Loading AI tools
Из Википедии, свободной энциклопедии
О военном деле ахейцев нам говорят все три типа источников: устная традиция, письменные источники и памятники материальной культуры. В устной традиции описание снаряжения ахейцев отображено в таких мифах как эпос о Троянской войне и Одиссея Гомера, а также поэма Щит Геракла Гесиода. О борьбе между ахейскими государствами рассказывает нам миф Семеро против Фив. Письменные источники представляют из себя глиняные таблички линейного письма Б, сами же таблички не говорят о конкретных сражениях, но показывают разнообразие имеющегося вооружения у ахейцев и организацию войска Пилосского царства. Памятники материальной культуры представлены в виде найденных археологических находок - мечи, шлемы, доспехи, керамика и украшения, сохранившиеся фрагменты фресок, фиксирующих образы ахейского вооружения[1][2][3].
Этот раздел статьи ещё не написан. |
Лексикон Илиады (перевод Гнедича[4], Вересаева[5]) - оружие и сняряжение | |||||
---|---|---|---|---|---|
Линейное письмо Б[6][7] | В Илиаде[8] | Др.-греч.-рус. словарь Дворецкого[9] | Кембриджский Др.-греч. словарь[10] | Употребление в Илиаде | С. Б. |
κορύνη | 1) палица, булава (σιδηρείῃ κορύνῃ Hom.) | also frequently club (made of iron) | VII, 141, 143 | у.-д. | |
πέλεκυς | секира, топор (πελέκεσσι μάχεσθαι Hom.) | 1) tool or instrument for hewing, cleaving or chopping (sometimes twoedged); axe (for cutting timber); (used for killing sacrificial animals) 3) (specifically) two-edged battle-axe |
XIII, 391; XV, 711; XVI, 484; XVII, 520; XXIII, 114, 851, 856, 882 | р.+ч. | |
ἡμιπέλεκκον | полусекира, т. е. боевая секира с односторонним лезвием | half-axe, single-bladed axe | XXIII, 851, 858, 883 | ||
ἀξίνη | 1) секира, боевой топор | 1) axe (used as a weapon or for hewing wood), axe 2) apparently axe-head |
XV, 711 | ||
πέλεκκον[a] | рукоять топора, топорище | haft of an axe, axe-handle | XIII, 612 | ||
Идеограмма: *233 PUG Слоги: pa-ka-na |
φάσγανον | меч | sword | I, 190; V, 81; VIII, 88; X, 256, 456; XIV, 405; XV, 713; XX, 469, 481; XXI, 19 | к.-р.+ ч.+э. |
μελάνδετος | 1) с чёрной перевязью или в чёрных ножнах (φάσγανον Hom.) | 1) (of swords) black-bound (probably with leather round their hilts) | XV, 713 | ||
μάχαιρα | 1) жертвенный нож | 1) knife (used for cutting hair from a sacrificial animal, an embedded arrow-head from flesh); (for killing sacrificial animals, carving meat, or similar) 2) (as a weapon) knife or dagger |
III, 271; XI, 844; XVIII, 597; XIX, 252 | ||
ξίφος | 1) меч | sword | I, 194, 210; II, 45; III, 272, 361, 367; IV, 530; V, 146, 584; VII, 273; X, 261; XI, 29, 109, 146; XII, 190; XIII, 147, 610; XIV, 26, 496; XV, 278, 712; XVI, 135, 332, 333, 337, 340, 637; XVII, 530; XIX, 253, 372; XX, 284, 459, 475, 476; XXI, 116, 118 | ||
ἄορ | меч | sword | X, 484, 489; XI, 240, 265; XIV, 385; XVI, 473; XX, 290, 378, 462; XXI, 21, 173, 179, 208 | ||
ἀμφήκης | 1) обоюдоострый (φάσγανον; ξίφος Hom.) | 1) (of a sword, an axe-blade) double-edged | X, 256; XXI, 118 | ||
ἀργυρόηλος | усаженный серебряными гвоздями (θρόνος, ξίφος Hom.) | (of swords, chairs) with silver studs, silver-studded | II, 45; III, 361; XIII, 610; XIV, 405; XVI, 135; XIX, 372 | ||
τανυήκης | 1) с длинным лезвием (ἄορ Hom.) | (of a sword, arrows) sharp-pointed | XIV, 385; XVI, 473 | ||
ταναήκης | с длинным остриём или лезвием (χαλκός Hom.) | (of bronze, referring to spears, perhaps also swords) sharp-pointed; (referring to an axe) sharp-edged | XXIII, 118 | ||
κώπη | 3) ручка, рукоять (ξίφεος Hom.) | 3) hilt (of a sword) | I, 219 | ||
κωπήεις | снабжённый рукоятью (ξίφος, φάσγανα Hom.) | (of a sword) furnished with a hilt, hilted | XV, 713; XVI, 332; XX, 475 | ||
κολεόν κολεός κουλεόν |
1) ножны (ξίφεος Hom.) | sheath for a sword or dagger, scabbard | I, 194, 220; III, 272; XI, 30; XII, 190; XIX, 253 | ||
ἀορτήρ | 1) ремённая перевязь (περὶ στήθεσσιν ἀορτὴρ Hom.) 2) лямка (sc. τῆς πήρης Hom.) |
sling (for a scabbard); (plural) rings at each end of a sling (for a scabbard) | XI, 31 | ||
Легенда:
- существительное - прилагательное - глагол Комментарии:
|
Гомер в своём произведении упоминает множество типов холодного оружия: дробящее, колющее, рубящее и метальное. Дробящее оружие представлено у Гомера палицей. Колющее оружие в Илиаде - это мечи, кинжалы, ножи, копьё. Рубящее оружие в Илиаде имеется в виде как двухсторонних, так и односторонних топоров. Луки, дротики, копья, пращи и даже камни представлены в Илиаде как метательное оружие (смотрите таблицу про оружие).
В Илиаде единожды упоминаются также молот (др.-греч. ῥαιστήρ)[11] и серп (др.-греч. δρεπάνη)[12], но не в качестве оружия, а в качестве орудия. Ни один ахеец в Илиаде не орудует ими как оружием.
Палица (др.-греч. κορύνη) в Илиаде упоминается дважды в одной сцене[13]. В обеих случаях упоминается, что она была сделана из железа[13]. Эта железная палица была упомянута Нестором, когда тот вспоминал свою молодость. Тогда Нестору довелось сразиться с аркадцами у реки Келадонт близ города Феи недалеко от реки Иардан[греч.] (на западе полуострова Пелопоннес). Аркадцев возглавлял Эревфалион[греч.] именно он сражался с пилосцами железной палицей. Сама же палица досталась Эревфалиону от Ликурга, царя Аркадии. Ликург же добыл себе эту палицу, сразив Арейфоя, царя Арны[англ.] (город в Беотии). Сам Арейфой имел эпитет "палиценосец" (др.-греч. κορυνήτης)[14].
В Илиаде присутствуют три термина, обозначающие топоры - др.-греч. πέλεκυς, ἡμιπέλεκκον, ἀξίνη.
Πέλεκυς - это обоюдоострый топор по типу лабриса, который мог применяться как оружие для ближнего боя[15], так и для рубки леса[16] или забоя скота[17]. В Илиаде нет описания какого-либо ахейца, который бы применял такие топоры в бою. В единственной сцене боя между ахейцами и троянцами Гомер не уточняет кто орудовал топорами[15]. В сцене[18], где топоры использовались для валки леса на погребальный костёр Патроклу, Гомер называет эти топоры "лесорубными" (др.-греч. ὑλοτόμους πελέκεας).
В самой Илиаде нет прямого упоминания об наличии у таких топоров обоюдоострых лезвий. В сцене боевого применения топоров[15] применяется оборот "ὀξέσι δὴ", который можно перевести как "острыми теперь", где частица "δὴ" обозначает усиление или подчёркивание. Эта частица была переведена Гнедичем и Вересаевым как слово "δύο" - "двойной", что не подтверждается словарями[9][10]. Наличие обоюдоострых лезвий на таких топорах указывается при упоминании другого типа топоров - др.-греч. ἡμιπέλεκκον. Оба типа топоров были выставлены Ахиллесом в качестве награды за стрельбу из лука в играх по случаю погребения Патрокла[19]. Приставка ἡμι- обозначает "полу-", следовательно, πέλεκυς эквивалентен двум ἡμιπέλεκκον, то есть πέλεκυς является обоюдоострым топором.
Πέλεκυς мог быть изготовлен как из "длиннолезвенной меди" (др.-греч. ταναήκεϊ χαλκῷ)[20], так и из "тёмного железа" (др.-греч. ἰόεντα σίδηρον)[19]. Ἡμιπέλεκκον же упоминается изготовленным только из "тёмного железа" (др.-греч. ἰόεντα σίδηρον)[19].
Топоры состояли из непосредственно топора (лопасти) - др.-греч. ἀξίνη[15] и топорища - др.-греч. πέλεκκον[21]. Лопасть топора употребляется дважды[22]. В втором случае Гомер просто упоминает этот термин в рамках общей сцены боя, а в первый раз он описывает топор троянца Писандра[англ.] более подробно. Сама лопасть топора была из качественной меди (др.-греч. ἀξίνην εὔχαλκον), а топорище было изготовлено из оливы (др.-греч. ἐλαΐνῳ ... πελέκκῳ). В Илиаде нет описания топора, используемого ахейцем.
Колюще-рубящее оружие представлено Гомером в виде четырёх понятий - др.-греч. φάσγανον, μάχαιρα, ξίφος, ἄορ. Три понятия φάσγανον ξίφος и ἄορ в той или иной мере синонимичны между собой и в Илиаде у Гомера нет чёткого различия между ними.
Μάχαιρα - это небольшой нож. Применялся как вспомогательный инструмент. Дважды нож использовался Агамемноном для заклания животного[23]. Один раз нож применялся вместо скальпеля Патроклом для удаления наконечника стрелы из бедра Эврипила[24]. Сам нож находился либо привязанным, либо подвешенным к ножнам меча (др.-греч. ξίφος)[25]. При этом Гомер описывает сцену на щите Ахилла, где в Кноссе, на площади плясали девушки и парни. У парней были ножи золотые (др.-греч. μαχαίρας ... χρυσείας), подвешенные на серебряные или обшитые серебром ремни (др.-греч. τελαμών)[26]. Ножи могли также изготавливаться из бронзы[27].
Φάσγανον - это обоюдоострый меч или кинжал. Применялся как боевое оружие[28]. Кинжал мог также применяться не как оружие, но как режущее орудие. Например, Нестор кинжалом режет припряжь шокированной от боли пристяжной лошади[29].
Когда Ахиллес ссорился с Агамемноном из-за Брисеиды, то в порыве гнева думал схватиться рукой за свой кинжал и вытащить его "от бедра" (др.-греч. παρὰ μηροῦ), чтобы убить Агамемнона (в последующий момент Ахиллес начинает доставать из ножен меч - др.-греч. ξίφος). Это означает, что кинжал подвешивался и носился у бедра[30]. Сам кинжал подвешивался на ремень (др.-греч. τελαμών). Так Гектор метнул копьё в Аякса, в перекрестие ремней щита и кинжала[31]. Копьё не проткнуло ремни. В одной общей сцене боя[32] кинжалы выпадали как из рук, так и с плеч. Подразумевалось, что кинжалы падали с плеч, потому что их ремни перерубали противники[33].
В Илиаде по отношению к кинжалу употребляется эпитет "среброгвоздный" (др.-греч. ἀργυρόηλος)[34]. Это означает, что рукоятка и лезвие кинжала были скреплены серебряными клёпками или гвоздями[35], что соотносится с археологическими находками. Кинжал бы обоюдоострым (др.-греч. ἀμφήκης), это упоминается единожды[36], когда Фрасимед отдаёт свой кинжал Диомеду на вылазку в троянский стан. Из какого металла, из железа или бронзы, было сделано лезвие не упоминается. Во время схватки у кораблей, в ахейском стане Гомер описывает кинжалы как снабжёнными чёрными рукоятями (др.-греч. μελάνδετα κωπήεντα)[37].
Ξίφος - это меч наподобие ксифоса[a]. Сам меч употреблялся только в качестве оружия. Ксифос - это второе по упоминаемости оружие после копья у ахейцев. Ксифос носился в ножнах[38]. Неизвестно из каких материалов были сделаны ножны. Про ремень (др.-греч. τελαμών), на котором были подвешены ножны меча, в Илиаде напрямую не сказано, но есть ряд сцен где говорится, что тот или иной герой "вокруг же плеч накинул меч" (др.-греч. ἀμφὶ δʼ ἄρʼ ὤμοισιν βάλετο ξίφος)[39]. Из этого следует, что ремень проходил вдоль торса через противоположное плечо и обратно через спину. На каком уровне висел меч неизвестно.
Меч как и кинжал имеет эпитет "среброгвоздный" (др.-греч. ἀργυρόηλος)[40], что означало соединение лезвия и рукояти серебряными клёпками (гвоздями)[35]. У Агамемнона же меч был клёпаный золотыми клёпками (гвоздями)[41]. Меч изготавливался только из бронзы[42]. В Илиаде нет случая, где меч у ахейцев был бы сделан из железа. Мечи описывались Гомером как снабжёнными рукоятями (др.-греч. κωπήεντι)[43]. Непосредственно рукоять меча (черенок) (др.-греч. κώπη) в Илиаде упоминается один раз, у Ахиллеса. У него рукоять меча была серебряной или отделана серебром (др.-греч. ἀργυρέῃ κώπῃ)[44]. Меч у ахейцев в Илиаде всего один раз именуется обоюдоострым (др.-греч. ἀμφήκης)[45]. Также меч несколько раз называется большим (др.-греч. μέγας)[46] и острым (др.-греч. ὀξύς)[47].
Ἄορ - это слово, также означающее меч. В чём отличие ἄορ от ξίφος не совсем понятно. Гомер применяет оба слова раздельно кроме одного случая; когда после примирения с Агамемноном Ахиллес, вступивши в бой с троянцами, сражается с Энеем. Обменявшись ударами копий, Ахиллес налетает на Энея, обнажив ξίφος, но следом Гомер упоминает меч Ахиллеса как ἄορ[48]. Применение ἄορ исключительно боевое (смотрите таблицу про оружие в Илиаде). Гомер не упоминает из каких материалов был сделан этот тип меча.
Этот тип меча описывается как долголезвенный (др.-греч. τανυήκης)[49] и острый (др.-греч. ὀξύς)[50]. В Илиаде нет упоминания про наличие обоюдоострого лезвия у такого типа меча. Носился такой меч у бедра. Этот факт упоминается два раза. В первый раз, когда Сарпедон попадает копьём в правое плечо пристяжного коня, запряжённого в колесницу, в которой сражались Патрокл и Автомедон. Автомедон выхватил свой ἄορ "от бедра" (др.-греч. παρὰ μηροῦ) и им же отрезал припряжь коня, чтобы остальные заваленные кони встали обратно[51]. Во второй раз, когда Ахиллес накинулся на Астеропея. Выхватив ἄορ "от бедра" (др.-греч. παρὰ μηροῦ)[50], Ахиллес убил его[52].
Ножны (др.-греч. κολεόν, κολεός, κουλεόν) употреблялись только для ξίφος[53]. Гомер подробно не описывает ножны, неизвестно из каких материалов были сделаны ножны и также неизвестна их конструкция. Более менее подробно Гомер описывает ножны у Агамемнона[54]. Его ножны были серебряными или отделанные серебром (др.-греч. κουλεὸν ... ἀργύρεον), ἀορτήρ были золотыми или отделаны золотом (др.-греч. χρυσέοισιν ἀορτήρεσσιν). До сих пор нет чёткого понимания, что такое ἀορτήρ; либо это кольца, соединяющие сами ножны с ремнём наподобие шлёвок или антабок, либо перевязь, соединяющая половинки ножен. Также Гомер описывает у Агамемнона нож[23], который носился либо у ножен (по переводу Гнедича)[4], либо на ножнах (по переводу Вересаева)[5]. Хорошее изображение ножен представлено на агате, найденном в гробнице воина, возле дворца Нестора, в Пилосе. Хотя сам агат датируется серединой XV века до н. э., что на два с половиной века раньше предполагаемой даты троянской войны - рубеж XIII—XII веков до н. э.
Данное слово примечательно тем, что оно отсутствует в творчестве Гомера. Само слово означает гриб или навершие ножен от меча[9]. Как навершие рукоятки меча это слово упоминается у Павсания (II в. н. э.)[55][56], а как навершие ножен от меча у Геродота (V в. до н. э.)[57]. Павсаний в своём труде "Описание Эллады"[56] передаёт легенду, согласно которой Персей, ища место для основания города, потерял навершие рукояти меча (др.-греч. μύκης). Посчитав это за знак свыше, Персей основывает город в данном месте и называет его Микены (др.-греч. Μῠκῆναι и Μῠκἠνη). Неизвестно, знал ли Павсаний, как выглядят микенские мечи, или он примерял известный ему элемент современных ему мечей, но отсутствие этого слова у Гомера говорит об незнании им этого элемента у мечей ахейцев.
Описание снаряжения отдельных людей и групп[4][5][9][10][58] | |||||
---|---|---|---|---|---|
Снаряжение Персонажи |
Оружие | Доспех | Шлем | Щит | Иное |
Ахиллес Пелид (до доспехов от Гефеста)[b] |
... ἀργυρέῃ κώπῃ[c] ... I, 219 ... δουρὶ ... δουρί ... δόρυ ... δουρὸς ... ... ξίφος ἀργυρόηλον χάλκεον[d] ... ... ξίφος ... ξίφεϊ ... ... ξίφει ... κωπήεντι ... ξίφος ... ... ξίφος ἄμφηκες ... ... ἄορι ... ἄορ ... ... φασγάνῳ ... φάσγανον ... ... ἄλκιμα δοῦρε[e] ... ... ἔγχος δ᾽ οὐχ ἕλετ᾽ ... Πηλιάδα μελίην[f] ... ... δουρὶ φαεινῷ[g] ... ... ἔγχεϊ ... ἔγχος ... ἔγχεος ... ἐγχείη ... ... ἄκοντι ... ... δουρὸς[g] ... δόρυ[g] ... ... δόρυ χάλκεον[h] ... ... ἔγχεος ... αἰχμήν[g] ... ... ἔγχεος αἰχμή ... ... ἔγχεϊ χάλκεος[g] ... ... ἔγχεϊ χαλκείῳ ... ... χάλκεον ἔγχος ... ... ἐκ δʼ ἄρα σύριγγος πατρώϊον ἐσπάσατʼ ἔγχος βριθὺ μέγα στιβαρόν ... Πηλιάδα μελίην ... ... Πηλιὰς ... μελίη ... ... μελίην εὔχαλκον ... ... μείλινον ἔγχος ... ... δόρυ μείλινον ... ... μελίης χαλκογλώχινος ... ... μελίη ... χαλκοβάρεια ... ... πελέκεας ... ... ἡμιπέλεκκα ... |
... κνημῖδας ... καλάς, ἀργυρέοισιν ἐπισφυρίοις ἀραρυίας[e] ... XVI, 131-132 ... θώρηκα ... ποικίλον ἀστερόεντα[e] ... |
... κόρυθος ... XVI, 70 ... ἰφθίμῳ κυνέην εὔτυκτον ἔθηκεν ἵππουριν· δεινὸν δὲ λόφος καθύπερθεν ἔνευεν[e] ... ... τοῦ δʼ ἀπὸ μὲν κρατὸς κυνέην βάλε Φοῖβος Ἀπόλλων· ἣ δὲ κυλινδομένη καναχὴν ἔχε ποσσὶν ὑφʼ ἵππων αὐλῶπις τρυφάλεια, μιάνθησαν δὲ ἔθειραι αἵματι καὶ κονίῃσι· πάρος γε μὲν οὐ θέμις ἦεν ἱππόκομον πήληκα μιαίνεσθαι κονίῃσιν[j] ... |
... σάκος μέγα τε στιβαρόν τε[e] ... XVI, 136 |
... χιτώνων χλαινάων ... XVI, 223-224 ... τῷ δὲ καὶ Αὐτομέδων ὕπαγε ζυγὸν ὠκέας ἵππους Ξάνθον καὶ Βαλίον, τὼ ἅμα πνοιῇσι πετέσθην ... ἐν δὲ παρηορίῃσιν ἀμύμονα Πήδασον ἵει[l] ... ... θαλερὴ δʼ ἐμιαίνετο χαίτη ζεύγλης ἐξεριποῦσα παρὰ ζυγὸν ἀμφοτέρωθεν[m][59] ... ... ἵππους δʼ Αὐτομέδων τε καὶ Ἄλκιμος ἀμφιέποντες ζεύγνυον· ἀμφὶ δὲ καλὰ λέπαδνʼ ἕσαν, ἐν δὲ χαλινοὺς γαμφηλῇς ἔβαλον, κατὰ δʼ ἡνία τεῖναν ὀπίσσω κολλητὸν ποτὶ δίφρον. ὃ δὲ μάστιγα φαεινὴν χειρὶ λαβὼν ἀραρυῖαν ἐφʼ ἵπποιιν ἀνόρουσεν Αὐτομέδων ... ... Ξάνθέ τε καὶ Βαλίε τηλεκλυτὰ τέκνα Ποδάργης[n] ... ... πᾶσα δὲ χαίτη ζεύγλης ἐξεριποῦσα παρὰ ζυγὸν οὖδας ἵκανεν ... ... ὣς ὑπʼ Ἀχιλλῆος μεγαθύμου μώνυχες ἵπποι στεῖβον ὁμοῦ νέκυάς τε καὶ ἀσπίδας· αἵματι δʼ ἄξων νέρθεν ἅπας πεπάλακτο καὶ ἄντυγες αἳ περὶ δίφρον, ἃς ἄρʼ ἀφʼ ἱππείων ὁπλέων ῥαθάμιγγες ἔβαλλον αἵ τʼ ἀπʼ ἐπισσώτρων ... |
Ахиллес Пелид (доспехи от Гефеста) |
— | ... κνημῖδας ἐπισφυρίοις ἀραρυίας ... XVIII, 459 ... θώρηχ᾽ ... θώρηκα ... ... θώρηκα φαεινότερον πυρὸς αὐγῆς ... ... κνημῖδας ἑανοῦ κασσιτέροιο ... ... κνημῖδας ... καλάς, ἀργυρέοισιν ἐπισφυρίοις ἀραρυίας ... ... ἀμφὶ δέ οἱ κνημὶς νεοτεύκτου κασσιτέροιο σμερδαλέον κονάβησε ... |
... τρυφάλειαν ... XVIII, 458 ... τεῦξε δέ οἱ κόρυθα βριαρὴν κροτάφοις ἀραρυῖαν καλὴν δαιδαλέην, ἐπὶ δὲ χρύσεον λόφον ἧκε ... ... περὶ δὲ τρυφάλειαν ἀείρας κρατὶ θέτο βριαρήν· ἣ δʼ ἀστὴρ ὣς ἀπέλαμπεν ἵππουρις τρυφάλεια, περισσείοντο δʼ ἔθειραι χρύσεαι, ἃς Ἥφαιστος ἵει λόφον ἀμφὶ θαμειάς ... ... κόρυθ᾽ ... ... κόρυθι δʼ ἐπένευε φαεινῇ τετραφάλῳ· καλαὶ δὲ περισσείοντο ἔθειραι χρύσεαι, ἃς Ἥφαιστος ἵει λόφον ἀμφὶ θαμειάς[o] ... |
... ἀσπίδα ... XVIII, 458 ... σάκος μέγα τε στιβαρόν τε πάντοσε δαιδάλλων, περὶ δʼ ἄντυγα βάλλε φαεινὴν τρίπλακα μαρμαρέην, ἐκ δʼ ἀργύρεον τελαμῶνα. πέντε δʼ ἄρʼ αὐτοῦ ἔσαν σάκεος πτύχες[p][60] ... ... σάκεος ... σάκος μέγα τε στιβαρόν τε ... ... σάκος μέγα τε στιβαρόν τε ... ... σάκεος ... σάκος ... σάκεϊ ... ... οὐδὲ τότʼ Αἰνείαο δαΐφρονος ὄβριμον ἔγχος ῥῆξε σάκος· χρυσὸς γὰρ ἐρύκακε, δῶρα θεοῖο· ἀλλὰ δύω μὲν ἔλασσε διὰ πτύχας, αἳ δʼ ἄρʼ ἔτι τρεῖς ἦσαν, ἐπεὶ πέντε πτύχας ἤλασε κυλλοποδίων, τὰς δύο χαλκείας, δύο δʼ ἔνδοθι κασσιτέροιο, τὴν δὲ μίαν χρυσῆν, τῇ ῥʼ ἔσχετο μείλινον ἔγχος ... ... καί ῥʼ ἑτέρῳ μὲν δουρὶ σάκος βάλεν, οὐδὲ διὰ πρὸ ῥῆξε σάκος· χρυσὸς γὰρ ἐρύκακε δῶρα θεοῖο ... |
— |
Патрокл Менетид |
... μαχαίρῃ ὀξὺ[q] ... XI, 844-845 |
— | — | — | — |
Агамемнон Атрид |
... ξίφος ἀργυρόηλον[r][61]... II, 45 ... μάχαιραν, ἥ οἱ πὰρ ξίφεος μέγα κουλεόν αἰὲν ἄωρτο ... ... δόρυ ... δουρὶ ... ... ἔγχεϊ ... ἔγχος ... ... ἀμφὶ δ᾽ ἄρ᾽ ὤμοισιν βάλετο ξίφος: ἐν δέ οἱ ἧλοι χρύσειοι πάμφαινον, ἀτὰρ περὶ κουλεὸν ἦεν ἀργύρεον χρυσέοισιν ἀορτήρεσσιν ἀρηρός[62] ... ... εἵλετο δ᾽ ἄλκιμα δοῦρε δύω κεκορυθμένα χαλκῷ ὀξέα ... ... ἄορι ... ... ἀνεμοτρεφὲς ἔγχος[s][63] ... ... ξυστῷ χαλκήρεϊ ... ... ἔγχεΐ τ᾽ ἄορί τε μεγάλοισί τε χερμαδίοισιν ... |
... ἐδύσετο νώροπα χαλκόν ... XI, 16 ... κνημῖδας ... καλὰς ἀργυρέοισιν ἐπισφυρίοις ἀραρυίας ... ... θώρηκα ... τοῦ δ᾽ ἤτοι δέκα οἶμοι ἔσαν μέλανος κυάνοιο, δώδεκα δὲ χρυσοῖο καὶ εἴκοσι κασσιτέροιο[t][u][64][65][66] ... ... Ἰφιδάμας δὲ κατὰ ζώνην θώρηκος ἔνερθε νύξ᾽, ἐπὶ δ᾽ αὐτὸς ἔρεισε βαρείῃ χειρὶ πιθήσας: οὐδ᾽ ἔτορε ζωστῆρα παναίολον, ἀλλὰ πολὺ πρὶν ἀργύρῳ ἀντομένη μόλιβος ὣς ἐτράπετ᾽ αἰχμή[67][v] ... |
... κυνέῃ[w] ... VII, 176 ... κρατὶ δ᾽ ἐπ᾽ ἀμφίφαλον κυνέην θέτο τετραφάληρον ἵππουριν: δεινὸν δὲ λόφος καθύπερθεν ἔνευεν[x] ... |
... ἂν δ᾽ ἕλετ᾽ ἀμφιβρότην πολυδαίδαλον ἀσπίδα θοῦριν καλήν, ἣν πέρι μὲν κύκλοι δέκα χάλκεοι ἦσαν, ἐν δέ οἱ ὀμφαλοὶ ἦσαν ἐείκοσι κασσιτέροιο λευκοί, ἐν δὲ μέσοισιν ἔην μέλανος κυάνοιο[t] ... XI, 32-35 ... τῆς δ᾽ ἐξ ἀργύρεος τελαμὼν ἦν ... |
... πέδιλον ... II, 44 ... πορφύρεον μέγα φᾶρος ... |
Менелай Атрид |
... ξίφος ἀργυρόηλον[r][61] ... III, 361; XIII, 610 ... δουρὶ ... δόρυ ... ... μείλινον ἔγχος ... ... ὀξὺ δόρυ ... ... ἔγχεϊ ὀξυόεντι ... ... χάλκεον ἔγχος ... ... ἔγχος ... |
... αὐτὴ δʼ αὖτʼ ἴθυνεν ὅθι ζωστῆρος ὀχῆες χρύσειοι σύνεχον καὶ διπλόος ἤντετο θώρηξ. ἐν δʼ ἔπεσε ζωστῆρι ἀρηρότι πικρὸς ὀϊστός· διὰ μὲν ἂρ ζωστῆρος ἐλήλατο δαιδαλέοιο, καὶ διὰ θώρηκος πολυδαιδάλου ἠρήρειστο μίτρης θʼ, ἣν ἐφόρει ἔρυμα χροὸς ἕρκος ἀκόντων, ἥ οἱ πλεῖστον ἔρυτο· διὰ πρὸ δὲ εἴσατο καὶ τῆς. ἀκρότατον δʼ ἄρʼ ὀϊστὸς ἐπέγραψε χρόα φωτός[y][68] ... IV, 132-139 ... ἀλλὰ πάροιθεν εἰρύσατο ζωστήρ τε παναίολος ἠδʼ ὑπένερθε ζῶμά τε καὶ μίτρη, τὴν χαλκῆες κάμον ἄνδρες ... ... ζωστῆρος ἀρηρότος ... ... λῦσε δέ οἱ ζωστῆρα παναίολον ἠδʼ ὑπένερθε ζῶμά τε καὶ μίτρην, τὴν χαλκῆες κάμον ἄνδρες ... ... Πριαμίδης μὲν ἔπειτα κατὰ στῆθος βάλεν ἰῷ θώρηκος γύαλον, ἀπὸ δ᾽ ἔπτατο πικρὸς ὀϊστός ... ἀπὸ θώρηκος ... |
... στεφάνην ... χαλκείην ... X, 30-31 ... ἤτοι ὃ μὲν κόρυθος φάλον ἤλασεν ἱπποδασείης ἄκρον ὑπὸ λόφον αὐτόν ... |
... κατ᾽ ἀσπίδα πάντοσε ἴσην, οὐδ᾽ ἔρρηξεν χαλκός, ἀνεγνάμφθη δέ οἱ αἰχμὴ ἀσπίδ᾽ ἐνὶ κρατερῇ ... III, 346-349; XVII, 43-46 ... Πείσανδρος δὲ σάκος Μενελάου κυδαλίμοιο οὔτασεν, οὐδὲ διὰ πρὸ δυνήσατο χαλκὸν ἐλάσσαι· ἔσχεθε γὰρ σάκος εὐρύ, κατεκλάσθη δʼ ἐνὶ καυλῷ ἔγχος[z] ... ... ὅς ῥα τότʼ Ἀτρεΐδαο μέσον σάκος οὔτασε δουρὶ ἐγγύθεν, οὐδὲ διὰ πρὸ δυνήσατο χαλκὸν ἐλάσσαι ... ... ἀσπίδα πάντοσ᾽ ἐΐσην ... |
— |
Аякс Теламонид |
... δουρὶ ... IV, 479; V, 611; XIII, 190; XV, 420; XVII, 303 ... χάλκεον ἔγχος ... ... ἐγχείη ... ἔγχεϊ ... ... ἔγχεϊ μακρῷ ... ... φασγάνου ἀργυροήλου ... ... δουρὶ φαεινῷ ... ... Ἕκτωρ Αἴαντος δόρυ μείλινον ἄγχι παραστὰς πλῆξʼ ἄορι μεγάλῳ αἰχμῆς παρὰ καυλὸν ὄπισθεν, ἀντικρὺ δʼ ἀπάραξε· τὸ μὲν Τελαμώνιος Αἴας πῆλʼ αὔτως ἐν χειρὶ κόλον δόρυ, τῆλε δʼ ἀπʼ αὐτοῦ αἰχμὴ χαλκείη χαμάδις βόμβησε πεσοῦσα ... ... περὶ δουρὸς ἀκωκῇ πληγεῖσʼ ἔγχεΐ τε μεγάλῳ καὶ χειρὶ παχείῃ, ἐγκέφαλος δὲ παρʼ αὐλὸν ἀνέδραμεν ἐξ ὠτειλῆς ... |
... Αἴας δὲ ζωστῆρα δίδου φοίνικι φαεινόν ... VII, 305 |
... δεινὴν δὲ περὶ κροτάφοισι φαεινὴ πήληξ βαλλομένη καναχὴν ἔχε, βάλλετο δʼ αἰεὶ κὰπ φάλαρʼ εὐποίηθʼ ... XVI, 104-106 |
... φέρων σάκος ἠΰτε πύργον χάλκεον ἑπταβόειον[aa][69] ... VII, 219-220 ... σάκος αἰόλον ἑπταβόειον ταύρων ζατρεφέων, ἐπὶ δ᾽ ὄγδοον ἤλασε χαλκόν[70] ... ... καὶ βάλεν Αἴαντος δεινὸν σάκος ἑπταβόειον ἀκρότατον κατὰ χαλκόν, ὃς ὄγδοος ἦεν ἐπ᾽ αὐτῷ. ἓξ δὲ διὰ πτύχας ἦλθε δαΐζων χαλκὸς ἀτειρής, ἐν τῇ δ᾽ ἑβδομάτῃ ῥινῷ σχέτο ... ... Πριαμίδης μὲν ἔπειτα μέσον σάκος οὔτασε δουρί, οὐδ᾽ ἔρρηξεν χαλκός, ἀνεγνάμφθη δέ οἱ αἰχμή. ... ... τῷ βάλεν Αἴαντος δεινὸν σάκος ἑπταβόειον μέσσον ἐπομφάλιον: περιήχησεν δ᾽ ἄρα χαλκός ... ... φέρων σάκος ἠΰτε πύργον ... ... εὐρὺ γὰρ ἀμφ᾽ ὤμοισιν ἔχει σάκος ... ... ὄπιθεν δὲ σάκος βάλεν ἑπταβόειον[71] ... ... σάκος ... σάκεος ... ... ἐν σάκεϊ μεγάλῳ ... ... ἀλλʼ ἤτοι Τελαμωνιάδῃ πολλοί τε καὶ ἐσθλοὶ λαοὶ ἕπονθʼ ἕταροι, οἵ οἱ σάκος ἐξεδέχοντο ὁππότε μιν κάματός τε καὶ ἱδρὼς γούναθʼ ἵκοιτο[ab][72] ... ... σάκος αἰόλον ... ... σάκος εὐρὺ ... |
... τῇ ῥα δύω τελαμῶνε περὶ στήθεσσι τετάσθην, ἤτοι ὃ μὲν σάκεος, ὃ δὲ φασγάνου ἀργυροήλου· τώ οἱ ῥυσάσθην τέρενα χρόα ... XIV, 404-406 ... χιτῶνας[ac] ... |
Аякс Оилид[ad] |
... δουρὶ ... ὀξυόεντι[ae] ... XIV, 444 ... δουρὶ ... ... ξίφει ... κωπήεντι ... ξίφος ... |
... λινοθώρηξ ... II, 529 |
— | — | — |
опунтские локры | ... οὐ γὰρ ἔχον ... μείλινα δοῦρα, ἀλλ᾽ ἄρα τόξοισιν καὶ ἐϋστρεφεῖ οἶος ἀώτῳ[af][ag][72] ... XIII, 714-716 ... ὀϊστοί ... |
— | ... οὐ γὰρ ἔχον κόρυθας χαλκήρεας ἱπποδασείας ... XIII, 714 |
... οὐδ᾽ ἔχον ἀσπίδας εὐκύκλους ... XIII, 715 |
— |
абанты | ... μελίῃσι ... II, 543 |
— | — | — | — |
Диомед Тидид |
... χαλκήρεϊ δουρί ... V, 145 ... ξίφεϊ μεγάλῳ ... ... ἔγχεϊ χαλκείῳ ... ... Τυδεΐδῃ μὲν δῶκε μενεπτόλεμος Θρασυμήδης φάσγανον ἄμφηκες: τὸ δ᾽ ἑὸν παρὰ νηῒ λέλειπτο ... ... δουρὶ ... δουρὸς ... ... ἔγχος ... ... ἐγχείη ... ... ἔγχει ... |
... κατὰ δεξιὸν ὦμον θώρηκος γύαλον: διὰ δ᾽ ἔπτατο πικρὸς ὀϊστός, ἀντικρὺ δὲ διέσχε, παλάσσετο δ᾽ αἵματι θώρηξ ... V, 98-100 ... ἤδη γάρ οἱ ἐφῆκα βέλος, καί μιν βάλον ὦμον δεξιὸν ἀντικρὺ διὰ θώρηκος γυάλοιο ... ... διὰ στρεπτοῖο χιτῶνος[ah][73] ... ... αἰχμὴ χαλκείη πταμένη θώρηκι πελάσθη ... ... Διομήδεα τεύχε᾽ ἄμειβε χρύσεα χαλκείων[ai] ... ... δαιδάλεον θώρηκα, τὸν Ἥφαιστος κάμε τεύχων[aj][74] ... ... θώρηξ ... |
... αὐλώπιδί τε τρυφαλείῃ[ak][75] ... V, 182 |
... ἀσπίδα ... V, 281 ... ἱδρὼς γάρ μιν ἔτειρεν ὑπὸ πλατέος τελαμῶνος ἀσπίδος εὐκύκλου ... ... ἀσπίδα πάντοσ᾽ ἐΐσην ... |
... ἅρμασι κολλητοῖσι[al][76] ... IV, 366 ... σὺ δὲ τούσδε μὲν ὠκέας ἵππους αὐτοῦ ἐρυκακέειν ἐξ ἄντυγος ἡνία τείνας[am] ... ... φήγινος ἄξων[an] ... ... ὤμοισιν ἑέσσατο δέρμα λέοντος αἴθωνος μεγάλοιο ποδηνεκές ... ... ζῶμα δέ οἱ πρῶτον παρακάββαλεν, αὐτὰρ ἔπειτα δῶκεν ἱμάντας ἐϋτμήτους βοὸς ἀγραύλοιο[ao] ... |
Тевкр Теламонид |
... παλίντονα τόξα[9][10] ... VIII, 266 ... τόξον ... παλίντονον[9][10] ... ... τανυγλώχινας ὀϊστούς ... ... τόξων ... τόξῳ ... τόξον ... ... καμπύλα τόξα ... ... ἰῷ ... ἰός ... ἰοὺς ... ἰὸν ... ... ἔγχεϊ μακρῷ νύξ᾽, ἐκ δ᾽ ἔσπασεν ἔγχος ... ... ἰοὶ ὠκύμοροι καὶ τόξον[c][ap][77] ... ... ὀϊστὸν ... ὀϊστούς ... ὀϊστός ... ... ἰὸς χαλκοβαρής ... |
— | ... κυνέην εὔτυκτον ἔθηκεν ἵππουριν, δεινὸν δὲ λόφος καθύπερθεν ἔνευεν[aq] ... XV, 480-481 |
... σάκος ... τετραθέλυμνον[aq] ... XV, 479 |
... φαρέτρης ... VIII, 323 ... φαρέτρην ἰοδόκον ... |
Одиссей Лаэртид |
... δουρὶ ... IV, 496, XI, 421, 424, 444 ... ἔγχεϊ χαλκείῳ ... |
... θώρηκος πολυδαιδάλου ... XI, 436 |
— | ... ποικίλον ... σάκος ... X, 149 ... ἀσπίδος ... φαεινῆς ... ... ἔξω ... ἀσπίδος ὀμφαλοέσσης ... |
... χιτῶνας[ac] ... XXIII, 739 |
Нестор Нелид |
... φασγάνῳ[9][10] ... VIII, 88 ... δύο δοῦρε ... ... ἔγχος ἀκαχμένον ὀξέϊ χαλκῷ ... ... χαλκήρεϊ δουρί[ar] ... ... δουρὶ[ar] ... ... ἄλκιμον ἔγχος ἀκαχμένον ὀξέϊ χαλκῷ ... |
... ζωστὴρ κεῖτο παναίολος ... X, 77 |
... φαεινή τε τρυφάλεια ... X, 76 |
... ἀσπίδα ... πᾶσαν χρυσείην ἔμεναι[c][78] ... VIII, 192 ... ἀσπὶς ... |
... χιτῶνα ... X, 131 ... πέδιλα ... ... χλαῖναν ... φοινικόεσσαν διπλῆν ἐκταδίην ... ... δ᾽ ὧν ὀχέων ... ... χιτώνων ... ... ἐϋπλέκτῳ δίφρῳ[au][av][79] ... |
Антилох Несторид |
... ξίφει ... V, 584 ... δουρὶ φαεινῷ ... ... δουρὶ ... ... ἔγχος ... ... χάλκεον ἔγχος ... |
— | — | ... σάκος ... XIII, 420, 561 ... σάκος εὐρὺ παναίολον ... ... σάκει ... |
— |
Фрасимед Несторид |
... φάσγανον ἄμφηκες[aw] ... X, 256, 456 ... δουρὸς ἀκωκὴ ... |
— | ... κυνέην ... ταυρείην, ἄφαλόν τε καὶ ἄλλοφον, ἥ τε καταῖτυξ κέκληται[aw] ... X, 257-259 |
... σάκος[aw] ... X, 257 ... σάκος ... τετυγμένον ... χαλκῷ παμφαῖνον[ay] ... |
— |
Идоменей Девкалид |
... ἔγχεϊ ... V, 45; XII, 117 ... δὲ ... δοῦρε[az] ... ... τώ μοι δούρατά τʼ ἔστι[ba] ... ... ὄβριμον ἔγχος[bb] ... ... χάλκεον ἔγχος[bb] ... ... δουρὶ ... ... δολιχόσκιον ἔγχος ... ... δόρυ χάλκεον ... ... ἐν καυλῷ δ᾽ ἐάγη δολιχὸν δόρυ ... |
... τώ μοι ... ἔστι ... καὶ θώρηκες λαμπρὸν γανόωντες[ba]... XIII, 264-265 ... ἔντεσι δαιδαλέοισι ... |
... τώ μοι ... ἔστι ... καὶ κόρυθες[ba]... XIII, 264-265 ...ἤϊσαν ἐς πόλεμον κεκορυθμένοι αἴθοπι χαλκῷ... |
... τώ μοι ... ἔστι καὶ ἀσπίδες ὀμφαλόεσσαι[ba]... XIII, 264 ... κρύφθη γὰρ ὑπ᾽ ἀσπίδι πάντοσ᾽ ἐΐσῃ, τὴν ἄρ᾽ ὅ γε ῥινοῖσι βοῶν καὶ νώροπι χαλκῷ δινωτὴν φορέεσκε, δύω κανόνεσσ᾽ ἀραρυῖαν: τῇ ὕπο πᾶς ἐάλη, τὸ δ᾽ ὑπέρπτατο χάλκεον ἔγχος, καρφαλέον δέ οἱ ἀσπὶς ἐπιθρέξαντος ἄϋσεν ἔγχεος ... |
— |
Мерион Молид |
... βιὸν[bc] ... X, 260 ... δουρὶ φαεινῷ καὶ βάλεν ... ἐν καυλῷ ἐάγη δολιχὸν δόρυ[be][80] ... ... ἔγχος ... ἔγχεος ... ...δόρυ μακρόν ... ... δουρὶ ... ... χαλκήρε᾽ ὀϊστόν ... ... ὀϊστὸν ... |
... ἔντεσι δαιδαλέοισι ... XIII, 331 |
... κυνέην ... ῥινοῦ ποιητήν: πολέσιν δ᾽ ἔντοσθεν ἱμᾶσιν ἐντέτατο στερεῶς: ἔκτοσθε δὲ λευκοὶ ὀδόντες ἀργιόδοντος ὑὸς θαμέες ἔχον ἔνθα καὶ ἔνθα εὖ καὶ ἐπισταμένως: μέσσῃ δ᾽ ἐνὶ πῖλος ἀρήρει[bc] ... X, 262-265 ...ἤϊσαν ἐς πόλεμον κεκορυθμένοι αἴθοπι χαλκῷ... |
... ὑπασπίδια ... XVI, 609 |
... φαρέτρην[bc] ... X, 260 |
Другие персонажи | ... δουρὶ[bf] ... IV, 527 ... ὄβριμον ἔγχος[bf] ... ... ξίφος ... ξιφέεσσι[bh] ... ... ὄβριμον ἔγχος[bh] ... ... ἔγχεσι[bi][bh] ... ... ἔγχεϊ ὀξυόεντι[bj] ... ... ἔγχεος αἰχμῇ[bj] ... ... τανύηκες ἄορ[bk] ... ... ἔγχος[bk] ... |
... πυκινὸς δέ οἱ ἤρκεσε θώρηξ, τόν ῥʼ ἐφόρει γυάλοισιν ἀρηρότα[bj] ... XV, 529-530 |
... ὑπὸ στεφάνης εὐχάλκου[bp] ... VII, 12 ... κόρυθα κροτάφοις ἀραρυῖαν[bq] ... ... πήληκα φαεινὴν[br] ... ... αὐλῶπις τρυφάλεια χαμαὶ βόμβησε πεσοῦσα[br][bs] ... ... τρυφάλειαν[bu] ... |
... ἀσπὶς[bt] ... XIII, 543 ... ἀσπίδος ... ποδηνεκέ᾽[bv] ... |
— |
Легенда:
Комментарии:
|
Этот раздел статьи ещё не написан. |
Табличка KN R 4482 | |||
---|---|---|---|
Пропись надписи[U 1] | |||
Транслитерация[U 1] | Перевод[U 2][U 3][U 4][U 5] | ||
.1 ] SAG 6010 |
.1 ] SAG[U 6] 6010[U 7] | ||
Правила чтения транслитерации[U 8]:
Примечания:
|
Табличка KN Ra 1540 | |||
---|---|---|---|
Пропись надписи[V 1] | |||
Транслитерация[V 1] | Перевод[V 2][V 3][V 4][V 5] | ||
to-sa / pa-ka-na PUG 50[ |
всего / кинжалов[V 6] PUG[V 7] 50[ | ||
Правила чтения транслитерации[V 8]:
Примечания:
|
Табличка KN Ws 1704 | |||
---|---|---|---|
Пропись надписи[W 1] | |||
Транслитерация[W 1] | Перевод[W 2][W 3][W 4][W 5] | ||
.α JAC |
.α JAC[W 6] | ||
Правила чтения транслитерации[W 7]:
Примечания:
|
Табличка KN Sk 8100 | |||
---|---|---|---|
Пропись надписи[X 1] | |||
Транслитерация[X 1] | Перевод[X 2][X 3][X 4][X 5] | ||
.A qe-ro2 2 e-po-mi-jo 2 / o-pa-wo[-ta |
.A наручи 2 наплечники 2 / пластины | ||
Правила чтения транслитерации[X 8]:
Примечания:
|
Табличка KN Sk 8149 | |||
---|---|---|---|
Пропись надписи[Y 1] | |||
Транслитерация[Y 1] | Перевод[Y 2][Y 3][Y 4][Y 5] | ||
.A qe-ro2 ]2 e-po-mi-jo 2̣ [ |
.A наручи ]2 наплечники 2̣ [ | ||
Правила чтения транслитерации[Y 7]:
Примечания:
|
Табличка PY Sh 743 | |||
---|---|---|---|
Пропись надписи[Z 1] | |||
Транслитерация[Z 2] | |||
ARM 1 me-zo-a2 O 20 me-u-jo-a2 O 10 ko-ru-to O 4̣ P̣Ạ 2 | |||
Перевод[Z 3][Z 4][Z 5][Z 6][Z 7][Z 8] | |||
ARM[Z 9] 1 крупные пластины 20 меньшие пластины 10 (для) шлема пластины 4̣ нащёчники 2 | |||
Правила чтения транслитерации[Z 2]:
Примечания:
|
Табличка KN Sc 230 | |||
---|---|---|---|
Пропись надписи[α 1] | |||
Транслитерация[α 1] | Перевод[α 2][α 3][α 4][α 5] | ||
o-pi-ri-mi-ni-jo TUN 1̣ BIG 1 EQU ẒẸ[ |
Опилимниос[α 6] TUN[α 7] 1̣ [α 8] BIG[α 9] 1 EQU[α 10] пара[ | ||
Правила чтения транслитерации[α 1]:
Примечания:
|
Табличка KN Sc 226 | |||
---|---|---|---|
Пропись надписи[β 1] | |||
Транслитерация[β 1] | Перевод[β 2][β 3][β 4][β 5] | ||
ti-ri-jo-qa BIG 1 TUN 1̣ EQU 1 'e-ko 1' |
Триоквас[β 6] BIG[β 7] 1 TUN[β 8] 1̣ EQU[β 9] 1 'копьё[β 10] 1' | ||
Правила чтения транслитерации[β 1]:
Примечания:
|
Табличка KN Sc 221+5147 | |||
---|---|---|---|
Пропись надписи[γ 1] | |||
Транслитерация[γ 1] | Перевод[γ 2][γ 3][γ 4][γ 5] | ||
]TUN BIG 1 EQU MO 1 |
]TUN[γ 6] BIG[γ 7] 1 EQU[γ 8] единственный(ая)[γ 9] 1 | ||
Правила чтения транслитерации[γ 1]:
Примечания:
|
Табличка KN Sg 1811+7485+7870 | |||
---|---|---|---|
Пропись надписи[δ 1] | |||
Транслитерация[δ 1] | Перевод[δ 2][δ 3][δ 4][δ 5] | ||
Аверс: .1 ] CAPS 1̣ 2[δ 6] [ .2 ] CAPS 21̣ 4[δ 7] .3 ]-mi-we-te[δ 8] ROTA ZE 21 .4 ] ROTA ZE 8 .5 o-da-]ḳẹ-we-ta ROTA ZE 7 a-mo 1̣ [ .6 ]o-da-ke-we-ta ROTA ZE 172̣ .7 ] vacat Реверс: 176̣ [ |
Аверс: .1 ] CAPS[δ 9] 1̣ 2 [ .2 ] CAPS 21̣ 4 .3 с каймой ROTA[δ 10] пара (колёс) 21 .4 ] ROTA пара (колёс) 8 .5 с зубчатым узором ROTA пара (колёс) 7 колесо 1̣ [ .6 с зубчатым узором ROTA пара (колёс) 172̣ .7 ] пустая строка Реверс: 176̣ [ | ||
Правила чтения транслитерации[δ 11]:
Примечания:
|
Табличка KN Sd 4402 | |||
---|---|---|---|
Пропись надписи[ε 1] | |||
Транслитерация[ε 1] | |||
.a ] a-u-qe[ε 2] , a-re-ta-to , o-u-qe , pte-no , o-u-qe , au-ro , o-u-qe , 'pe-qa-to' CUR[ .b ]ị-qi-ja , / a-ra-ro-mo-te-me-na , po-ni-ki-ja , o-u-qe , a-ni-ja , po-si , [ | |||
Перевод[ε 3][ε 4][ε 5][ε 6] | |||
.a ] и нет , a-re-ta-to[ε 7] , и нет , pte-no[ε 8] , и нет , втулок , и нет , 'подножка'[ε 9] CUR[ε 10][ .b ]колесница , / полностью оснащённая , пурпурная[ε 11] , и нет , сбруя , присоединённая , [ | |||
Правила чтения транслитерации[ε 12]:
Примечания:
|
Среди кносских табличек не обнаружено упоминания об организации обороны Крита, но такие таблички были найдены в Пилосе. В серии табличек PY An упоминаются гребцы (микенск. e-re-ta, eretai, др.-греч. ἐρέτης, гребец[81]), а именно в табличке PY An 1 говорится о 30 гребцах, направляющихся в Плеврон. Нет твёрдого убеждения что это древнегреческий город эпохи античности в Этолии, просто название топонима очень сильно напоминает античный Плеврон. В табличке An 610 сообщается аж об 569 гребцах, причём сам факт имеющихся повреждений на табличке говорит о бо́льшем числе гребцов. Если взять на вооружение, что у микенцев были пятидесятивёсельные корабли, то этими гребцами можно было бы укомплектовать одиннадцать боевых кораблей[1][2][82]. Про корабли у микенцев смотрите в основной статье про микенскую цивилизацию здесь и здесь.
Табличка PY An 1 | |||
---|---|---|---|
Пропись надписи[L 1] | |||
Транслитерация[L 2] | Перевод[L 3][L 4][L 5][L 6][L 7][L 8] | ||
.1 e-re-ta , pe-re-u-ro-na-de , i-jo-te |
.1 гребцов , в Плеврон[L 9] , идущие | ||
Правила чтения транслитерации[L 13]:
Примечания:
|
Табличка PY An 610 | |||
---|---|---|---|
Пропись надписи[M 1] | |||
Транслитерация[M 2] | Перевод[M 3][M 4][M 5][M 6][M 7][M 8] | ||
.1 me-za-ẉọ[-]ne , e-re-ta [ ] vacant [ |
.1 Медзавону[M 9] , гребцы [ ] пусто [ | ||
Правила чтения транслитерации[M 21]:
Примечания:
|
Табличка PY An 724 | |||
---|---|---|---|
Транслитерация[T 1] | Перевод[T 2][T 3][T 4][T 5][T 6][T 7] | ||
|
| ||
Правила чтения транслитерации[T 22]:
Примечания:
|
Пилосское царство нуждалось в сильном флоте и, действительно, само царство было защищено со стороны суши хребтом Тайгетом с востока и горной Аркадией с северо-востока. Опасность для царства исходила от моря, тем более сам дворец Нестора находился недалеко от побережья и не имел стен[1][2][82].
Поэтому пилосский правитель организовал систему обороны побережья. Об этом говорят нам пять табличек (PY An 657, PY An 654, PY An 519, PY An 656, PY An 661). Первая табличка из этой серии - PY An 657 является таковой потому она начинается со слов "так охраняют прибрежные районы стражники (дозорные)", что свидетельствует о начале списка районов - военных округов. Последующий порядок табличек был определён по контексту и характерной форме оформления списка. Сама береговая оборона представляла из себя ряд военных округов, расположенных вдоль побережья. За каждым военным округом был закреплён командир отряда. Округ мог быть разделён на отдельные части и уже за каждой частью округа был закреплён отдельный отряд. Сам отряд (микенск. o-ka, orkha) был всегда по размеру кратен десяти и не превышал 130 человек. В целом, в табличках было перечислено более 800 воинов. Если соотнести размеры пилосского государства и количество воинов в дозоре, то скорее всего речь идёт просто о береговой охране, которая следила за обстановкой на море, а при появлении угрозы отходила вглубь побережья на более выгодные позиции[1][2][82].
Доклад об отрядах в табличках имел определённую форму. Доклад начинался с принадлежности отряда какому-либо командиру поимённо, например: "Клуменоса отряд" в табличке PY An 654. Далее шёл топоним, обозначающий поселение или местность дислокации самого отряда. Причём, эти топонимы в большинстве своём являются отличными от упомянутых административных центров в табличках PY Ng 319, Ng 332, Cn 608, Jn 829, Vn 20. Вслед за этим перечислялись мужские имена, кто именно перечислялся не известно, либо старшие воины либо командиры более меньших подразделений. После этого перечислялись прочие группы мужчин, которые были причастны к обороне пилосского царства. Затем записывалось общее число воинов. Заканчивался доклад фразой "вместе с ними геквет", у геквета в подчинении могли быть как один, так и несколько отрядов. Интересен тот факт, что звался геквет по имении и отчеству, а командиры отрядов и отдельные воины только по имени. Это указывает на высокое положение гекветов в обществе[1][2][82].
Табличка PY An 657 | |||
---|---|---|---|
Транслитерация[N 1] | Перевод[N 2][N 3][N 4][N 5][N 6][N 7][N 8] | ||
.1 o-u-ru-to , o-pi-a2-ra , e-pi-ko-wo , |
.1 так охраняют , прибрежные районы , стражники (дозорные) , | ||
Правила чтения транслитерации[N 20]:
Примечания:
|
Табличка PY An 654 | |||
---|---|---|---|
Транслитерация[O 1] | Перевод[O 2][O 3][O 4][O 5][O 6][O 7][O 8] | ||
.1 ku-ru-me-no-jo , o-ka , pe-ri-te-u , |
.1 Клуменоса[O 9] , отряд , pe-ri-te-u[O 10] , | ||
Правила чтения транслитерации[O 25]:
Примечания:
|
Табличка PY An 519 | |||
---|---|---|---|
Транслитерация[P 1] | Перевод[P 2][P 3][P 4][P 5][P 6][P 7][P 8] | ||
.1 to-ro-o , o-ka , ro-o-wa , |
.1 Троса[P 9] , отряд , ro-o-wa[P 10] , | ||
Правила чтения транслитерации[P 23]:
Примечания:
|
Табличка PY An 656 | |||
---|---|---|---|
Транслитерация[R 1] | Перевод[R 2][R 3][R 4][R 5][R 6][R 7][R 8] | ||
.1 wa-pa-ro-jo , o-ka , ne-wo-ki-to , |
.1 Вапалойоса[R 9] , отряд , ne-wo-ki-to[R 10] , | ||
Правила чтения транслитерации[R 23]:
Примечания:
|
Табличка PY An 661 | |||
---|---|---|---|
Транслитерация[S 1] | Перевод[S 2][S 3][S 4][S 5][S 6][S 7][S 8] | ||
.1 e-ḳị-no-jo , o-ka , e-o-te-u , |
.1 Эхиноса[S 9] , отряд , e-o-te-u[S 10] , | ||
Правила чтения транслитерации[S 18]:
Примечания:
|
Реконструкцию самой системы береговой охраны осуществил Джон Чедвик. На основании имеющихся интерпретаций административных центров Чедвик предположил, что военные округа, также как и сами административные центры, были перечислены с севера на юг и далее на восток, то есть от горы Ликей по западному побережью Мессении к мысу Акритасу и далее вдоль побережья к устью реки Недонас[греч.] и хребту Тайгет[1][2][82].
Если рассмотреть всю тогдашнюю Грецию, то мы увидем, что одно из главных стратегических задач для микенских правителей было строительство дворцовой цитедели, которая защитила бы монарха, его приближённых и его армию от нападения. Яркими примерами таких цитаделей являются Гла[англ.] и Кадмея в Беотии, Тиринф и Микены в Арголиде и Афинский акрополь в Аттике. Пилос же не имел мощных укреплений, остатки оборонительных укреплений относят к более раннему периоду и уже в период существования дворца Нестора они были разрушены. Из этого следует, что перед пилосским правителем стояла задача не подпустить врага к дворцу[2][82].
Как уже сказано выше, со стороны суши пилосское царство было надёжно защищено. С северо-востока царство граничило с гористой Аркадией. Сама Аркадия представляла из себя сложную сеть долин перевалов и проходов, следовательно, если бы угроза исходила из этой местности, то это подразумевало захват всей Аркадии и той области Пелопоннеса, от куда бы изначально прибыл противник. При занятии Аркадии пилосскими войсками, им было бы не сложно удержать этот регион от захватчиков. С севера пилосское царство ограничивалось горой Ликей и долиной реки Неда, что также усложнило бы вторжение с севера. С востока хребет Тайгет надёжно прикрывал царство от нападения. Для вторжения в пилосское царство остаётся только западное побережье и побережье Мессенского залива[2][82].
Общая протяжённость берега пилосского царства равнялась около 150 километров. Несмотря на такую внушительную длину побережья, у захватчиков был не большой выбор для высадки на побережье, так как бо́льшая часть побережья представляла из себя скалистую или труднодоступную береговую линию. Чедвик в своей реконструкции размещает 10 военных округов, начиная с русла реки Неда и заканчивая низовьем реки Памис. Округа друг от друга отличались своей географией[2][82]. Это создавало неравномерность распределения отрядов и гекветов относительно округов, что указывало на приоритетность одних округов над другими. В соответствии с гипотезой Чедвика округ I (у устья реки Неда), округа VII и VIII (у Наваринской бухты) были наиболее уязвимы со стороны моря[1][a].
Военный округ I (PY An 657) простирался от реки Неда до реки Селлас (известной в античности как Кипариссеент), возле городка Кало-Неро[англ.]. Данный округ уходил вглубь суши прямо в горный масив Ликея. Бассеин Неды был окружён гористой местностью, а сама река не приводила к какому-нибудь значимому поселению или центру. Поэтому на этот округ выделялся один отряд во главе с ma-re-wo в размере 50 воинов[2][82].
Военный округ II (PY An 657) располагался у устья реки Селлас. На него выделялось два отряда по 30 воинов во главе с ne-da-wa-ta-o и по 50 воинов во главе с a-e-ri-qo-ta. Причём командиры ma-re-wo (в округе I) и ne-da-wa-ta-o подчинялись геквету ke-ki-jo, а командир a-e-ri-qo-ta подчинялся геквету a3-ko-ta. Из этого выходит что на военный округ II были выделены два геквета с двумя отрядами, а на округ I был выделен один геквет и один отряд. Ясно, что округ II был более приоритетным чем первый округ. Это можно объяснить тем, что бассеин реки Селлас сформировал долину, которая ведёт прямо вглубь страны, в плодородную долину реки Памис. На пути самого русла реки, на возвышенности стоял город Мальфи[англ.], довольно крупное поселение в то время. Само же устье реки было удобно для высадки на берег[2][82].
Третий военный округ (PY An 654) располагался вокруг античного города Кипариссия. Сам город скорее всего уже существовал в это время под своим названием, на это указывают слово ku-pa-ri-si-jo, означающее мужчин из Кипариссии, которые были набраны в отряды; и предполагаемое слово ku-pa-ri-so в табличке PY Na 514. Примечательно то, что в этом округе один из самых больших отрядов во всей береговой охране - 110 воинов. Это можно объяснить наличием вокруг Кипариссии хороших пляжей, удобных для высадки. Командует этим отрядом ku-ru-me-no-jo, сам он подчиняется геквету a-re-ku-tu-ru-wo[2][82].
Далее, к югу от Кипариссии находится местность с удобными пляжами, но с множеством оврагов, что делает местность неудобной для вторжения. Эта местность простирается от Кипариссии до мыса, расположенного напротив острова Проти. Уходя вглубь суши, противник упирался бы в горный массив Эгалея, ныне Кипарисия. Исходя из этого, эта местность, как менее приоритетная, была поделена на три округа - с IV по VI (PY An 654 и PY An 519). Всеми тремя округами руководил всего один геквет по имени ro-u-ko. Каждому округу полагался один отряд. Четвёртый военный округ занимал отряд в 60 воинов под командованием ta-ti-qo-we-wo. Пятый военный округ занимал отряд в 110 воинов под командованием to-ro-o. Шестой военный округ занимал отряд в 100 воинов под командованием ke-wo-no-jo[2][82].
Имя геквета | Таблички | Военные округа |
---|---|---|
ke-ki-jo | PY An 657 | I, II (сев. часть) |
a3-ko-ta | PY An 657 | II (юж. часть) |
a-re-ku-tu-ru-wo | PY An 654 | III |
ro-u-ko | PY An 519 | IV, V, VI |
pe-re-qo-ni-jo | PY An 656 | VII (сев. часть) |
di-wi-je-u | PY An 656 | VII (юж. часть) |
di-ko-na-ro | PY An 656 | VIII (сев. часть) |
pe-re-u-ro-ni-jo | PY An 656 | VIII (центр. часть) |
ka-e-sa-me-no | PY An 656 | VIII (юж. часть) |
wo-ro-tu-mi-ni-jo | PY An 661 | IX |
не указано | PY An 661 | X |
Седьмой военный округ (PY An 656) простирается от мыса, напротив острова Проти до самого Пилоса и гавани Войдокилья. Северная часть побережья этого округа - от острова Проти до современной деревни Вромонери[греч.] - скалистая и неудобная для высадки. Южная часть побережья округа - это непрерывный пляж вплоть до гавани Войдокилья. Именно эта часть округа наиболее уязвима в плане обороноспособности, отсюда до дворца Нестора примерно 6 километров. В седьмом военном округе было два отряда и два геквета. Одним отрядом командовал wa-pa-ro-jo, численность этого отряда неизвестна из-за повреждения таблички. Сам командир подчинялся геквету pe-re-qo-ni-jo. Второй отряд был размером в 20 воинов, командир не указан, а гекветом отряда был di-wi-je-u[2][82].
Восьмой военный округ (PY An 656) вмещал в себя всю Наваринскую гавань и гавань Войдокилья. Эта местность является идеальной для вторжения в страну, так как имеет удобные пляжи в самой гавани, а сама гавань прикрыта островом Сфактерия. От этой гавани также недалеко до дворца Нестора. Сама гавань Войдокилья скорее всего была главной гаванью Пилоса, где находились корабли. Для этого округа было выделено целых три геквета с тремя отрядами. Первый отряд имел 20 воинов, командиром отряда был du-wo-jo-jo. Над ним стоял геквет di-ko-na-ro. Второй отряд содержал 10 воинов не имел командира, а гекветом был pe-re-u-ro-ni-jo. В третьем отряде было 80 воинов, командира не было, а гекветом был ka-e-sa-me-no[2][82].
Округ IX (PY An 661) располагается южнее Наваринского залива вплоть до современного города Метони, который в гомеровский период был известен как Педас, и на восток до современного города Феникунт. Названные города стоят на пологих ровных берегах с пляжами, всё остальное побережье скалистое и не удобное для вторжения. При нападении на эти прибрежные города их можно захватить, но до самого Пилоса будет трудно добраться через холмистую неровную местность. Сам отряд в округе мог также служить дополнительным резервом при нападении противника на округа VII и VIII. В девятом округе располагался один отряд размером в 130 воинов - это самый большой отряд, зафиксированный в табличках. Командовал этим отрядом e-ki-no-jo, гекветом был wo-ro-tu-mi-ni-jo. Современный город Феникунт располагается в углу залива. От самого города побережье в одну сторону уходит на запад, другое побережье - на юг. К востоку от Феникунта есть оконечность полуострова, которая заканчивается мысом Акритас. Этот полуостров гористый и труднопроходимый, Чедвик предполагает, что на этом полуострове не было размещено войско. При вторжении в эту местность противник бы не достиг долгосрочных результатов[2][82].
Мыс Акритас отделяет Мессенский залив от Ионического моря. Сам залив глубоко сдавлен в сушу. Побережье залива вдоль ограничивающих его полуостровов скалистое и крутое. Река Памис, которая впадает в залив с севера, своими наносами сформировала северное болотистое побережье. Северное побережье залива - единственное место, где могла быть организована высадка противника. Округ X (PY An 661) располагался у устья Памиса, поодаль от реки Недонас[англ.], так как в табличке было написано, что надо было отправить отряд на эту реку. В округе был расквартирован один отряд в 30 воинов, командиром отряда был e-ko-me-na-ta-o, при этом имя геквета не было указано. Этот округ не был приоритетным, потому что при вторжении в долину неприятеля, могли послать гонца в столицу. Столица при получении доклада могла направить флот из Наваринской бухты в Мессенский залив, тем самым блокировав отход вражеских кораблей. Это грозило бы полным провалом набега неприятеля, так как корабли, гружённые добычей были уязвимее для морского боя, а сам противник имел мало сил для дальнейшей борьбы[2][82].
При подробном рассмотрении каждого военного округа складывается общая картина обороны Пилоса. Важно учесть, что характеристика, даваемая округам, должна исходить от позиции ванакта, как организатора этой обороны, а не от захватчиков. Самыми важными являлись округа VII и VIII из-за своего положения непосредственно возле Пилоса и наличия двух удобных гаваней (Войдокилья и Наваринская бухта). Более приоритетным был округ II, который вёл через долину реки Селлас в плодородную долину реки Памис. Все остальные округа имели примерно одинаковую важность. Размер отряда никак не зависит от важности округа, например, округа IV, V и VI вместе содержали 270 воинов, а более важный округ VIII имел всего 110 воинов. Приоритетность округа напрямую была отражена в количестве гекветов, ответственных за его организацию. В округах VII и VIII были поставлены аж 5 гекветов и у каждого был свой отряд. Здесь поднимется вопрос о роли самих гекветов. Чедвик предполагает, что гекветы определённо были командирами своих отрядов и при этом гекветы или их возничии могли быть посыльными, так как для них выделялись колесницы[2][82].
, сама система береговой охраны кроме патрулирования и дозора за обстановкой подразумевала быструю отправку сообщения об ситуации в столицуВ самих табличках встречаются этнонимы, обозначающие мужчин из той или иной местности или поселения. В береговую охрану были рекрутированы иностранцы, учитывая предполагаемые размеры пилосского государства, такие как олимпийцы керкиряне, жители Закинфа и Эриманфа. Также есть никак не интерпретируемые термины, такие как ke-ki-de, ku-re-we, o-*34-ta, sa-pi-da, a-pu2-ka. Все эти перечисленные термины фигурируют в качестве описания групп мужчин. Эти термины также не известны в более позднюю эпоху, они не сохранились в древнегреческом языке. Чедвик предположил, что эти термины обозначают догреческие племена, которые были завоёваны ахейцами, и которые не являлись полноправными жителями царства. В таком случае, продолжает Чедвик, к ним не было бы должного доверия для постановки боевых задач, и они могли представлять из себя рабочую силу[2][82].
Этот раздел статьи ещё не написан. |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.