Loading AI tools
Из Википедии, свободной энциклопедии
Ку́рдская пи́сьменность (курд. ئەلفوبێکانی کوردی, Alfabeyên kurdî) — системы записи, используемые для курдского языка (языков[1])[2]. У курдов нет единообразной письменности и в настоящее время, независимо от принадлежности к конкретному диалекту, используются алфавиты на латинской[3] (Турция, Сирия, Грузия, Азербайджан) и арабской[4] (Ирак и Иран) графических основах. Езиды Армении пользуются кириллицей[5]. Исторически для записи курдского языка использовались и другие системы письма. До начала XX века алфавит на основе арабской письменности был единственным, использовавшимся для курдского языка[6][7]
В 1920-е годы шёл процесс латинизации письменностей народов СССР[8]. В рамках этого процесса был разработан и курдский латинизированный алфавит. В 1928 году Исаак Марогулов[курд.] представил первый проект такого алфавита. Он включал следующие буквы: A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, Ә ə, F f, G g, Г г, H h, I i, Ь ь, J j, K k, R ʀ, L l, M ᴍ, N ɴ, O o, Ө ɵ, W w, P p, Ƞ n, Q q, Ч ɥ, S s, Ш ш, Ц ц, T t, ℳ m, U u, Y y, V v, X x, Z z, Ƶ ƶ, причём фонетическое некоторых из них отличалось от общепринятого (например R ʀ обозначало звук [kʰ], а Ч ɥ — звук [ɾ])[9]. Вскоре И. Марогулов совместно с Арабом Шамиловым доработали этот проект и 25 февраля 1929 года латинизированный алфавит для курдов СССР был утверждён[10]. Этот алфавит учёл недостатки алфавита на основе армянской графики и полностью отражал фонемный состав курдского языка.
Несмотря на то, что новый алфавит был ориентирован на говор курдов Армянской ССР, его применение было возможным также и в Азербайджанской, и в Туркменской ССР[7].
Впоследствии в этот алфавит вносились некоторые изменения. К середине 1931 года алфавит выглядел так[11]:
A a | B b | C c | Ç ç | D d | E e | Ә ә | F f | G g | Ƣ ƣ | H h | I i | |
Ь ь | J j | K k | Ⱪ ⱪ | Q q | L l | M m | N n | O o | P p | R r | S s | |
Ş ş | T t | U u | Y y | V v | W w | X x | Z z | Ƶ ƶ | ħ | Ə̀ ə̀ |
Позднее в алфавит были введены буквы Ꞑ ꞑ и Ө ө, исключены Ħ ħ и Ə̀ ə̀[12]. Этот алфавит использовался в СССР до 1946 года.
В алфавите, использовавшемся в Туркменской ССР, не было букв Y y, Ħ ħ и Ə̀ ə̀[13].
В конце 1920-х годов вопрос о латинизации курдского алфавита был поднят не только в СССР, но и в других странах — Сирии и Ираке. В 1932 году курдский деятель Джаладат Али Бадыр-хан[англ.], живший в то время в Сирии, составил алфавит для курманджи на латинской основе. На этом алфавите он начал выпускать журнал «Хавар»[курд.], а также учебную литературу. Позднее этот алфавит распространился в Турции, а потом и в курдской диаспоре в Европе, став, де-факто, основным стандартом латинизированной курдской письменности[14].
В Ираке с 1930-х годов также предпринимались попытки создания латинизированного алфавита. Он не имел стабильной нормы и различался от издания к изданию. Так, в одном из справочников указывается, что этот алфавит помимо стандартных букв латинского алфавита включает буквы и диграфы ê, ö, ch, dh, gh, lh, rh, sh, th, iy, uu[15]. В другом — ê, ö, ch, gh, kh, lh, ph, rh, sh, th, zh, iy[16]. Изданный же в Эрбиле в 1960 году букварь приводит такой алфавит: A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, Ê ê, F f, G g, H h, Ḧ ḧ, I i, Î î, J j, K k, L l, L̈ l̈, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, R̈ r̈, S s, Ş ş, T t, U u, Û û, V v, W w, X x, Ẍ ẍ, Y y, Z z[17].
Ещё один вариант курдского латинизированного алфавита был предложен Курдской академией языка. Этот проект получил название Yekgirtú и включает следующие буквы[18]: A a, B b, C c, D d, E e, É é, F f, G g, H h, I i, Í í, J j, Jh jh , K k, L l, Ll ll, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, Rr rr, S s, Sh sh, T t, U u, Ú ú, Ù ù, V v, W w, X x, Y y, Z z. Применялся также алфавит C. M. Jacobson’а, в котором вместо букв I i, Î î, Û û используются I ı, İ i, Ü ü, но его также вытеснил алфавит Бадыр-хана[19].
Некоторые ученые предложили внести незначительные дополнения в алфавит Бадыр-хана, чтобы сделать его более удобным для пользователя[20]. В первоначальном варианте алфавита Бадыр-хана использовались также буквы Ḧ ḧ и Ẍ ẍ, но в настоящее время они используются только сирийскими курдами[21][22]. К недостаткам этого алфавита относят отсутствие отдельных знаков для придыхательных звуков [k], [t], [p], неразличение раскатистого и нераскатистого [r], мягкого и твёрдого [t͡ʃ], закрытого и открытого [ɛ][16].
Современный курдский латинизированный алфавит имеет следующий вид[21]:
A a | B b | C c | Ç ç | D d | E e | Ê ê | F f | G g | H h | I i |
Î î | J j | K k | L l | M m | N n | O o | P p | Q q | R r | S s |
Ş ş | T t | U u | Û û | V v | W w | X x | Y y | Z z |
Для зазаки также используется алфавит Бадыр-хана (хаварский алфавит), но с добавочной буквой Ğ ğ[23].
В 1990-х годах этот алфавит был введён также для курдов Азербайджана, заменив кириллицу[24]. В начале 1990-х годов в азербайджанских изданиях на курдском языке из-за отсутствия шрифтов использовалась суррогатная латиница с апострофами вместо диакритических знаков[25].
Курды Армении и Грузии с начала 2000-х годов используют свой латинизированный алфавит, созданный путём прямой транслитерации прежнего кириллического алфавита. Он включает следующие буквы: A a, B b, C c, Ç ç, Ç' ç', D d, E e, E' e', Ê ê, F f, G g, H h, H' h', I i, Î î, J j, K k, K' k', L l, M m, N n, O o, P p, P' p', Q q, R r, R' r', S s, Ş ş, T t, T' t', U u, Û û, V v, W w, X x, X' x', Y y, Z z[26].
Курдская письменность на основе арабского письма возникла в Средние Века. Старейшие из сохранившихся курдских текстов на арабице датируются IX—X веками[27][28][29]. Предполагается, что курды начали использовать модифицированный вариант консонантной арабской письменности с XIII века. Эти тексты были написаны на диалектах горани и курманджи[30].
До начала XX века этот алфавит был единственным, использовавшимся для курдского языка[6][7]. Реформы XX века вытеснили арабский шрифт у курдов Турции, Сирии и СССР, но в Иране и Ираке этот алфавит употребляется по настоящее время. Алфавит имеет следующий вид[31]:
ﺋ | ا | ب | پ | ت | ﺝ | ﭺ | ﺡ | ﺥ | ﺩ | ﺭ | ڕ |
ز | ژ | س | ش | ع | غ | ف | ڤ | ق | ک | گ | ل |
ڵ | م | ن | ﯙ | و | وو | ھ | ه | ێ | ی |
Саид Кабан Садки считается человеком, который стандартизировал курдский язык на основе арабицы (33 буквы)[32]. В отличие от персидской письменности, представляющий собой абджад, соранский является алфавитом, в котором гласные обязательны, что значительно облегчает чтение письма.
Этот алфавит в XX веке долгое время не имел стабильной нормы, поэтому в разных изданиях использовались разные его версии. Так, звуки [iː], [e], [j] обозначались одним знаком ى; звук [aː] то ﺍ, то ئا, то آ; твёрдый и мягкий [r] — одним знаком ر; твёрдый и мягкий [l] — одним знаком ل; иногда твёрдый [r] обозначался как رر; звуки [o], [œ], [uː], [w] передавались одним знаком و. Кроме того Курдская академия наук в Ираке рекомендовала вместо надстрочного и подстрочного диакритического знака ˇ использовать только надстрочный знак ˉ[31].
В XXI веке алфавит имеет стандартизированный вид и используется иракскими и иранскими курдами. Сорани, один из двух литературных норм курдского языка (наряду с курманджи)[33], записывается именно на этом алфавите, хотя он используется и для других курдских диалектов, если их носители проживают в Ираке (Южном Курдистане) или Иране (Восточном Курдистане).
В ходе процесса кириллизации (одним из последних в СССР) в 1946 году был составлен и утверждён курдский алфавит на основе кириллицы. Его автором был Аджиэ Джинди. Алфавит имел следующий вид[34]:
А а | Б б | В в | Г г | Гʼ гʼ | Д д | Е е | Ә ә | Әʼ әʼ | Ж ж |
З з | И и | Й й | К к | Кʼ кʼ | Л л | М м | Н н | О о | Ӧ ӧ |
П п | Пʼ пʼ | Р р | Рʼ рʼ | С с | Т т | Тʼ тʼ | У у | Ф ф | Х х |
Һ һ | Һʼ һʼ | Ч ч | Чʼ чʼ | Ш ш | Щ щ | Ь ь | Э э | Ԛ ԛ | Ԝ ԝ |
Апостроф после букв имел несколько функций. В буквах к' п' т' он обозначал придыхание; в г' — увулярность; в ч' — палатальность; в р' — раскатистость; в һ' — верхнефарингальность; в ә' — фарингализацию[35].
После распада СССР этот алфавит постепенно выходит из употребления и заменяется латиницей, но на нём по состоянию на 2021 год печатается, например, езидская газета «Эздиханә»[5], а в 2022 в России на кириллице был издан езидский букварь[36].
Исторически существовал также курдский алфавит на основе армянского письма (СССР, 1921—1928). Известны также рукописи, написанные оригинальным езидским письмом, пехлевийским и старокурдским.
До VII века курды использовали пехлевийскую письменность[37][38], но перестали её использовать после арабского завоевания курдов[39].
Известным примером использования пехлевийской письменности среди курдов является Сулейманийский пергамент[40][41][42].
В Золотой век ислама[43] существовал также курдский алфавит (условно именуемым «старокурдским»), происхождение которого не совсем ясно. Он был задокументирован в книге Шаук аль-Мустахам[44], которая была написана в 856 году[45][46][47].
Известны две езидских рукописи религиозного содержания, написанные оригинальным езидским письмом. Время их написания является предметом дискуссии — называются как XI—XII, так и XVII века. Кроме того, ряд специалистов считает эти рукописи подделкой XIX века. Рукописи были впервые опубликованы в 1911 году. По оценкам исследователей езидское письмо является развитием несторианского, либо яковитского письма[48].
В 2013 году Духовный совет езидов Грузии принял решение о возрождении езидского письма. С этой целью письмо езидских рукописей было реформировано — добавлено несколько новых знаков, а ряд ранее использовавшихся из алфавита исключён. Ныне реформированный езидский алфавит используется в религиозной практике в езидском храме в Тбилиси, а в 2018 году на нём вышел сборник молитв[48][49].
В 1921 году в Тифлисе Акобом Казаряном был издан курдский букварь ՇԱ̅ՄՍ (Шамс «Солнце»), использовавший алфавит на основе армянской письменности. Есть данные, что использовался и другой вариант этого алфавита, с дополнительной схожей с m буквой ՠ (перевёрнутая ա)[15].
Курдский алфавит на армянской графической основе оказался не вполне удачным. Так, в нём не нашли отражения фонемы [h'], [q], [ә']. Имелись и другие недостатки, что свидетельствовало о недостаточном соответствии букваря курдской фонетике. Широкого распространения этот алфавит не получил[7].
Современная
латиница (Хавар) |
Советская латиница |
Латиница «Dengê Kurd» (1992) |
Кириллица | Соранский алфавит
(отдельно стоящие) |
Соранский алфавит (в начале слова) |
Соранский алфавит (в середине слова) |
Соранский алфавит (в конце слова) |
Армянское письмо |
МФА |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A a | A a | ا | ئا | — | ـا | Ա ա | [aː] | ||
B b | B в | B b | Б б | ﺏ | ﺑ | ـبـ | ـب | Պ պ | [b] |
C c | Ç ç | C c | Щ щ | ﺝ | ﺟ | ـجـ | ـج | Ճ ճ | [d͡ʒ] |
Ç ç | C c | C' c' | Ч ч | چ | ﭼ | ـچـ | ـچ | Ջ ջ | [t͡ʃʰ] |
Ç' ç' | Є є | — | Ч' ч' | Չ չ | [t͡ʃʲ] | ||||
D d | Д д | ﺩ | — | ــد | Տ տ | [d] | |||
E e | Ә ә | E e | Ә ә | ﮦ | ﺋﮫ | — | ﮫ | Ա̅ ա̅ | [ɛː] |
E' e' | Ә́ ә́ | — | Ә' ә' | ||||||
Ê ê | E e | E' e' | E e (Э э) | ێ | ئێـ | ـێـ | ـێ | Ե ե | [e] |
F f | Ф ф | ﻑ | ﻓ | ـفـ | ﻒ | Ֆ ֆ | [f] | ||
G g | Г г | ﮒ | ﮔ | ـگـ | ـگ | Կ կ | [ɡ] | ||
H h | Һ h | ﻫ | ﻫ | ـهـ | ـهـ | Հ հ | [h] | ||
Ḧ ḧ; H' h' | Ħ ħ | — | Һ’ h’ | ح | حـ | ـحـ | ـح | [ħ] | |
— | ع | عـ | ـعـ | ـع | [ʕ] | ||||
I i | Ь ь | I i | Ь ь | — | Ը ը | [ɯ] | |||
Î î | I i | I' i' | И и | ﯼ | ﺋﯾ | ـيـ | ﯽ | Ի ի | [iː] |
J j | Ƶ ƶ | J j | Ж ж | ﮊ | — | ـژ | Ժ ժ | [ʒ] | |
K k | К к | ﮎ | ﮐ | ـکـ | ﮏ | Գ գ | [k] | ||
K' k' | Ⱪ ⱪ | — | К' к' | Ք ք | [kʰ] | ||||
L l | Л л | ﻝ | ﻟ | ـلـ | ـل | Լ լ | [l] | ||
— | ڵ, ڶ | ڵــ, ڶــ | ـڵـ, ـڶـ | ـڵ, ـڶ | [lˁ] | ||||
M m | М м | ﻡ | ﻣ | ـمـ | ـم | Մ մ | [m] | ||
N n | Н н | ﻥ | ﻧ | ـنـ | ـن | Ն ն | [n] | ||
O o | О о | ۆ | ئۆ | - | ـۆ | Ո ո | [o] | ||
P p | П п | پ | پــ | ـپـ | ـپ | Բ բ | [p] | ||
P' p' | Ҏ ҏ | — | П' п' | Փ փ | [pʰ] | ||||
Q q | Ԛ ԛ | ﻕ | ﻗ | ـقـ | ـق | [q] | |||
R r | Р р | ﺭ | — | ـر | Ր ր | [ɾ] | |||
R' r' | — | — | Р’ р’ | ڕ, ڒ, ڔ | — | ـڕ, ـڒ, ـڔ | Ռ ռ | [r] | |
S s | С с | ﺱ | ﺳ | ـسـ | ـس | Ս ս | [s] | ||
Ş ş | S' s' | Ш ш | ﺵ | ﺷ | ـشـ | ـش | Շ շ | [ʃ] | |
T t | Т т | ﺕ | ﺗ | ـتـ | ـت | Դ դ | [t] | ||
T' t' | T̡ t̡ | — | Т' т' | Թ թ | [tʰ] | ||||
U u | Ө ө | U u | Ӧ ӧ | ﻭ | — | ـو | Ւ ւ | [œ] | |
Û û | U u | U' u' | У у | ﻭﻭ, ۇ | — | ـوﻭ, ـۇ | Ւ̅ ւ̅ | [uː] | |
— | ۈ | — | ـۈ | [ʉː] | |||||
V v | B в | ڤ, ۋ | ڤـ | ـڤـ | ـڤ ,ـۋ | Վ վ | [v] | ||
W w | Ԝ ԝ | ﻭ | — | ـو | [w] | ||||
X x | Х х | ﺥ | ﺧ | ـخـ | ـخ | Խ խ | [x] | ||
Ẍ ẍ; X' x' | Ƣ ƣ | — | Г' г' | ﻍ | ﻏ | ـغـ | ـغ | Ղ ղ | [ɣ] |
Y y | J j | Y y | Й й | ﯼ | يـ | — | Յ յ | [j] | |
Z z | З з | ﺯ | — | ـز | Զ զ | [z] |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.