ads
Japan Media Arts Festival
Суммиров вкратце
Перспектива
Привет-привет! Как здоровье? :) Надеюсь, вы не заболели серьёзно. А я вот ждала, чтобы о помощи попросить. Хочу поточнее перевести 文化庁メディア芸術祭 (в англовики — Japan Media Arts Festival). Каг правильно? --deerstop. 21:03, 17 марта 2010 (UTC)
- Да нет, собака цапнула бродячая, прививки от бешенства делал. Касаемо фестиваля — ну, читается это всё «Бунка тё: мэдиа гэйдзюцусай». Бунка — культура, тё: — департамент, управление, мэдиа — СМИ (хотя в данном случае скорее массовая культура), гэйдзюцусай — фестиваль искусств. Всё вместе — что-то вроде «фестиваль искусств массовой культуры под эгидой управления культуры». Тавтологично, но точно. — Ari✓ 11:33, 18 марта 2010 (UTC)
- Может, имеется в виду министерство культуры? --deerstop. 13:14, 18 марта 2010 (UTC)
- Скорее всего, нет. Бункатё: — это подразделение момбу-кагакусё: (министерства образования, культуры, спорта, науки и техники). Если бы бункатё: было министерством, оно бы никому не подчинялось. — Ari✓ 13:16, 18 марта 2010 (UTC)
- Нашла Agency for Cultural Affairs (文化庁, bunkachō) «is a special body of the Japanese Ministry of Education». Действительно, департамент министерства образования. Хм. Но «фестиваль искусств массовой культуры»… Не представляю, как это перевести адекватным русским языком. У нас же нет такого понятия, как «массовые искусства». В статьях я переводила «фестиваль медиа-арта», но это не по-русски вообще. --deerstop. 13:24, 18 марта 2010 (UTC)
- Скорее всего, нет. Бункатё: — это подразделение момбу-кагакусё: (министерства образования, культуры, спорта, науки и техники). Если бы бункатё: было министерством, оно бы никому не подчинялось. — Ari✓ 13:16, 18 марта 2010 (UTC)
- Может, имеется в виду министерство культуры? --deerstop. 13:14, 18 марта 2010 (UTC)
Несколько технических вопросов по шаблонам
Суммиров вкратце
Перспектива
Здравствуйте. Сейчас сооружаю новый шаблон на основе шаблона {{Карточка игры}}. В связи с этим у меня к вам несколько вопросов по механизму шаблонов и шаблонам-карточкам:
- {{Карточка игры}}, как и все другие шаблоны-карточки, представляет собой таблицу. В таблицах разделителем строк является "|-". Вопрос: как в карточке игры в коде
|{{#if:{{{разработчики|{{{developers|}}}}}}| {{!}} '''Разработчики''' {{!!}} {{{разработчики|{{{developers|}}}}}} | {{#if:{{{разработчик|{{{developer|}}}}}}| {{!}} '''Разработчик''' {{!!}} {{{разработчик|{{{developer|}}}}}} }} }} |{{#if:{{{издатели|{{{publishers|}}}}}}| {{!}} '''Издатели''' {{!!}} {{{издатели|{{{publishers|}}}}}} | {{#if:{{{издатель|{{{publisher|}}}}}}| {{!}} '''Издатель''' {{!!}} {{{издатель|{{{publisher|}}}}}} }} }}
выполняется перенос? Где здесь символ или последовательность символов новой строки таблицы? - Карточка игры содержит параметр "{{{стиль заголовка|{{{titlestyle|}}}}}}". В документации он не описан. Что он делает, я в общем понимаю. Но какие параметры принимает? И в каком формате?
- Должно быть, глупый вопрос, но впрочем... Зачем использовать в шаблоне подстановки "|" и "||" шаблонами {{!}} и {{!!}} соответственно? Разве напрямую работать не будет? Если нет, то почему тога работает "|-"?
--NeD80 19:42, 19 марта 2010 (UTC)
- Касаемо первого вопроса — вы привели слишком маленький участок кода, из которого действительно неочевидно, откуда берутся переносы. На самом деле код выглядит так:
{{Чередующиеся строки таблицы |нс=background:#f0f0f0; |{{#if:{{{разработчики|{{{developers|}}}}}}| {{!}} '''Разработчики''' {{!!}} {{{разработчики|{{{developers|}}}}}} | {{#if:{{{разработчик|{{{developer|}}}}}}| {{!}} '''Разработчик''' {{!!}} {{{разработчик|{{{developer|}}}}}} }} }} |{{#if:{{{издатели|{{{publishers|}}}}}}| {{!}} '''Издатели''' {{!!}} {{{издатели|{{{publishers|}}}}}} | {{#if:{{{издатель|{{{publisher|}}}}}}| {{!}} '''Издатель''' {{!!}} {{{издатель|{{{publisher|}}}}}} }} }} <!--и так далее--> }}
Вся соль здесь в шаблоне {{Чередующиеся строки таблицы}}. Он выглядит так:
{{#if:{{{1|}}}| <!--ВОТ ОНО ЧТО!--> {{!-}} style="{{{нс|}}}" {{{1|}}} }} {{{{#if:{{{1|}}}|1x|void}}| }}{{#if:{{{2|}}}| <!--И ЕЩЁ ВОТ ТУТ!--> {{!-}} style="{{#ifexpr: ({{ #ifeq: {{{1}}} || 0 | 1 }} ) mod 2 = 0 | {{{нс|}}} | {{{чс|}}} }}" {{{2|}}} }} {{{{#if:{{{2|}}}|1x|void}}| }} <!--и ещё 28 неименованных параметров-->
Таким образом, переносы выполняет шаблон {{Чередующиеся строки таблицы}}, в который подставляются параметры. Параметр {{{1}}} — это {{{разработчики}}}, параметр {{{2}}} — {{{издатели}}}, и так далее. Переносы выполняются стандартным шаблоном {{!-}}.
- По второму вопросу: {{{стиль заголовка|{{{titlestyle|}}}}}}, судя по его позиции в коде (а код перешёл ещё от старого шаблона, который, в свою очередь, был позаимствован в англовики несколько лет назад) — это обыкновенный CSS, который должен иметь смысл для ячейки таблицы. Т.е. можно написать в этом параметре, например, background-color: yellow; color:red; font-variant: small-caps;, и заголовок карточки приобретёт жутковатый вид.
- Третий вопрос я, откровенно говоря, не понял. Зачем в коде пишется {{!}} в местах типа {{#if:{{{разработчики|{{{developers|}}}}}}| {{!}} '''Разработчики'''? Потому что это место, в свою очередь, находится внутри шаблона {{Чередующиеся строки таблицы}}, а внутри шаблонов нельзя пользоваться стандартной табличной разметкой. Если что-то другое имелось в виду, то опишите вопрос пораспространённее, плз. — Ari✓ 20:44, 19 марта 2010 (UTC)
- По всем вопросам - большое спасибо. Теперь понятно, как делается перенос строки. Если бы не было {{Чередующиеся строки таблицы}}, то надо бы было переносы делать вручную. По второму вопросу - понятно, правда, я ни разу не видел, чтобы кто-то использовал этот параметр в Карточке игры. По третьему - вы всё правильно поняли, и это при том, что я коряво расписал. Ещё раз спасибо. --NeD80 21:02, 19 марта 2010 (UTC)
Снова здравствуйте. Ещё несколько технических вопросов:
- Как сделать так, чтобы если в параметре шаблона-карточки
|название=
не прописано значение или вообще сам параметр|название=
не прописан, то тогда шаблон автоматически берёт название статьи и подставляет его как оглавление карточки? - Как сделать параметр обязательным? Например, если он не прописан или ему не присвоено значение, то на страницу красными, большими и страшными буквами выводится предупреждение.
--NeD80 19:29, 29 марта 2010 (UTC)
- Название статьи — достаточно просто. Надо использовать переменную {{PAGENAME}} (подробнее) и воспользоваться конструкцией if с «палочным» параметром (то есть не просто он в трёх фигурных скобках, а ещё и с палкой, что означает, что данный параметр определён и заполнен). Вот так: {{#if: <!--вот он, с палкой который--> {{{заголовок|}}} | {{{заголовок}}} | {{PAGENAME}} }}. То есть если заголовок определён и заполнен, то подставить заголовок, если не определён или не заполнен, то имя страницы.
- Приблизительно через такой же if делаются и красные страшные предупреждения. {{#if: {{{заголовок|}}} | {{{заголовок}}} | <span style="color:red; font-weight:bold;">АААА, ВСЁ ПЛОХО!!!</span> }}. — Ari✓ 09:44, 30 марта 2010 (UTC)
- Спасибо. Всё получилось. И даже больше. Ещё хочу спросить о вот такой конструкции {{{параметр|{{{parameter|}}}}}}. Сколько вложенных уровней может допускать такая конструкция? --NeD80 17:01, 1 апреля 2010 (UTC)
- Хммм. Хороший вопрос. Не знаю. :-) Можете почитать вот тут, вроде по теме, но там говорится о конструкциях типа {{{a|b|c|d}}}, а не о {{{a|{{{b|{{{c|{{{d|}}}}}}}}}}}}. Я поэкспериментировал с четырьмя уровнями вложенности — хавает нормально. Можно поизвращаться, но, думаю, 4-5 уровней парсер съест, а больше для практических целей и не нужно. А если нужно, то это уже индусский код получается, и имеет смысл его как-то оптимизировать и улучшить читабельность. — Ari✓ 10:03, 2 апреля 2010 (UTC)
- Спасибо. Всё получилось. И даже больше. Ещё хочу спросить о вот такой конструкции {{{параметр|{{{parameter|}}}}}}. Сколько вложенных уровней может допускать такая конструкция? --NeD80 17:01, 1 апреля 2010 (UTC)
Remove ads
Сайты вентиляторов
Мы размышляем насчет ссылок на фан-сайты различного вида для игростатей. Если будет время и желание - черкни туда пару мыслей по поводу. --Yakiv Glück 09:29, 22 марта 2010 (UTC)
"Okami-san"
Спасибо за помощь в правке статьи. У меня пока только одно замечание. Не то что бы я плохо знал японский язык и японскую письменность (вообще не знаю), но вот этот иероглиф и имени одного из персонажей, 竜 читается как «рюу», верно? И означает, соответственно, «дракон». Если это так, то имя Рюгу (не Рёгу) Отохимэ, дочери повелителя драконов, позаимствовано автором ранобе из из японской сказки "Урасима Таро" (кстати, персонаж Урасима Таро также присуствует). Думаю, как то так.
- В отношении конкретно взятой Рюгу Отохимэ действительно mea culpa — недоглядел, ошибся в чтении транскрипции из яп-вики. Но вообще знак 竜 (РЮ:/тацу) вполне может читаться и «рё:», ничего странного в этом нет. Например, в выражении 画竜点睛 (гарё:-тэнсэй), означающем «финальный штрих, последний взмах кистью», а буквально — «нарисованная точка в глазу дракона», иероглиф читается именно «рё:». Есть ещё довольно много слов с таким чтением, можете посмотреть вот здесь (забейте туда иероглиф и смотрите транскрипции всех попадающихся слов). — Ari✓ 09:34, 2 апреля 2010 (UTC)
Обсуждение:Наруто
Суммиров вкратце
Перспектива
Просьба отписаццо в сабже. --deerstop. 17:56, 2 апреля 2010 (UTC)
- Отписался. — Ari✓ 20:13, 2 апреля 2010 (UTC)
- «Синица» вызывает «Ястреба», приём. :) --deerstop. 11:08, 4 апреля 2010 (UTC)
- Угу, а ещё был лейтенант Удод… :-) Иду, иду, высказываюсь уже. — Ari✓ 16:04, 4 апреля 2010 (UTC)
- У меня знакомая (по фамилии Сорокина) работала в скорой помощи. Главврача звали Орлов, а еще двух врачей — Галкин и Синичкин, поэтому их выезд объявляли как «Птичья бригада — на вылет». --deerstop. 19:06, 4 апреля 2010 (UTC)
- Угу, а ещё был лейтенант Удод… :-) Иду, иду, высказываюсь уже. — Ari✓ 16:04, 4 апреля 2010 (UTC)
- «Синица» вызывает «Ястреба», приём. :) --deerstop. 11:08, 4 апреля 2010 (UTC)
Ещё просьба — меня терзают смутные сомнения по поводу тёти en:Ashika Sakura. Я сомневаюсь, что это её настоящее имя. Не могли бы вы, если есть такая возможность, перевести/пересказать первые строчки статьи ja:極楽院櫻子, что там по поводу псевдонимов сказано? Автоматический переводчик выдаёт ерунду. --deerstop. 09:58, 5 апреля 2010 (UTC)
- Ну, не больно-то уверен, но попытка не пытка: «Сакурако Гокуракуин — японская мангака. Начиная с 1991 года начала рисовать додзинси (???), на настоящее время пользуется как именем Сакурако Гокуракуин, так и псевдонимом Асика Сакура. Под именем Асика Сакура рисует мангу в жанре сёнэн-ай. Также иллюстрирует романы и настольные карточные игры.» — Ari✓ 10:12, 5 апреля 2010 (UTC)
- Как я и предполагала, оба имени — псевдонимы… Аригато, Ари-сан. :) --deerstop. 10:13, 5 апреля 2010 (UTC)
- Хм, ну по поводу первого вполне может оказаться, что и не псевдоним. Хотя имечко необычное, что и говорить, но вообще Сакурако — ничего супермегастранного, всего лишь Сакура + Ко (櫻 + 子). Касаемо «Гокуракуин» — мне попадался чувак, которого звали Ёсиаки Ирикиин (入来院 良秋, лётчик был), примерно с таким же форматом фамилии. Так что чем японский чёрт не шутит. :-) — Ari✓ 10:31, 5 апреля 2010 (UTC)
- Да уж, всё может быть. :) --deerstop. 10:52, 5 апреля 2010 (UTC)
- Хм, ну по поводу первого вполне может оказаться, что и не псевдоним. Хотя имечко необычное, что и говорить, но вообще Сакурако — ничего супермегастранного, всего лишь Сакура + Ко (櫻 + 子). Касаемо «Гокуракуин» — мне попадался чувак, которого звали Ёсиаки Ирикиин (入来院 良秋, лётчик был), примерно с таким же форматом фамилии. Так что чем японский чёрт не шутит. :-) — Ari✓ 10:31, 5 апреля 2010 (UTC)
- Как я и предполагала, оба имени — псевдонимы… Аригато, Ари-сан. :) --deerstop. 10:13, 5 апреля 2010 (UTC)
- Уважаемый Ari , я там ещё одно предложение высказал, не могли бы вы отписаться? =) --Zimi.ily 16:04, 1 мая 2010 (UTC)
Просьба
Если будет время, загляни в эту и в эту статьи.--Дос Сантуш 18:55, 2 апреля 2010 (UTC)
И сюда, если можно--Дос Сантуш 15:06, 9 апреля 2010 (UTC)
Посмотрел бы и тут написание имён и фамилий тайваньцев и корейцев, если будет время.--Эндрю Мартин 17:59, 8 августа 2010 (UTC)
- Посмотрел вроде. Советую ещё переименовать статьи по формату Beijing International Challenger 2010 - Женский одиночный турнир -> Beijing International Challenger 2010 — Женский одиночный турнир. Т.е. с тире вместо дефиса. Чтобы типографика была того. — Ari✓ 21:05, 8 августа 2010 (UTC)
- Там три более-менее равнозначных варианта. Посмотрим.--Эндрю Мартин 21:34, 8 августа 2010 (UTC)
Вопросик
Суммиров вкратце
Перспектива
Уважаемый Ari, не подскажете как правильно называть имена героев: 照美メイ (Тэруми Мэй ?), オオノキ (Оноки ?), エー (Эй ?) --Zimi.ily 12:05, 12 апреля 2010 (UTC)
- Касаемо Мэй Тэруми (имя вперёд идёт) и Оноки — да, верно. А вот насчёт エー — читается он/а/о, строго говоря, «э:». Если есть уверенность, что имя происходит от японского названия английской буквы A (эй), то, конечно, нужно писать Эй. А вот если нет, то открывается широкий простор для спекуляций. — Ari✓ 12:13, 12 апреля 2010 (UTC)
- Да, имя от английской буквы, спасибо =) --Zimi.ily 12:31, 12 апреля 2010 (UTC)
Я снова к вам с вопросом =) А Кусанаги-но-цуруги пишется именно так, или "цуруги" всё-таки с большой буквы? То я глянул в английскую Вики - там именно с большой --Zimi.ily 12:38, 16 апреля 2010 (UTC)
- Ну, это уж как вам больше нравится. Кусанаги-но-цуруги дословно — Кусанаги-меч. То есть Кусанаги — имя собственное, а цуруги обозначает принадлежность к классу предметов. В русском языке не принята капитализация таких слов, мы скорее напишем «меч Экскалибур», чем «Меч Экскалибур» (в этом отношении русский отличается от английского, где капитализация идёт к делу и не к делу). Я бы писал с маленькой буквы, если вас моё мнение интересует. — Ari✓ 12:48, 16 апреля 2010 (UTC)
- Спасибо за подробности =) --Zimi.ily 13:09, 16 апреля 2010 (UTC)
Кодайра, Йошио
Создал новую статью, можете посмотреть там все правильно? Зейнал 17:04, 30 апреля 2010 (UTC)
Извините
Привет, я frevoca у которого большие проблемы с русским языком. Извините меня за то что я как попала пишу. Дела в том что я натуральный кореец . У меня большие желание участвовать во википедий хочу научиться грамотно писать по руский. Помогите пожалуйста не злитесь на меня..Я готов на все. frevoca 15:08, 7 май 2010 (UTC)
- Я не злюсь. У меня работа такая — статьи в порядок приводить. Но будет значительно лучше, если вы сначала научитесь грамотно писать по-русски, а потом будете создавать статьи в русской википедии. Ведь у вас, как у большинства иностранцев, проблемы с падежами. Падежной системой действительно очень трудно овладеть, но без неё вы не сможете грамотно писать, и другим людям придётся исправлять каждое предложение в ваших статьях. Я могу вам посоветовать некоторые сетевые ресурсы по изучению русского, где описаны падежи и даны примеры с упражнениями. А то перспектива фактически переписать статью, даже и короткую, мало кого радует. И потом, вы разве не знаете, что для русского языка существует система транслита с корейского (я в ней мало понимаю и транслит делаю наполовину методом тыка). Но вы носитель языка и у вас, скорее всего, получится освоить её быстро.
- Кстати, а вы из какого корейского города происходите? — Ari✓ 09:37, 7 мая 2010 (UTC)
Спасибо
Суммиров вкратце
Перспектива
Я из города Сеула. Огромное спасибо. Я постараюсь грамотно писать по русский чтобы у вас лишний времени не потратилась. frevoca 15:08, 10 май 2010 (UTC)
- Замечательно. А у меня для вас куча ссылок. Корейских пособий я вам найти не могу, к сожалению, но русских и английских выдам:
- Russian by Edna Anders — английский справочник по русскому языку. Рассматривает, в числе прочего, систему склонений и её зависимость от одушевлённости/неодушевлённости, рода (у вас с этим тоже проблемы есть), а также смысл русских падежей. Последнее очень важно и помогает разобраться, в каком случае какой падеж использовать.
- Russian grammar by Natalia Lusin — гугль-книга в ограниченном просмотре. Достаточно кратко рассказывает о падежной системе и в принципе являет собой пособие скорее для начального уровня, но на худой конец можно использовать и её.
- Упражнения по падежам — рассматривается несколько смысловых значений для каждого падежа и на каждое значение предлагается упражнение — дописать к существительным нужное окончание.
- Помимо прочего, рекомендую побольше читать по-русски. В интернете огромное количество свободных библиотек — вот хотя бы Библиотека Максима Мошкова. Можно также слушать песни — выберите себе любимый жанр, посмотрите, какие исполнители в нём работают, скачивайте и слушайте. Смотреть фильмы не рискую рекомендовать, это занятие для продвинутых, а песни легко запомнить, и к ним всегда можно найти текст. Всё это, во-первых, помогает запомнить глагольное управление (то есть какой глагол какого падежа требует и с каким предлогом), во-вторых, вы начинаете думать на другом языке и использовать его инструменты для формулировки своих мыслей. — Ari✓ 19:18, 10 мая 2010 (UTC)
Кацута, Киётака
Новую статью создал, посмотрите пожалуйста. Зейнал 20:05, 9 мая 2010 (UTC)
Улица мёндон
новую запись написал, посмотрите пожалуйста. Спасибо за помощь. frevoca 01:59, 13 мая 2010 (UTC)
- С грамматикой всё нормально за исключением небольших ошибок оформления, но ведь в английской википедии Мёндон — не улица, а 동 — это, видимо, будет соответствовать понятию «квартал», то есть фактически он, видимо, «(торговый) квартал Мён». Ну или «Мёндон», потому что неочевидно, что «дон» означает «квартал». Плюс вы пишете «улица длиной 0,91 км», но английская википедия пишет «квартал площадью 0,91 км²». Длина и площадь — разные категории, и вряд ли стоит их смешивать. — Ari✓ 09:50, 13 мая 2010 (UTC)
- Cпасибо что посмотрели, я исправлю)) frevoca 09:17, 14 мая 2010 (UTC)
Транслитерация
Суммиров вкратце
Перспектива
Добрый день :). Если не сложно, не могли бы сказать, как правильно читать эти имена (пробовал по системе Поливанова, но здесь не уверен):
- ファルガ
- スティーナ
- 改良種フィオ
- ラディウス
- カーシュ
- キッド
- ガッシュ
- ソイソー
- И на что вообще указывает иероглиф ー ? Более длинное звучание или что-то ещё?
Спасибо. --EvaInCat 20:13, 11 мая 2010 (UTC)
- Посмотрите японскую статью ja:クロノ・クロス#主なキャラクター, эти катаканные имена сконструированы так, чтобы напоминать европейские, и имеют романизацию. Даже если вы по-японски не читаете совершенно, латинские буквы среди иероглифов замечательно видно. По поводу знака ー — это не иероглиф (хотя похожий иероглиф тоже есть, вот он: 一 ИТИ/хито(цу), означает «один»), это называется тёомпу (длинного-звука-знак) и действительно служит в основном для отметки долгой гласной в катакане, редко в хирагане. Бывает ещё и вертикальное тёомпу, применяемое в вертикальном японском письме, а вот иероглиф «один» всегда только горизонтальный. Имена я вам ниже прочитал, а дальше, я думаю, вы сами справитесь.
- ファルガ ф’а — ру — га -> Фаруга -> Farga -> Фарга
- スティーナ су — т’и: — на -> Сути:на -> Steena -> Стина
- 改良種フィオ кай-рё:-сю ф’и — о -> Кайрё:сю Фио -> Neo Fio -> Улучшенный Фио (буквально «кайрё:сю»), Новый Фио (буквально «neo»)
- ラディウス ра — д’и — у — су -> радиусу -> Radius -> Радиус
- カーシュ ка: — сю -> ка:сю -> Karsh -> Карш
- キッド ки — ддо -> киддо -> Kid -> Кид
- ガッシュ га-ссю -> гассю -> Gash -> Гаш/Гэш
- ソイソー со-и-со: -> сойсо: -> Soysau -> по всей видимости, Соус, так как его напарники зовутся Vinegar (Уксус) и Mayonnai (от Mayonnaise — Майонез) — Ari✓ 21:17, 11 мая 2010 (UTC)
- Вроде бы, разобрался более-менее, спасибо :). --EvaInCat 16:32, 13 мая 2010 (UTC)
Не волнуйтесь!
Уважаемый Ari! Не беспокойтесь за исправление вами оформления статьи Японский фашизм. Стилистические, оформительные, иллюстрационные правки я приветствую. Шаблон поставлен, чтобы никто не менял ничего кардинально (это может сбить столку и помешать мысли). С уважением--Басов иван 19:34, 13 мая 2010 (UTC)
Вопрос про имена
Уважаемый Ари, в статье Fairy Tail меня давно смущают имена... Я так понимаю, что они написаны японским автором на английский манер, их стоит и соответственно писать - типа Грей, Венди? В таком случае не правильно ли было бы именовать Эрзу Скарлетт Эльзой? --Zimi.ily 16:56, 17 мая 2010 (UTC)
Катагири, Мисао, Умэкава, Акиёси, Хидака, Хироаки
Проверите статьи? Зейнал 17:01, 18 мая 2010 (UTC)
Откат правки в статье Токио
Суммиров вкратце
Перспектива
По поводу отката моей правки в статье Токио в разделе города-побратимы. Города-побратимы и города-партнёры - эта два разных официальных статуса, в частности здесь, здесь и здесь чётко разделяются эти термины. Кроме того, существует выражение "Только Париж достоен Рима, только Рим достоен Парижа" (здесь и здесь — поэтому у Рима и Парижа официально только по одномму городу-побратиму. Может быть, всё-таки стоило бы вернуть правку, как считаете?--VAP+VYK 09:45, 26 мая 2010 (UTC)
- Ну, я по-французски ни в зуб ногой, и по-русски ни разу не слышал о городах-партнёрах, но вот нашёл что-то:
Города-побратимы — это города, с которыми заключены соглашения о побратимских отношениях. В зависимости от содержания соглашение включает пункты о развитии культурного, социального, экономического, спортивного, образовательного сотрудничества. Статус города-побратима позволяет обращаться в международные и европейские организации за поддержкой совместных проектов и начинаний. Города-партнеры — это города, с которыми заключены договоры о сотрудничестве (по конкретным проектам или группе проектов) или подписано соглашение о намерениях.
- Побратимы заключают соглашения о сотрудничестве. А партнёры заключают договоры о сотрудничестве. Формулировки водянистые, и после выцеживания у меня именно такой вывод и получается. Я не понимаю разницы между заключением соглашения и заключением договора. Расскажите мне, что ли, что там во французских статьях написано. А то гугль-транслейт мне сказал «пэдзи ва хонъяку дэкимасэн» — «не могу перевести страницу». Похоже, ссылки не может распарсить корректно, чтобы текст получить. — Ari✓ 16:10, 26 мая 2010 (UTC)
- /Добавил/ В англовике Partner city перенаправляет на Twin towns and sister cities (аналог городов-побратимов). — Ari✓ 16:13, 26 мая 2010 (UTC)
Странно, что Google вдруг разучился понимать французский язык. А что касается юридических формулировок, то несмотря на их схожесть, они всё-таки различаются; одни города рассматриваются в качестве побратимов, а другие — партнёров. К тому же, как говорят в Одессе, я дико извиняюсь, подобное деление есть в огромном множестве статей русской Википедии, что же теперь, переделывать сотни, если не тысячи статей, только потому что видите ли юридические формулировки кеакие-то не такие?--VAP+VYK 02:29, 27 мая 2010 (UTC)
- Так вот я и прошу вас объяснить, чем города-побратимы отличаются от партнёров. Кроме того, что они как-то очень специфически рассматриваются, что один человек понимает, как именно, а другой нет. По поводу того, что такое деление есть в статьях русской вики — так ну естественно. Смотрим в англовику, видим Partner cities и перепираем на ридну мову как «города-партнёры». А balloon — это обычно бывает баллон, а brilliant — бриллиантовый, а Dutch — датчанин… про ложных друзей переводчика и буквализмы знаете? — Ari✓ 09:32, 27 мая 2010 (UTC)
Города-партнёры — значит, заключён договор о совместном выполнении одного или нескольких экономических проектов на определённый срок и только. Города-побратимы заключают соглашение обмене культурным опытом, совместных конференциях, спортивных и культурных мероприятиях, посылают друг к другу официальные делегации, выставки, театральные группы и т.д. и т.п. Вот, например. Почему-то вы ссылаетесь на английскую Википедию как на истину в последней инстанции, а что же русская? Если машинный перевод чего-то путает и не отличает два термина друг от друга, это ещё не аргумент (тем более, что он порой и не такое выдаёт). К тому же официальные сайты мэрий городов различают эти понятия — значит, так и надо, не так ли? И причём здесь буквализмы? Как по-английски эти термины называются — понятия не имею, в англовику не заглядывал и, соответственно, не переводил. В русском языке эти термины точно различаются.--VAP+VYK 11:53, 27 мая 2010 (UTC)
- Кстати, вот, например, ещё. Там внизу, в разделе, посвящённому побратимству Рима, написано то, о чём я уже упоминал: Seule Paris est digne de Rome; seule Rome est digne de Paris — это переводится как "Только Париж достоен Рима, только Рим достоен Парижа". Раздел называется Jumelage et partenariats — побратимы и партнёры, город-побратим — Рим. остальные — партнёры. Следовательно, это не одно и тоже? :)--VAP+VYK 12:22, 27 мая 2010 (UTC)
- Да и в статье в англовике про Лондон тоже не всё так однозначно — есть побратимы, а есть города, с которыми заключены договора о дружбе. Но мы таки находимся в русской википедии и должны рукководствоваться терминологией, принятой в русском языке, а? А вот, к слову, церемония открытия по-английски — commencement meeting, дословно — начальное собрание. И что — теперь говорить начальное собрание только потому, что так принято в англоязычных странах?
- Если мы с вами такие русофилы, и зарубежные вики ай-яй-яй, почему вы ссылаетесь на статью о Риме во французской вики? Этак я вам щас из японо-китайских источников такого выкопаю!.. В общем, спор слепого с глухим начинается, я задал вопрос на форуме. Пускай кто-нибудь более компетентный объяснит. — Ari✓ 12:33, 27 мая 2010 (UTC)
- Да и в статье в англовике про Лондон тоже не всё так однозначно — есть побратимы, а есть города, с которыми заключены договора о дружбе. Но мы таки находимся в русской википедии и должны рукководствоваться терминологией, принятой в русском языке, а? А вот, к слову, церемония открытия по-английски — commencement meeting, дословно — начальное собрание. И что — теперь говорить начальное собрание только потому, что так принято в англоязычных странах?
Объединённый флот
Здравствуйте. Я увидел вашу правку и думаю, что вы тот, кто мне нужен) Не могли бы вы посмотреть статью из сабжа и перевести имена адмиралов из двух таблиц внизу? А то я не бум-бум в японском, не хочется наляпать ошибок. И вот еще вопрос: у японцев порядок имя-фамилия такой как у нас, или как у китайцев, то есть сначала фамилия, а потом имя? --генерал Фиаско 15:50, 1 июня 2010 (UTC)
- Не за что. Порядок у японцев в зависимости от даты рождения: до реставрации Мэйдзи (1868 год) — как у китайцев (рекомендуется помечать таких специальным шаблоном {{Восточноазиатское имя}}), после — как у нас. — Ari✓ 19:49, 1 июня 2010 (UTC)
Сугава Тёносукэ
Добрый вечер. Насчёт того, что фамилия не склоняется: «Имена исторических фигур (исторической фигурой считается человек, родившийся до 1868 года — первого года эры Мэйдзи) приводятся в японском порядке — сначала ставится фамилия, потом имя — и не склоняются» (Википедия:Статьи о Японии#Имена). --Bff 19:35, 3 июня 2010 (UTC)
- Омг, первый раз слышу, признаться. Всю жизнь склонял, и возражений не было со стороны зарегенных участников никогда (Ода Нобунага, Сагара Содзо…) Щас обсудим. — Ari✓ 20:09, 3 июня 2010 (UTC)
Вопрос
Суммиров вкратце
Перспектива
Почему такая нетерпимость к системе Хэпбёрна? Ведь наверно многие со мной согласятся, что его система более рациональна. В данной ситуации, на мой взгляд, правильнее использовать обе системы или же оставлять не переведенные слова на ромадзи. --Arpoksaj 14:33, 4 июня 2010 (UTC)Arpoksaj
- Потому что это правила, за которые несколько лет назад в вики было сломано много зубов и когтей, и новой революции очень мало кто хочет. Потому что от системы транслита требуется, чтобы она удовлетворяла двум условиям: с достаточным приближением отображала звучание чужих слов на родном языке и однозначно позволяла восстановить исходное написание. Поливановщина, при всех её возможных фонетических недостатках — кстати, почитайте на досуге мнение японистов, того же Коваленина, Смоленского или Вурдова насчёт особенностей японского произношения, узнаете много нового по поводу её якобы неадекватности — не только удовлетворяет этим двум критериям, но и является единственной официально признанной на текущий момент системой транслита с японского для русского языка. Потом, у нас здесь энциклопедия, и должен быть единый стандарт — читатель не должен гадать, что 圭一 — это, оказывается, одновременно Кейичи, Кэйчи, Кейчи и так далее, в зависимости от личных привычек автора данного конкретного абзаца — мы, в конце концов, не хотим оказаться в шкуре героя Даррелла, который издавал «журнал „Поэзия для Народа“, или „Поза для Нарда“, или „Позэя для Надорода“ — смотря по тому, как внимательно Джиджи следил за своим наборщиком». А слова, оставленные в ромадзи, невозможно склонять: как вы предлагаете писать, «Ryu одержал верх над Ken’ом»? Большего насилия над русским языком я, кажется, за всю жизнь не видел. — Ari✓ 14:57, 4 июня 2010 (UTC)
Что же, спорить не стану, ибо админ и модер "всегда правы"... Но все же останусь при своем мнении, а вам посоветую как минимум прослушать опенинг аниме Higurashi no naku koro ni и прислушаться к произношению слова higurashi (звучит как хигуращи), может тогда и пошатнется этот Поливановский фанатизм...
P.s: Полагаю за 93 года система Поливанова могла немного устареть и требовать доработки.
P.P.S: Заранее приношу извинения, если где-то не корректно выразился. --Arpoksaj
- Позволю себе вмешаться и добавить - слово «что» произносится как «што» и это никогда не было поводом его так писать. Более того система Поливанова официальна признана самими японцами и, к примеру, используется посольством соответствующей страны. Неужели вы будете утверждать, что японцы не знаю как произносятся слова их языка? --Zimi.ily 16:44, 9 июня 2010 (UTC)
- Zimi.ily, если уж на то пошло, то система Хэпберна так же принята в Японии и ее даже изучают в школах. Ну эт так, к сведению.--Arpoksaj 18:40, 9 июня 2010 (UTC)Arpoksaj
- Ну естественно - не будут же они использовать Систему Поливанова для языков, основа которых - латиница))))))) --Zimi.ily 18:50, 9 июня 2010 (UTC)
- Во первых, основа их языка отнюдь не латиница. Во вторых, как вы уже заметили: Неужели вы будете утверждать, что японцы не знаю как произносятся слова их языка? --Arpoksaj 18:55, 9 июня 2010 (UTC)Arpoksaj
- Вы говорили о переводе с японского на другие языки и я о том же самом. Для их собственных языковых нужд никакие системы не нужны - у них иероглифы. А то мне кажется, что мы друг друга недопонимаем. Для транскибирования на латиницосодержащие языки используется Система Хэпберна. У нас латиницы нет и в помине. У нас кириллица и именно поэтому другая система. И мне кстати неизвестно чтобы сам Хэпберн, создавая эту систему, предусматривал возможность транслитерации на третий (!!!) язык. Ещё раз повторюсь, что Система Поливанова рекомендована и используется самими японцами для работы с русским языком. --Zimi.ily 19:11, 9 июня 2010 (UTC)
- Во первых, основа их языка отнюдь не латиница. Во вторых, как вы уже заметили: Неужели вы будете утверждать, что японцы не знаю как произносятся слова их языка? --Arpoksaj 18:55, 9 июня 2010 (UTC)Arpoksaj
- Ну естественно - не будут же они использовать Систему Поливанова для языков, основа которых - латиница))))))) --Zimi.ily 18:50, 9 июня 2010 (UTC)
- Zimi.ily, если уж на то пошло, то система Хэпберна так же принята в Японии и ее даже изучают в школах. Ну эт так, к сведению.--Arpoksaj 18:40, 9 июня 2010 (UTC)Arpoksaj
У меня тут недавно тоже появился небольшой довод в пользу Хэпбернойвской системы. Так вот, местоимение "Я" в японском варианте записывается как "watashi", в Поливановском варианте транскрибирования получается "ватакси", но в аниме и в опенингах я такого варианта произношения ни разу не слышал. И мне до сих пор интересно как звук "ш" чудесным образом превратился в "кс". --Wolf_Of_Grey 18:47, 9 июня 2010 (UTC)Approximat
- А мне кажется, что «ватаси». Вот кстати звук си/shi --Zimi.ily 18:54, 9 июня 2010 (UTC)
Скорее тут ближе к [щи], вобщем что-то среднее между [cи],[щи]и[ши] --Wolf_Of_Grey 19:04, 9 июня 2010 (UTC)Approximat
- В тот то и дело, что ни в кириллице, ни в латинице подобных звуков не предусмотрено, поэтому обходимся как есть --Zimi.ily 19:12, 9 июня 2010 (UTC)
- Вот именно по это причине я считаю что, не правильно "душить" одну систему другой. Ну раз уж хотите единообразия, то можно в конце концов указывать, к примеру, как по Хэпбёрну в скобках.--Arpoksaj 19:16, 9 июня 2010 (UTC)Arpoksaj
- Повторяю третий раз - Система Поливанова признана и используется самими японцами. Вот если официальные власти скажут, что Система Хэпберна пригодна для русского языка, тогда и будет о чём говорить. А так - нет. Arpoksaj и Approximat, кстати, не забывайте выделять свои ответы отступами (при помощи двоеточий), а то мне приходится их за вас ставить )) --Zimi.ily 19:28, 9 июня 2010 (UTC)
- Вот именно по это причине я считаю что, не правильно "душить" одну систему другой. Ну раз уж хотите единообразия, то можно в конце концов указывать, к примеру, как по Хэпбёрну в скобках.--Arpoksaj 19:16, 9 июня 2010 (UTC)Arpoksaj
- Мда... Уперся как... Приняли потому что другой нет, такого разве быть не может? Да и вообще, рускими буквами свободно латиница произносится.--Arpoksaj 19:37, 9 июня 2010 (UTC)Arpoksaj
В общем надо съездить в Японию и на месте разобраться с разными языковыми тонкостями. --Wolf_Of_Grey 19:21, 9 июня 2010 (UTC)Approximat
- Участник Rambalac проживает в Токио и уже много раз выступал за систему Поливанова. --Zimi.ily 19:28, 9 июня 2010 (UTC)
Не знаю, на мой взгляд система Поливанова все таки является устаревшей. Язык меняется, а иногда очень быстро... --Wolf_Of_Grey 19:34, 9 июня 2010 (UTC)Approximat
- Поддерживаю--Arpoksaj 19:37, 9 июня 2010 (UTC)Arpoksaj
- Системе поливанова на 60 лет меньше системе Хэпберна! Вы вообще думаете о чём пишите? --Zimi.ily 19:44, 9 июня 2010 (UTC)
- Слушай, ты не поверишь, но даже 20 лет назад в России говорили по другому. --Arpoksaj 19:51, 9 июня 2010 (UTC)Arpoksaj
- Это опять же к сведению. В 1972 году пересмотренный вариант системы Хэпбёрна был объявлен американским государственным стандартом ANSI Z39.11-1972. В 1989 — предложен как кандидат на стандарт ISO 3602, однако вместо Хэпбёрновской системы этим стандартом была признана кунрэй-сики. 6 октября 1994 года был отозван и стандарт Z39.11-1972.
Ты хотябы информацию до конца проверяй.--Arpoksaj 19:54, 9 июня 2010 (UTC)Arpoksaj- Во-первых обращайтесь ко мне на «вы». Во вторых я вижу, что фактов вы не усваиваете, поэтому могу дать совет - пишите в Министерство иностранных дел Японии и может быть тогда они внимут вашим просьбам и порекомендуют сменить Систему Поливанова на Хэпберна. Многочисленные безосновательные заявления о неправильности правил Википедии могут быть рассмотрены как раздражающее поведение и впоследствии рассмотрены вышестоящими лицами. На сим, приняв удар на себя, надеюсь, что участник Ари почистит страницу обсуждения. --Zimi.ily 20:18, 9 июня 2010 (UTC)
- Это опять же к сведению. В 1972 году пересмотренный вариант системы Хэпбёрна был объявлен американским государственным стандартом ANSI Z39.11-1972. В 1989 — предложен как кандидат на стандарт ISO 3602, однако вместо Хэпбёрновской системы этим стандартом была признана кунрэй-сики. 6 октября 1994 года был отозван и стандарт Z39.11-1972.
- Слушай, ты не поверишь, но даже 20 лет назад в России говорили по другому. --Arpoksaj 19:51, 9 июня 2010 (UTC)Arpoksaj
- Системе поливанова на 60 лет меньше системе Хэпберна! Вы вообще думаете о чём пишите? --Zimi.ily 19:44, 9 июня 2010 (UTC)
Я вот сейчас подумал, а ведь вы оба можете быть правы. В Японии очень много различных региональных осебенностей произношения, так что вполне возможно, что для одного региона более приемлема система транскрибирования Поливанова, а для другого - Хэпберна. P. S. Но это только мое мнение. --Wolf_Of_Grey 21:21, 9 июня 2010 (UTC)Approximat
- Полностью согласен, насколько знаю, в разных регионах Японии одно и то же слово может произноситься по разному, так же как и в России.
Опять же, повторюсь, я не говорю что надо отменять приоритет системы Поливанова, я считаю что можно по желанию так же указывать в скобках по Хэпбёрну. Zimi.ily, я вчера конечно погорячился, за что прошу прощения, но вам тоже надо как-то терпимее быть и внимательнее читать что пишут, я не просил отменят систему Поливанова, я просил считаться и с другими.--Arpoksaj 08:43, 10 июня 2010 (UTC)Arpoksaj
- Лично мне сис. Пол. нравится своей однозначностью. У Хепберна много вариаций и даже в Японии официально разрешены несколько версий, см. en:Hepburn romanization. Вы говорите, что «его система более рациональна», но какую именно версию его системы вы имеете в виду? :) И какой версией Хепберна вы предлагаете сменить Поливанова? :) Еще я считаю, что если система Поливанова и устарела, то не нам (в Википедии) этот вопрос решать, мы не имеем на это морального права. --deerstop. 13:28, 10 июня 2010 (UTC)
- Товарищ Deerstop, а когда я просил сменить систему Поливанова? Если сменить систему Поливанова системой Хэпберна, то все останется также как я и говорил, одна система будет душить другую. Я уже писал что не против того чтобы система Поливанова осталась основной, но считаю что можно было бы по желанию дополнять Поливанова Хэпберном в скобках.--Arpoksaj 19:17, 10 июня 2010 (UTC)Arpoksaj
А на мой взгляд эти 2 системы чуть ли не одинаковы. Что в первом что во втором случае приходиться транскрибировать самому(используя разные правила транскрибации). Для меня система Хэпберна удобнее в одном моменте-я привык к латинице. Вот разработать бы систему записи уже транскрибированных японских слов на русский, было бы здорово. Причем писать тогда даже удобнее будет кирилицей. --Wolf_Of_Grey 14:49, 11 июня 2010 (UTC)Approximat
На слух против кириллизации
Суммиров вкратце
Перспектива
Добрый день, выскажите своё мнение проекта:Компьютерные_игры#.D0.9F.D0.B5.D1.80.D1.81.D0.BE.D0.BD.D0.B0.D0.B6.D0.B8_Mortal_Kombat_.28.D1.81.D0.B5.D1.80.D0.B8.D1.8F_.D0.B8.D0.B3.D1.80.29 тут пожалуйста, тут конфликт мнений. Я считаю что если нет оф. перевода, то нужна официальная транслитизация, а оппонент считает что должно быть так как удобно и слышиться у американцев. Нам интересно ваше мнение, потомучто обсуждение уже скатывается во флейм Mistery Spectre 10:11, 5 июня 2010 (UTC)
Добрый день, извиняюсь что снова отвлекаю. Вы можете создать опрос в проекте чтобы решить эту проблему раз и навсегда, я имею ввиду опрос по терминам. Не начинать же каждый раз холивары, вокруг Джин /Дзин и т.д. Я вас прошу, потомучто совершенно не разбираюсь как это делается Mistery Spectre 17:29, 5 июня 2010 (UTC)
- Опрос в проекте может создать любой человек, в общем-то, но я сомневаюсь, что мы получим там хоть сколько-нибудь голосов. Пока что я вижу очередной виток холивара между двумя участниками. Я бы, пожалуй, рекомендовал создать опрос для всех, потому что могут высказаться и поклонники литературы, и лингвисты, и ещё кто-нибудь — вопрос-то сам по себе неоднозначный. Могу сделать заготовку с красивыми формулировками, но управлять опросом будете вы. Пойдёт такой вариант? — Ari✓ 21:41, 5 июня 2010 (UTC)
- Хорошо, я пока уточню это у наставника. P.S Вы можете проконсультировать нас по правилу ВП:ИС? Участник уже умудрился трактовать это правило как "распространённость превыше всего, даже чем официальные и грамматические правильные" Mistery Spectre 12:36, 6 июня 2010 (UTC)
- А он формально прав. Потому что Токио, йена и гейша, а не Токё, эн и гэйся. Но в данном случае я вообще затрудняюсь сказать, что больше распространено — по сегодняшней выдаче яндекса «Лю Кенг» — 8230 страниц, «Лю Канг» — 5279, «Лю Кан» — 4919. Цифры примерно одного порядка, разрыв между самым популярным и самым непопулярным вариантом меньше двух раз. Это не Токио с йеной. Плюс товарищ там какой-то сильно агрессивный и радикальный, и аргументы у него (и у нас тоже) по кругу, да. Вот поэтому я и предлагал общий опрос, даже кой-чего накидал — там вопрос не столько морталкомбатовский, сколько лингвистический. Хотел послушать, что лингвисты скажут, а то у меня у самого образование техническое, я любительски только могу судить. — Ari✓ 22:51, 6 июня 2010 (UTC)
- К сожалению мне не разрешили участвовать в опросе. Но в общем, как я понял из правил Википедии в отношении Поливанова японские слова следует переводить по киридзи и не в коем случае не через ромадзи. А по поводу китайского есть тот же Паладий (если помню как он пишется). Впрочем ладно с Лю Кангом, там есть оф. перевод в фильмах, меня больше вывел тот факт что участник наставивал на том что раз Мидвей не китайцы, то Лю Кан и Шан Цун это совершенно новые английские имена. Даже национальность обоих братьев, для участника не аргумент в их китайском происхождении). Но пусть и без меня, но опрос поможет поставить точку в холиварах Mistery Spectre 00:16, 7 июня 2010 (UTC)
- Как это не разрешили? о_О --deerstop. 13:30, 10 июня 2010 (UTC)
- Хорошо, я пока уточню это у наставника. P.S Вы можете проконсультировать нас по правилу ВП:ИС? Участник уже умудрился трактовать это правило как "распространённость превыше всего, даже чем официальные и грамматические правильные" Mistery Spectre 12:36, 6 июня 2010 (UTC)
Кстати, а если я найду официальный перевод Мортал Комбота в Китае, или Японии то это поможет? Даже можно посмотреть статьи в их вики Mistery Spectre 14:32, 7 июня 2010 (UTC)
Вот например статью об Лю Кане в китайской вики , я прогнал его через переводчик и он сразу выдал мне Лю Кан. Так что "мы" на правильном пути) Mistery Spectre 16:07, 7 июня 2010 (UTC)
Странность
Уважаемый Ари не подскажете где искать или куда обратиться - не смотря на наличие флага автопатрулируемого (я даже перепроверил) мои сегодняшние правки не отпатрулировались (в той же статье про Кисимото или про Саскэ) ? --Zimi.ily 09:45, 15 июня 2010 (UTC)
- Ну, можете пополнить собой череду аналогично страждущих на техфоруме. Судя по всему, проблема у всех, поэтому исправят быстро. — Ari✓ 09:56, 15 июня 2010 (UTC)
- Спасибо, а я найти не смог =) --Zimi.ily 09:59, 15 июня 2010 (UTC)
Опять уроки японского
Суммиров вкратце
Перспектива
День добрый :). Если не сложно, подскажите, как читается Sukuwea это замечательное слово (полное название Kabushiki-gaisha Sukuwea - название компании Square Co.). Спасибо. --EvaInCat 11:59, 15 июня 2010 (UTC)
- Если читать катакану (スクウェア), то «Сукув’эа». Хотя сейчас вроде новая катакана в транслите без апострофов идёт, поэтому можно транслитерировать «Сукувэа». — Ari✓ 12:16, 15 июня 2010 (UTC)
- Супер, напишем без апострофа :). --EvaInCat 12:29, 15 июня 2010 (UTC)
- А что в данном случае значит апостроф? --deerstop. 13:08, 15 июня 2010 (UTC)
- Да в общем-то ничего. Просто это новая катакана. Слог ウェ оставлен из двух букв: ウ («у», стандартного размера) и ェ («э», маленькая), по принципу обычных слогов типа ニャ (ни + я). Сия конструкция прицельно призвана изображать звучание слога «we» (в русском эту конструкцию рекомендуют транслитерировать как «вэ», а не «уэ»). Вот пару лет назад я встречал запись новой катаканы через апострофы: チャ — «тя», которое похоже на «ча», но テャ «т’я». Уж не знаю, из каких соображений, может, для демонстрации новизны, может, для различения チャ от テャ, а может, ещё для чего. Фонетически апостроф ничего не означает, насколько я знаю. — Ari✓ 13:21, 15 июня 2010 (UTC)
- Спасибо, всё ясно. --deerstop. 22:43, 15 июня 2010 (UTC)
- Да в общем-то ничего. Просто это новая катакана. Слог ウェ оставлен из двух букв: ウ («у», стандартного размера) и ェ («э», маленькая), по принципу обычных слогов типа ニャ (ни + я). Сия конструкция прицельно призвана изображать звучание слога «we» (в русском эту конструкцию рекомендуют транслитерировать как «вэ», а не «уэ»). Вот пару лет назад я встречал запись новой катаканы через апострофы: チャ — «тя», которое похоже на «ча», но テャ «т’я». Уж не знаю, из каких соображений, может, для демонстрации новизны, может, для различения チャ от テャ, а может, ещё для чего. Фонетически апостроф ничего не означает, насколько я знаю. — Ari✓ 13:21, 15 июня 2010 (UTC)
Обсуждение «Персонажи Mortal Kombat (серия игр)»
На каком основании вы удалили это обсуждение? Я требую перенести его по крайней мере в архив, но более того, вы стёрли его, не дождавшись моих комментариев — то есть комментариев одного из главных участников обсуждения. --Coolak 11:11, 17 июня 2010 (UTC)
- Я ничего не удалял. Вот оно в архиве. А вы даже не прочитали сообщение о закрытии, где есть ссылка на архив. Все комментарии адресуйте, пожалуйста, сразу в арбком, потому что в проекте дискуссия исчерпана. Аус. — Ari✓ 11:13, 17 июня 2010 (UTC)
- Ув. Ари, вы поосторожнее с участником Кулак ;-) Мне не нравится его антианимешный настрой. ЗКА уже рассматривает дело) --Zimi.ily 11:41, 17 июня 2010 (UTC)
Архивирование
Суммиров вкратце
Перспектива
Коллега, не хотите ли заархивировать свою СО? С декабря всё-таки :-)--Штирлиц-- 17:41, 20 июня 2010 (UTC)
- /В недоумении/ Первый раз вижу человека, которому не нравится чужая СО. Вы её, простите, на ночь в качестве познавательной литературы читаете, и она у вас грузится долго, или просто принципиально не любите большие страницы? — Ari✓ 22:01, 20 июня 2010 (UTC)
- Это как так не нравится? При чём тут я? Мне что, лень потратить 1 секунду, нажав кнопку «End» :-)? Просто это нецелесообразно — старые обсуждения должны запираться в архив. Вон у Вас уже есть целых три. Так сделайте четвёртый, если хотите, конечно, это не приказ, просто так будет лучше всем. И, потом, есть участники с медленным интернетом, знаете, правильно? Прекратить, да?--Штирлиц-- 06:35, 21 июня 2010 (UTC)
Хидари Дзингоро
Суммиров вкратце
Перспектива
Бог с Вами, какие «древнеяпонские» дизайнеры?? Это же 17 столетие, и н.э.! что же касается «дизайнера», ну так существуют же в «японских» статьях о том периоде истории генералы! кстати, Дзингоро определён как «дизайнер» и в английском варианте Вики. Что же касается «ещё десятка статей» - для Вас много? ну так не читайте! --Александр в. марин. 10:13, 25 июня 2010 (UTC)
- Если бы я их читал, я б тихо молчал в тряпочку. А я исправляю имена Набунага вместо Нобунага, Ногуси вместо Ногути, Хидо вместо Хида и Шиеко вместо Тиэко. Что временами очень трудно и требует поиска оригинальных источников. И я, уж простите, искренне не понимаю, почему вы не можете скопировать слово по слогам с учётом таблицы транслита, а заодно назвать свою статью в правильном порядке имён (до 1868 года рождения Ф_И, после Ф,_И). Что же касается дизайнера — мм, товарищ, у вас русский — родной? Вы чувствуете родной язык? Вот всякую стилистическую окраску и прочее? Если чувствуете, то вы не можете не понимать, что в русском языке «дизайнер» — это в первую очередь представитель модно-гламурной профессии, которая появилась в Европе в 20-м веке. На сугубую современность указывает и то, что это слово было заимствовано из английского языка, и притом заимствовано недавно. Это не означает, упаси Ктулху, что раньше в мире не было дизайнеров. Были, разумеется. Но назывались по-другому. Точно так же, как не было раньше кутюрье, но были модистки. В английском слово «дизайнер» имеет более широкое значение и может переводиться в том числе как «чертёжник» или «рисовальщик», но в русском — это практически однозначно представитель новой профессии. Поэтому наличие в феодальной Японии дизайнеров подобно наличию в русской торговой компании 17-го века менеджеров по продажам. — Ari✓ 10:31, 25 июня 2010 (UTC)
Fairy Tail, имена и названия
Просьба выразить ваше мнение об именах и названия (предложных мной, после обсуждения) в категории Fairy Tail. Основная часть сведены здесь, остальные либо не вызывают споры, либо можно будет сделать по аналогии с переведёнными. Ery 15:05, 25 июня 2010 (UTC)
- Я уже спрашивал --Zimi.ily 15:13, 25 июня 2010 (UTC)
- Видел, но захотел узнать мнение не о том, что делалось, а о том, что получилось. Ery 15:16, 25 июня 2010 (UTC)
- Грей Фуллбастер,
- Айзенвальд (немецкое слово: Eisen — железо, Wald — лес),
- Lamia Scale — это какое-то понятие или имя?
- Лаксус Дрейар,
- Орасьон Сейс (испанские слова, Орашион — неправильное чтение, насчёт Сейс точно не уверен, попросите знатока романских языков вас проконсультировать, я больше по германской группе),
- Мираджейн (по японской транскрипции — Мирадзэ:н). Жанны там нет, Жанна пишется Jeanne в латинице и Дзянну в японском. — Ari✓ 16:05, 25 июня 2010 (UTC)
- Видел, но захотел узнать мнение не о том, что делалось, а о том, что получилось. Ery 15:16, 25 июня 2010 (UTC)
Благодарю за помощь, "Lamia Scale" - название гильдии. Ery 16:11, 25 июня 2010 (UTC)
Подпишите заявку, пожалуйста
Суммиров вкратце
Перспектива
Сабж, собственно. Пример в АК:597. По возможности, держите меня в курсе, плиз. --Van Helsing 06:32, 8 июля 2010 (UTC)
- Подписался. Пока никаких изменений, за исключением появления участника Раррар в обсуждении. — Ari✓ 09:32, 8 июля 2010 (UTC)
- Ок ) Честно говоря, если бы не спор Coolak с Раррар по какому-то вопросу, я бы подал на проверку участников. --Van Helsing 09:35, 8 июля 2010 (UTC)
- Нам до классики не хватает 7 итогов: "Как только один из миров одержит 10 побед подряд, он получит право захватить проигравшую реальность. Это единственный «законный» способ захватить другую реальность и любое нарушение правил будет считаться вызовом Старшим Богам." Кстати, а Claymora с Дядей Фредом не надо уведомить? И вот еще есть - Википедия:ЗКА#Coolak 2 --Van Helsing 16:42, 8 июля 2010 (UTC)
- Бхххх! :-) Это я про классику. Про Клеймора и Фреда — да вы опытный сутяжник. ;-] Отписал им, но они слабо затронуты конфликтом, поэтому если и выскажутся, то их мнение будет дополнением к уже существующему запросу. Впрочем, им может быть интересно. — Ari✓ 19:22, 8 июля 2010 (UTC)
- ) Да, они не простят вам, если пропустят. Я тоже напряженно слежу, мне, в принципе, не суть, какие меры будут в отношении Coolak, я жду общей части и надеюсь, решение будет стратежно и архиполезно. Я представляю, что будет, повторись ситуация в "моей" теме. Я и недели не простою. --Van Helsing 20:13, 8 июля 2010 (UTC)
- В единственном числе я бы тоже плюнул и не связывался. Меня даже удивила такая мощная поддержка сообщества в пользу нормотранслита — особенно NeD80, с которым мы год назад едва не расплевались по поводу именования турецкоподданного Джевата Ерли. Но раз уж поддержка есть, то почему бы не попробовать порубиться и сделать какое-нибудь крутое фаталити с прицелом на дальнобойность в отношении других подобных ситуаций. — Ari✓ 20:52, 8 июля 2010 (UTC)
- ) Да, они не простят вам, если пропустят. Я тоже напряженно слежу, мне, в принципе, не суть, какие меры будут в отношении Coolak, я жду общей части и надеюсь, решение будет стратежно и архиполезно. Я представляю, что будет, повторись ситуация в "моей" теме. Я и недели не простою. --Van Helsing 20:13, 8 июля 2010 (UTC)
- Бхххх! :-) Это я про классику. Про Клеймора и Фреда — да вы опытный сутяжник. ;-] Отписал им, но они слабо затронуты конфликтом, поэтому если и выскажутся, то их мнение будет дополнением к уже существующему запросу. Впрочем, им может быть интересно. — Ari✓ 19:22, 8 июля 2010 (UTC)
- Нам до классики не хватает 7 итогов: "Как только один из миров одержит 10 побед подряд, он получит право захватить проигравшую реальность. Это единственный «законный» способ захватить другую реальность и любое нарушение правил будет считаться вызовом Старшим Богам." Кстати, а Claymora с Дядей Фредом не надо уведомить? И вот еще есть - Википедия:ЗКА#Coolak 2 --Van Helsing 16:42, 8 июля 2010 (UTC)
- Ок ) Честно говоря, если бы не спор Coolak с Раррар по какому-то вопросу, я бы подал на проверку участников. --Van Helsing 09:35, 8 июля 2010 (UTC)
Файлы
Суммиров вкратце
Перспектива
Уважаемый участник! При автоматической проверке описаний ранее загруженных вами файлов обнаружились некоторые проблемы. Обратите внимание, что описание каждого файла обязательно должно содержать указание на его автора, источник и шаблон лицензии — это необходимо для того, чтобы данным файлом было возможно пользоваться. Подробнее о правильном описании и лицензировании файлов вы можете прочитать на страницах «Википедия:Правила использования изображений» и «Википедия:Лицензирование изображений». Пожалуйста, исправьте описания нижеследующих файлов (сделать это можно, нажав ссылку «править» вверху страницы изображения). Если вам непонятно, как именно это следует сделать, вы можете задать вопрос на форуме по авторскому праву. Если статус данных файлов не прояснится в течение 7 дней, администраторы Википедии будут вынуждены их удалить. Поэтому, пожалуйста, не пожалейте времени, чтобы разобраться с их статусом.
- Himura Kenshin Amakakeru.jpg: Использована запрещённая лицензия (подробнее)
- Himura Kenshin default.jpg: Использована запрещённая лицензия (подробнее)
- Himura Kenshin Draft.jpg: Использована запрещённая лицензия (подробнее)
- Himura Kenshin OVA.jpg: Использована запрещённая лицензия (подробнее)
--BotCat 07:40, 8 июля 2010 (UTC)
Заявка на Арбитраж №600
Здравствуйте. Уведомляю вас, что вы находитесь в списке лиц, затронутых тем или иным образом при подаче мной этой: АК:600 заявки на Арбитраж. --Coolak 20:15, 8 июля 2010 (UTC)
Файлы
Уважаемый участник! При автоматической проверке описаний ранее загруженных вами файлов обнаружились некоторые проблемы. Обратите внимание, что описание каждого файла обязательно должно содержать указание на его автора, источник и шаблон лицензии — это необходимо для того, чтобы данным файлом было возможно пользоваться. Подробнее о правильном описании и лицензировании файлов вы можете прочитать на страницах «Википедия:Правила использования изображений» и «Википедия:Лицензирование изображений». Пожалуйста, исправьте описания нижеследующих файлов (сделать это можно, нажав ссылку «править» вверху страницы изображения). Если вам непонятно, как именно это следует сделать, вы можете задать вопрос на форуме по авторскому праву. Если статус данных файлов не прояснится в течение 7 дней, администраторы Википедии будут вынуждены их удалить. Поэтому, пожалуйста, не пожалейте времени, чтобы разобраться с их статусом.
- Nobuhiro Watsuki Selfportrait.jpg: Использована запрещённая лицензия (подробнее)
--BotCat 12:53, 9 июля 2010 (UTC)
Орфография
Суммиров вкратце
Перспектива
Согласен с вами, это печально =/. Спасибо, что поправили. --Sigwald 13:50, 13 июля 2010 (UTC)
Ув. Ари не подскажете, у меня тут несколько вопросов касательно и/й:
- 谷井 あすか - Асука Тании ?
- 三石 琴乃 - Котоно Мицуйси?
- モトイ - Мотой?
- en:Goldfish scooping: «金魚すくい, 金魚掬い» - это два варианта написания или такое длинное название? Правильно ли это читать как кингё-сукуи ? И как точнее перевести на русский? Ловля золотых рыбок?
Заранее спасибо за ответ =) --Zimi.ily 08:00, 15 июля 2010 (UTC)
- Я не Ari, но попробую дать свои варианты ответов:
- 谷井 — «Тании» (проверил по Словарю чтений японских имен и фамилий).
- 三石 — «Мицуиси» (проверил по Словарю чтений японских имен и фамилий).
- モトイ — почему катаканой? это случайно не заимствование из другого языка? Если это действительно японское имя, то скорее всего Мотои (по крайней мере так читается фамилия 本井).
- Насчет золотых рыбок: 金魚すくい и 金魚掬い — два варианта написания. Произносится «кингё сукуй» (см. warodai.ru). Дословно переводится как «ловля золотых рыбок сачком». — Tetromino 08:44, 15 июля 2010 (UTC)
- Спасибо за комментарии. Насчёт того заимствовано ли Мотои (имя персонажа) мне ничего неизвестно --Zimi.ily 10:08, 15 июля 2010 (UTC)
- Пожалуйста. Насчет Мотои: есть слово 基 (значит «основа», «основание»), и не смотря на то, что пишется одним иероглифом, оно произносится «Мотои» (согласно warodai.ru), и согласно Jisho.org, оно также используется как личное имя. Так что вариант через «и» похоже действительно правильный. — Tetromino 10:31, 15 июля 2010 (UTC)
- Спасибо за комментарии. Насчёт того заимствовано ли Мотои (имя персонажа) мне ничего неизвестно --Zimi.ily 10:08, 15 июля 2010 (UTC)
Новые технические вопросы по шаблонам
Суммиров вкратце
Перспектива
Здравствуйте, Ari! В меня к вам очередная порция вопросов по шаблонам. На этот раз меня интересует механизм включения категорий в шаблоны и вывод этих категорий в статьи. Попробую по пунктам:
- Есть типичный шаблон, например Шаблон:Карточка игры или Шаблон:Отменённая игра. Обязательно ли прописывать добавление категорий после закрывающих скобок самой карточки? Нельзя ли прописать выставление категорий внутри шаблона? Или они всегда должны быть в самом конце, после закрытия карточки?
- Почему обработка категорий в Шаблон:Карточка игры и Шаблон:Отменённая игра отличаются и чем? В карточке игры:
{{#if:{{{nocat|}}}||{{#ifeq: {{FULLPAGENAME}}|{{PAGENAME}}|[[Категория:Компьютерные игры по алфавиту]]|}}}}
- В Отменённой игре:
{{#if:{{{nocat|}}}||{{#ifeq:{{NAMESPACE}}||<includeonly>[[Категория:Полностью отменённые компьютерные игры|{{{1|{{PAGENAME}}}}}]]</includeonly>}}}}
- Можете пояснить различие в назначении и работе этих конструкций?
- Почему я собственно задал этот вопрос? Я сделал шаблон {{Карточка движка}}, в котором есть параметр {{{тип|{{{type|}}}}}}. Я хочу сделать, чтобы значения от этого параметра плясало не только на оформление карточки, но и на автоматом проставляемые категории в статье. Т.е. если значение такое-то, то категория такая-то, а если то-то, то категория вот та-то. Причём также хочется иметь параметр nocat, которым можно было бы отключить категории. И также, к этим двум желаниям, хочется установка ключа сортировки для проставляемой категории, который берётся из значения параметра {{{заголовок|{{{title}}}}}}, а если такой параметр не указан или указан без значения, то тогда в качестве ключа сортировки подставляется название статьи. Вот такой вот triple kill. --NeD80 16:58, 24 июля 2010 (UTC)
- Насколько я понимаю механизм парсинга, необязательно писать категории после карточки (можно и до, если приспичило), но обязательно заключать их в <includeonly>. При желании можно попробовать написать эти теги даже в середине карточки, но я, откровенно говоря, никогда так не делал — как-то мысли не возникало такой. И вообще, на мой взгляд, категории должны идти в конце. Так привычнее.
- Обработка категорий в этих двух шаблонах отличается только наличием ключа сортировки для категории во втором. А так функциональность идентична. Если вас интересует конкретно реализация алгоритма, то для Карточки игры это так:
Если в шаблоне не присутствует заполненный параметр nocat то если {{FULLPAGENAME}} == {{PAGENAME}} (т.е. статья находится в основном пространстве имён; для всех остальных пространствах имён существуют префиксы, которые FULLPAGENAME выводит. Скажем, для страницы [[Обсуждение:Киото]] FULLPAGENAME будет "Обсуждение:Киото", а PAGENAME — "Киото") то добавляем статью в категорию Компьютерные игры по алфавиту. Добавляется именно статья, а не страница шаблона, поскольку вся конструкция в шаблоне обрамлена тегом includeonly. конец условия FULLPAGENAME иначе ничего не делаем конец условия nocat
А для Отменённой игры так:
Если в шаблоне не присутствует заполненный параметр nocat то если {{NAMESPACE}} == пустой строке (т.е. статья находится в основном пространстве имён; для всех остальных пространств имён {{NAMESPACE}} выведет префикс, например, для Обсуждение:Киото будет выведено "Обсуждение") то рисуем секцию includeonly и внутри неё добавляем статью в категорию Полностью отменённые компьютерные игры. Если заполнен единственный неименованный параметр шаблона Отменённая игра (который является буквой сортировки), пишем для категории букву сортировки, если не заполнен, пишем в качестве буквы сортировки название страницы. конец условия NAMESPACE конец условия nocat
- Напишите что-нибудь вроде:
<includeonly>{{#if:{{{nocat|}}}|| {{#ifeq:{{NAMESPACE}}|| [[Категория:{{#switch:{{{тип|{{{type|}}}}}} |значение1 = Категория1 |значение2 = Категория2 |значение3 = Категория3 }}|{{{заголовок|{{{title|{{PAGENAME}}}}}}}}]] }}}}</includeonly>
— Ari✓ 23:20, 24 июля 2010 (UTC)
Спасибо большое, всё получилось, всё работает отлично. Судя из вашего ответа, я понял, что конструкции
{{FULLPAGENAME}} == {{PAGENAME}}
и
{{NAMESPACE}} == (пустая строка)
идентичны по функционалу, но лишь различаются в способе реализации. Кстати, по поводу тега "includeonly" - у меня весь шаблон от начала и до конца заключён в этот тег. --NeD80 17:49, 25 июля 2010 (UTC)
- Да, конструкции с pagename и namespace дают один и тот же результат. По поводу includeonly — ну, по-моему, любая страница, будучи вызвана как {{страница}} и так будет всегда включаться… Впрочем, не знаю точно, разбираться неохота. Работает, и пусть себе работает. :-) — Ari✓ 20:00, 26 июля 2010 (UTC)
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads