Койне

разновидность греческого языка, возникшая в постклассическую античную эпоху (300 год до н. э.) Из Википедии, свободной энциклопедии

Койне

Койне́ (греч. Κοινὴ Ἑλληνική[1] «общий греческий», или ἡ κοινὴ διάλεκτος, «общий диалект») — распространённая форма греческого языка, возникшая в постклассическую античную эпоху. Может называться также александрийским или же общеаттическим диалектом, греческим языком эллинистической эпохи. Койне было первым надрегиональным диалектом Греции и впоследствии стало лингва-франка для населения восточного Средиземноморья и древнего Ближнего Востока, — в том числе и в римский период. Койне является основным предком современного греческого языка[2].

Краткие факты Койне, Классификация ...
Койне
Классификация
евроазиатские языки
индоевропейские языки
греческая группа языков
греческий язык
протогреческий язык
архаический древнегреческий язык[вд]
южный древнегреческий[вд]
аттическо-ионический диалект древнегреческого языка[вд]
койне
LINGUIST List grc-koi
Glottolog koin1234
Закрыть

Литературное койне использовалось в большинстве литературных и научных произведений на греческом языке в постклассический период, таких как работы Плутарха и Полибия[3]. В числе прочего, койне — это также язык Септуагинты (собрания переводов Ветхого Завета на древнегреческий язык, выполненных в III—I веках до н. э. в Александрии), христианского Нового Завета и наиболее ранних христианских богословских трудов отцов Церкви. В этом контексте койне также именуется «греческим языком Нового Завета», «библейским» или «патристическим греческим языком»[4].

Thumb
Распространение древнегреческих диалектов[англ.] в классический период[5][комм. 1].
Западная группа:  Дорийский  Северо-западный Центральная группа:  Эолийские  Аркадо-кипрский Восточная группа:  Аттический  Ионийские
 Ахейский (северный) дорийский

История

Thumb
Грекоязычные области в эллинистический период (с 323 по 31 год до н. э.).
  • Темно-синий: районы, где грекоязычное население, составляли большинство.
  • Светло-голубой: области, которые были эллинизированы.

Койне изначально возникло в качестве общего диалекта в армиях Александра Македонского[6]. По мере того, как союзные греческие государства под предводительством Македонии завоёвывали и колонизировали ойкумену, их новосформировавшийся общий диалект распространялся от Египта до границ Индии[6]. Хотя элементы койне оформились уже в позднеклассическую эпоху, постклассический период греческого языка датируется от смерти Александра Великого в 323 году до н. э., когда на язык стали влиять культуры, находившиеся под эллинистическим влиянием. Началом следующего периода развития языка, известного как среднегреческий язык, считается основание Константинополя Константином I в 330 году н. э. Таким образом, постклассический период греческого языка охватывает создание и развитие койне на протяжении всего периода эллинистической и римской эпох, вплоть до начала Средних веков[6].

Термин «койне»

Койне (Κοινή), от греческого «общий» — термин, применявшийся античными учёными к нескольким формам греческого языка. Школа Аполлония Дискола и Элия Геродиана употребляла термин «койне» в отношении протогреческого языка, в то время как другие учёные использовали его в отношении любой локальной формы греческого, отклонявшейся от литературной нормы[6]. По мере того, как койне становилось языком литературы, некоторые стали различать две формы: эллинскую (греческую) как литературную постклассическую форму, и койне (общую) — распространённую народную форму[6]. Другие использовали термин «койне» в отношении александрийского диалекта (Περὶ τῆς Ἀλεξανδρέων διαλέκτου), в этом значении он часто используется современными классицистами.

Происхождение

Суммиров вкратце
Перспектива

Лингвистические корни общегреческого диалекта оставались неясными со времён античности. В эллинистическую эпоху большинство учёных считало койне результатом смешивания четырёх основных диалектов древнегреческого языка, «ἡ ἐκ τῶν τεττάρτων συνεστῶσα» («соединение четырёх»). Этот взгляд был поддержан в начале XX века австрийским лингвистом Кречмером в книге «Die Entstehung der Koine» («Появление койне») (1901), в то время как немецкий учёный Виламовиц-Меллендорф и французский лингвист Антуан Мейе, исходя из наличия в койне сильных аттических элементов, например σσ вместо ττ и ρσ вместо ρρ (θάλασσα — θάλαττα, ἀρσενικός — ἀρρενικός), считали койне упрощённой формой ионического диалекта[6]. Окончательный ответ, который принят сегодня в научных кругах, дал греческий лингвист Г. Н. Хацидакис, который доказал, что несмотря на «соединение четырёх», стабильное ядро койне составляет аттический диалект. Другими словами, койне может считаться аттическим диалектом с примесью элементов других диалектов, прежде всего ионических, но также и других. Количество неаттических лингвистических элементов в койне могло различаться в зависимости от региона. В этом отношении говоры койне, распространённые в ионийских колониях Малой Азии и Кипра, имели более сильные черты ионического диалекта, чем в других районах эллинистического мира[6]. Литературное койне эллинистического периода напоминает аттический диалект в такой степени, что его часто называют общим аттическим[6].

Источники

Суммиров вкратце
Перспектива

Первыми учёными, которые занялись изучением койне, как в древней Александрии, так и в наши дни, были классицисты, изучавшие литературный аттический диалект классического периода, и неодобрительно смотревшие на все остальные разновидности греческого языка. Из-за этого койне долгое время считалось недостойной внимания испорченной формой греческого[6]. Пересмотр исторического и лингвистического значения койне начался лишь в начале XIX века, когда была проведена серия исследований на тему эволюции койне в течение всего эллинистического и римского периода.

Источники, использованные в этих исследованиях койне, многочисленны, и неравноценны по качеству. Наиболее значимыми являются надписи постклассического периода и папирусы — два вида текстов с аутентичным содержанием, могущие рассматриваться как первоисточники[6]. Другими важными источниками являются Септуагинта, греческий перевод Ветхого Завета Библии, а также Новый Завет. Информация о койне может быть также получена из произведений некоторых аттицистов эллинистического и римского периодов, которые, борясь с эволюцией языка, публиковали работы, в которых «правильные» фрагменты на аттическом диалекте сравнивались с «неправильными» на койне. Например, Фриних Аравий во II веке н. э. писал:

  • Βασίλισσα οὐδείς τῶν Ἀρχαίων εἶπεν, ἀλλὰ βασίλεια ἢ βασιλίς.
    • «Basílissa (царица) никто из древних не говорил, но basíleia или basilís».
  • Διωρία ἐσχάτως ἀδόκιμον, ἀντ' αυτοῦ δὲ προθεσμίαν ἐρεῖς.
    • «Dioría (назначенный срок, пора) совершенно нелитературно, вместо же этого следует говорить prothesmía»
  • Πάντοτε μὴ λέγε, ἀλλὰ ἑκάστοτε καὶ διὰ παντός.
    • «Говори не pántote (всегда), а hekástote и diá pantós»

Другими источниками могут быть случайные находки, например, надписи на вазах, делавшиеся популярными художниками, ошибки, допущенные аттицистами из-за несовершенного владения чистым аттическим диалектом, и даже некоторые сохранившиеся греко-латинские словари римского периода[7], например:

  • «Καλήμερον, ἦλθες; — Bono die, venisti?» (Добрый день, ты пришел?).
  • «Ἐὰν θέλεις, ἐλθὲ μεθ' ἡμῶν. — Si vis, veni mecum.» (Если хочешь, иди с нами (в латинской части «со мной», а не «с нами»)).
  • «Ποῦ; — Ubi?» (Куда?)
  • «Πρὸς φίλον ἡμέτερον Λεύκιον. — Ad amicum nostrum Lucium.» (К нашему другу Левкию/Луцию).
  • «Τί γὰρ ἔχει; — Quid enim habet?» (Что с ним?)
  • «Ἀρρωστεῖ. — Aegrotat.» (Он болен)

Наконец, очень важным источником информации о койне является современный греческий язык и его диалекты. Многие формы и идиомы койне сохранились в разговорной речи, но были утрачены в письменной традиции. Например, в понтийском и каппадокском диалектах сохранилось древнее произношение η как ε (νύφε, συνέλικος, τίμεσον, πεγάδι и т. д.), в цаконском диалекте сохранилось долгое α вместо η (ἁμέρα, ἀστραπά, λίμνα, χοά и т. д.) и другие локальные черты лаконского диалекта[6]. В говорах южной части грекоязычных областей (Додеканес, Кипр и т. д.) сохранилось произношение двойных согласных ἄλ-λος, Ἑλ-λάδα, θάλασ-σα), в то время как в других говорах во многих словах υ произносится как ου или сохраняются античные удвоенные формы (κρόμμυον — κρεμ-μυον, ράξ — ρώξ и т. д.). Лингвистические явления, подобные перечисленным выше, остались от койне, имевшего бесчисленные вариации по всему грекоязычному миру[6].

Происхождение из древнегреческого

Суммиров вкратце
Перспектива

Исследование всех источников, относящихся к шести векам развития койне, показывает постепенное отклонение от древнегреческого языка в области фонетики, морфологии, синтаксиса, лексики и других элементов разговорного языка. Большинство новых форм первоначально было редким, постепенно становясь более частыми, и в конце концов стабилизировались в языке. Благодаря лингвистическим изменениям, койне получило значительное сходство со средневековым и современным греческим языком, и практически все черты новогреческого языка могут быть прослежены в сохранившихся текстах на койне[6]. Так как большинство изменений между современным и древнегреческим произошли во времена развития койне, он в значительной степени понятен носителям современного греческого языка.

Фонетика

В период существования «койне» произошли значительные фонетические изменения. В начале периода произношение было практически идентичным классическому древнегреческому, в то время как к концу эпохи имело больше общего с новогреческим языком.

Три наиболее значительных изменения за этот период включают потерю различия между долготой гласных, замену тонального ударения силовым и монофтонгизацию некоторых дифтонгов.

Эволюция фонетики показана ниже:

  • Древнее различие между долгими и краткими гласными постепенно терялось, и со II века до н. э. все гласные стали равными по долготе[6].
  • Со II века до н. э. способ акцентирования слова изменился с тонального на силовой, что означало, что ударный слог выделялся не музыкальным тоном, а произносился громче и/или сильнее[6].
  • Придыхание, которое было практически утеряно в ионических говорах Малой Азии и эолийских Лесбоса, перестало произноситься и писаться в текстах для широкого употребления[6].
  • ι (т. н. iota subscriptum) в дифтонгах с начальным долгим гласным (то есть в ᾱͅ, ῃ, ῳ) перестала произноситься и писаться в текстах для широкого употребления[6].
  • Долгие дифтонги перед согласными уже к началу эпохи койне становились краткими, аналогичному сокращению подверглись и долгие гласные перед сонантами. Дифтонги αυ и ευ стали произноситься как [av] и [ev] (через [aβ], [eβ]), но перед глухими согласными θ, κ, ξ, π, σ, τ, φ, χ, и ψ частично ассимилировались в [af], [ef][6].
  • Дифтонги αι, ει, и οι стали одиночными гласными. Таким же образом 'αι', которое с IV века до н. э. перешло в беотийском диалекте в долгое ε, выражавшееся на письме через η (например, πῆς, χῆρε, μέμφομη), в койне стало также сначала долгим ε, а затем кратким. Дифтонг 'ει' в некоторых регионах, например, в Аргосе, соединился с ι в V веке до н. э., а в Коринфе — в IV веке до н. э. (например, ΛΕΓΙΣ), и приобрёл это произношение также в койне. Дифтонг 'οι' приобрёл произношение современного французского 'U' (y), которое сохранялось до X века н. э. Дифтонг 'υι' стал произноситься как [yj] и остался в виде дифтонга. Дифтонг 'ου' уже с VI века до н. э. приобрёл звучание латинского 'U', которое сохранилось до наших дней[6].
  • Простые гласные сохранили своё античное произношение, за исключением η, которая стала произноситься как ι, и υ, которая сохраняла произношение [y], как у современного французского 'U', только до X века н. э., а позже также стала произноситься как ι. Эти фонетические изменения привели к тому, что обычным было смешение на письме υ и οι. В то же время увеличилось употребление звука ι (иотацизм)[6].
  • Согласные также в значительной степени сохранили древнее произношение, за исключением β, γ, δ, φ, θ, χ и ζ. Β, Γ, Δ (бета, гамма, дельта), которые изначально произносились как b, g, d, приобрели звучание v, gh, и dh ([v] (через β), [ɣ], [ð] в IPA), которое они имеют и сегодня, кроме случаев, когда перед ними стоят носовые согласные (μ, ν); в этом случае они сохраняют древнее звучание (например, γαμβρός — γαmbρός, άνδρας — άndρας, άγγελος — άŋgελος). Φ, Θ, Χ, изначально произносившиеся как придыхательные (/pʰ/, /tʰ/ и /kʰ/, соответственно), перешли во фрикативные [f] (через [ɸ]), [θ], и [x]. Наконец, буква Ζ, которая всё ещё включается в категорию двойных согласных вместе с ξ и ψ, так как она изначально произносилась как δσ [dz] или σδ [zd], приобрела звучание Z, которое существует в новогреческом языке[6].

Морфология

  • В системе именных частей речи произошло выравнивание подвидов в склонении на -α.
  • Звательный падеж постепенно уступил место именительному, наблюдалось постепенно исчезновение дательного падежа (который, однако, будет возрождён).
  • Двойственное число стало употребляться только во 2-м и 3-м лице (ионийский и эолийский койне его утратили вовсе). Упростилось греческое склонение по типам основ, трансформируясь в склонение по грамматическому роду (склонение мужского, женского и среднего рода).
  • Синтетический тип превосходной степени прилагательных заменила превосходная степень, образованная от сравнительной с прибавлением артикля (μείξων, μειξότερος). Прилагательные распределились по 2 типам: на -ος, -α, -ον и -υς, -(ε)ια, -υ.
  • В качестве неопределённого артикля стало выступать числительное εἱς (один).
  • В системе глагола происходят не только изменения глагольных категорий, но и отдельных форм. Усилилась общая тенденция к образованию форм по аналогии. Произошло смешение окончаний I и II аористов, имперфекта и аориста I, а также взаимное проникновение формы глаголов на -αω и -εω. Началось употребление описательного императива для 1-го и 3-го лица; унифицировалось окончание 2-го лица императива настоящего времени и аориста. Аорист постепенно вытесняет перфект из употребления; оптатив редко употребляется.

Синтаксис

Библейское койне

Суммиров вкратце
Перспектива

Термин «библейское койне» относится к различным вариантам койне, использовавшимся в христианской Библии и связанных с ней текстах. Основными источниками являются:

Имеются некоторые разногласия относительно того, в какой степени греческий язык Библии соответствовал преобладающему направлению тогдашнего разговорного койне и в какой степени он содержит семитские черты субстрата. Семитское влияние могло быть вызвано как непосредственным переводом текстов с древнееврейского или арамейского оригинала, так и влиянием регионального варианта греческого языка, распространённого в среде говорящих по-арамейски евреев. Некоторые из черт, обсуждавшихся в этом контексте, — нормативное отсутствие в Септуагинте частиц μέν и δέ, а также использование ἐγένετο для перевода וַיְהִי (церк.-слав. бысть, англ. it came to pass, в русских переводах как правило опускается). Некоторые черты библейского греческого, которые считаются изначально нестандартными, впоследствии перешли в нормативный греческий язык.

Термин «святоотеческий» греческий язык иногда применяется в отношении языка, на котором писали Отцы Церкви — ранние христианские теологи времён поздней античности. Христианские писатели первоначально склонялись к использованию простого стиля койне, сравнительно близкого к разговорному языку того времени, подражая примеру Библии. После IV века, когда христианство стало государственной религией Римской империи, стали использоваться более учёные варианты койне, подвергавшиеся влиянию аттицизмов[10].

Греческий язык Нового Завета

Произношение койне, показанное в таблице, представляет собой реконструкцию новозаветного койне, происходящего в некоторой степени из диалектов, распространённых в Иудее и Галилее в I веке н. э., и похожих на диалекты, распространённые в Александрии Египетской. Следует обратить внимание на то, что некоторые фонемы отличаются от более стандартного аттического диалекта: мягкий фрикативный «bh», тяжёлый придыхательный «th», сохранение различия между четырьмя передними гласными «i», «ê», «e», и «y» (которая всё ещё огублена), и некоторые другие черты.

БукваГреческийЛатинскийIPA
Альфаαaɑ
Бетаβ (-β-)b (-bh-)b (-β-)
Гаммаγghɣ
Дельтаδdd
Эпсилонεeɛ
Дзетаζzz
Этаηêe
Тетаθth
Иотаιii
Каппаκkk
Ламбдаλll
Миμmm
Ниνnn
Ксиξksks
Омикронοoo
Пиπpp
Роρrɾ
Сигмаσ (-σ-/-σσ-)s (-s-/-ss-)s (-z-/-sː-)
Тауτtt
Ипсилонυyy
Фиφph
Хиχkh
Псиψpsps
Омегаωôo
.αιaiɛ
.ειeii
.οιoiy
.υιyiyj
.αυauɑw
.ευeuɛw
.ηυêuew
.ουouu

Примеры

Суммиров вкратце
Перспектива

Следующие отрывки иллюстрируют фонетическое развитие койне. Реконструированная транскрипция имеет целью проиллюстрировать две стадии в развитии: ранний консервативный вариант, всё ещё относительно близкий к классическому аттическому диалекту, и несколько более поздний, приближающийся в некотором отношении к новогреческому языку.

Пример 1

Следующий отрывок взят из постановления римского сената городу Фисбе (др.-греч. Θίσβαι) в Беотии в 170 году до н. э. Реконструированное произношение представляет гипотетический консервативный вариант материкового койне в начале эллинистической эпохи[11]. Транскрипция показывает частичное, но не полное поднятие η и ει в /i/, сохранение тонального ударения, фрикативизацию γ в /j/ и её отсутствие в других взрывных согласных, а также сохранение начального /h/ (густого придыхания).

  • περὶ ὧν Θισ[β]εῖς λόγους ἐποιήσαντο· περὶ τῶν καθ᾿αὑ[τ]οὺς πραγμάτων, οἵτινες ἐν τῇ φιλίᾳ τῇ ἡμετέρᾳ ἐνέμειναν, ὅπως αὐτοῖς δοθῶσιν [ο]ἷς τὰ καθ᾿ αὑτοὺς πράγματα ἐξηγήσωνται, περὶ τούτου τοῦ πράγματος οὕτως ἔδοξεν· ὅπως Κόιντος Μαίνιος στρατηγὸς τῶν ἐκ τῆς συνκλήτου [π]έντε ἀποτάξῃ οἳ ἂν αὐτῷ ἐκ τῶν δημοσίων πρα[γμ]άτων καὶ τῆς ἰδίας πίστεως φαίνωνται.
ˈperì hôːn tʰizbîːs lóɡuːs epojéːsanto; perì tôːn katʰ hautùːs praɡmátoːn, hoítines en tîː pʰilíaːi tîː heːmetéraːi enémiːnan, hópoːs autoîs dotʰôːsin hoîs tà katʰ hautùːs práɡmata ekseːɡéːsoːntai, perì túːtuː tûː práɡmatos húːtoːs édoksen; hópoːs ˈkʷintos ˈmainios strateːɡòs tôːn ek têːs syŋkléːtuː pénte apotáksiː, hoì àn autôːi ek tôːn deːmosíoːn praɡmátoːn kaì têːs idíaːs písteoːs pʰaínoːntai
«Относительно дел, с которыми были несогласны граждане Фисбы. Относительно их собственных вопросов: следующее решение было принято в отношении предложения, что те, кто остаётся верен нашей дружбе, должны получить возможность вести свои дела. Наш правитель Квинт Мений должен делегировать пять членов сената, которые кажутся ему подходящими в свете их общественной деятельности и личной добросовестности».

Пример 2

Следующий отрывок, начало Евангелия от Иоанна, показан в реконструированном произношении, представляющем собой прогрессивный народный вариант койне начала христианской эпохи[12], в котором гласные приближаются в произношении к среднегреческим (как и отсутствие начального /h/ — густого придыхания).

  • ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. πάντα δι᾿ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἓν ὃ γέγονεν. ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων̣· καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
[ˈen arˈkʰi in o ˈloɣos, ke o ˈloɣos im bros to(n) tʰeˈo(n), ke tʰeˈos in o ˈloɣos. ˈutos in en arˈkʰi pros to(n) tʰeˈo(n). ˈpanda di aɸˈtu eˈjeneto, ke kʰoˈris aɸˈtu eˈjeneto ude ˈen o ˈjeɣonen. en aɸˈto zoˈi in, ke i zoˈi in to pʰos ton anˈtʰropon; ke to pʰos en di skoˈtia ˈpʰeni, ke i skoˈti(a) a(ɸ)ˈto u kaˈtelaβen]
«В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Оно было в начале у Бога. Всё чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть. В Нём была жизнь, и жизнь была свет человеков. И свет во тьме светит, и тьма не объяла его».

Комментарии

  1. Сами древние различали четыре диалекта: аттический, ионический, дорийский, эолийский.

Примечания

Литература

Ссылки

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.