Remove ads
dialect românesc From Wikipedia, the free encyclopedia
Meglenoromâna este un idiom vorbit de o populație numită în mediul academic „meglenoromâni”. Statutul său este controversat. Unii lingviști, de exemplu Alexandru Graur, îl consideră o limbă autonomă făcând parte din ramura de est a limbilor romanice, împreună cu limbile română, aromână și istroromână, dar majoritatea cercetătorilor o consideră un dialect al limbii române, pe lângă cel dacoromân, cel aromân și cel istroromân. Printre aceștia nu există unitate în ceea ce privește statutul meglonoromânei față de celelalte varietăți[3].
Meglenoromână, meglenită, vlășească vlãsheashti, miglinită | |
Vorbită în | Grecia, Macedonia de Nord, România, Turcia |
---|---|
Regiuni | Balcani |
Număr de vorbitori | limbă maternă: circa 2.800[1] |
Limbă-mamă | limba protoromână |
Sistem de scriere | alfabetul latin |
Tipologie lingvistică | SVO |
Clasificare | |
limbi indo-europene
| |
Statut oficial și codificare | |
ISO 639-2 | roa |
ISO 639-3 (cel mai răspândit dialect) | ruq[2] |
SIL | RUQ |
Această pagină poate conține caractere Unicode | |
Modifică date / text |
Meglenoromâna mai era vorbită în 2014 de o populație estimată la aproximativ 2.800 de persoane[1] care își spun vlaș[4] (singular vla, cu varianta vlau̯) sau machidoni „machedoni” (termen popular impropriu folosit în România), iar limba lor o identifică spunând că vorbesc vlășește, respectiv macedonește (termen popular impropriu folosit în România). Etnonimul vlaș „vlahi” este la origine un exonim folosit de popoarele vecine și adoptat de ei[5].
Meglenoromânii trăiesc în regiunea Macedonia Centrală din Grecia, în Macedonia de Nord din fosta Iugoslavie, în România și în Turcia. Aceștia din urmă provin din satul Notia (Grecia) fiind convertiți la islam (vezi secțiunea de mai jos).
Meglenoromâna este idiomul romanic de est a cărui istorie este cel mai puțin cunoscută, deoarece nu are atestări vechi. Se presupune că a fost a doua care s-a separat de restul limbii protoromâne, după aromână, aproximativ în secolele XII-XIII, când vorbitorii ei s-au așezat în regiunea Meglen, pe malul râului Vardar, venind dinspre nord[3].
Prima mențiune despre meglenoromână a fost făcută de diplomatul și filologul austriac Johann Georg von Hahn în 1867, care a și distins-o de aromână, vorbind de două dialecte, dar fără să le numească[6]. Lingvistul german Gustav Weigand a fost primul cercetător care a studiat propriu-zis meglenoromâna pe care, pentru a o deosebi de dacoromână, aromână și istroromână, a numit-o „Meglen”[7]. Tot el a notat și publicat pentru prima oară texte în acest idiom[8].
Ovid Densușianu considera că meglenoromânii sunt de origine nord-dunăreană și vedea idiomul lor apropiat de dacoromână. Dintre cercetătorii actuali, Petar Atanasov adoptă această ipoteză, considerând meglenoromâna ca un stadiu mai arhaic al dacoromânei[9]. Dimpotrivă, Sextil Pușcariu susținea originea sud-dunăreană a meglenoromânilor, clasând meglenoromâna împreună cu aromâna într-un subgrup estic, iar dacoromâna și istroromâna în unul vestic. Theodor Capidan și Gheorghe Ivănescu considerau că meglenoromâna formează împreună cu aromâna un dialect sudic. Alexandru Philippide, Alexandru Rosetti și Matilda Caragiu Marioțeanu vedeau de asemenea meglenoromâna mai apropiată de aromână[3]. Ion Coteanu o considera o variantă regională a aromânei, iar pe aceasta din urmă autonomă de română[3]. Există și ipoteza originii complexe, dacoromâne și aromâne a meglenoromânei[9].
După textele publicate de Weigand (1892), au mai apărut culegeri de folclor literar ale lui Pericle Papahagi[10] și Ion Aurel Candrea[11]. Cele mai recente sunt culegerile lui Dionisie Papatsafa[12] și Dumitru Ciotti[13].
Există o singură lucrare cultă, o broșură despre creșterea viermilor de mătase[14], cu grafia adaptată după cea română și cu termeni împrumutați din aceasta.
Între anii 1862 și 1912 au existat sporadic la meglenoromâni forme de învățământ în română sau/și aromână, și folosirea limbii române alături de limba greacă sau în locul acesteia ca limbă de cult[3].
Prima informație despre numărul meglenoromânilor provine de la Weigand, care l-a estimat la 14.000 în 1892[15]. Dintre diverse estimări ulterioare, numărul cel mai mare este de 30.000, informație din 1904[16]. Numărul lor a scăzut continuu în urma evenimentelor istorice din prima jumătate a secolului al XX-lea, în care Meglenul a fost teatru de război, începând cu Războaiele Balcanice și terminând cu Războiul Civil Grec. Acestea au spart comunitatea relativ compactă a meglenoromânilor și au provocat răspândirea lor prin schimburi de populație și emigrări, în mai multe țări: în fosta Iugoslavie (actuala Macedonie de Nord, dar și în Voivodina), în Turcia, în România. În a doua jumătate a secolului al XX-lea, modernizarea societăților a accentuat împrăștierea meglenoromânilor prin mutarea multora în orașe sau chiar emigrarea în Europa Occidentală, în căutare de lucru. Aceste fenomene au dus la asimilarea multor meglenoromâni cu populațiile majoritare, inclusiv prin căsătorii mixte[17].
Despre numărul vorbitorilor de meglenoromână există o estimare referitoare numai la Grecia și la Macedonia de Nord, la 2.800 de persoane[1]. Aceștia trăiesc mai ales în regiunea Macedonia Centrală din Grecia, unde se află regiunea istorică Meglen, prefecturile Kilkis și Pella, în localitățile L’umniță (Σκρα – Skra), Cupă (Κούπα – Kupa), Țărnareca (Κάρπη – Karpi), Oșiń (Αρχάγγελος – Arhagghelos), Birislăv (Περίκλεια – Perikleia) Lundziń (Λαγκαδιά – Lagkadia) și Nănti sau Nǫ́nti (Νότια – Notia). În Macedonia de Nord, limba se mai vorbește practic numai în orașul Gevgelija, de către foștii locuitori ai satului Umă (Хума – Huma) cu populație majoritar meglenoromână, care s-au mutat acolo[18].
Meglenoromâna s-a păstrat bine până la începutul secolului al XX-lea, din cauza modului de viață rural tradițional, a izolării satelor. Lipsea aspectul scris al idiomului, dar și școlarizarea în limba oficială a stăpânirii otomane de atunci. Aceasta făcea ca în familii și în sate să se vorbească numai meglenoromâna. Doar bărbații care umblau la oraș erau bi- sau trilingvi și introduceau elemente străine în idiom[19].
Evenimentele istorice și fenomenele sociale ulterioare au declanșat procesul pierderii idiomului, care continuă, în condițiile în care vorbitorii sunt școlarizați, dar în altă limbă decât cea maternă. La aceasta contribuie și lipsa prestigiului limbii materne în ochii vorbitorilor, mai ales a tinerilor, care văd posibilitatea afirmării lor numai în limba majorității[20].
În prezent există foarte puține forme de organizare culturală sau de altă natură meglenoromâne, cum există în cazul aromânilor și chiar al istroromânilor. Există de exemplu la Cerna (județul Tulcea), singura localitate cu populație majoritar de origine meglenoromână din România, Ansamblul folcloric meglenoromân „Altona” și Asociația „Altona”, la care participă elevi de la Școala Gimnazială „Panait Cerna”. Aceste trei entități, precum și familiile se preocupă de cultivarea moștenirii culturale meglenoromâne[21]. În orice caz, idiomul este pe cale de dispariție, fiind înscris în Atlasul UNESCO al limbilor din lume în pericol[22].
Fiecare sat meglenoromân își are graiul său, care sunt grupate în mai multe feluri. Există o împărțire în două grupuri: cele din Umă și Țărnareca pe de o parte, și cele din L’umniță, Cupă, Oșiń, Birislăv, Nǫ́nti și Lundziń pe de altă parte. Altă împărțire este făcută în trei grupuri, graiul din Lundziń fiind considerat aparte. După anumite trăsături s-au făcut și alte opoziții: graiul din Țărnareca față de toate celelalte, graiurile din L’umniță și Cupă față de celelalte, cele din Umă și din Lundziń față de celelalte. În special, din punctul de vedere al împrumuturilor, se pot opune graiurile din Grecia, Macedonia de Nord și România[23].
Fonetismul meglenoromânei nu este unitar. Există diferențe relativ însemnate între graiuri[24].
Fonemele vocalice ale meglenoromânei sunt:
Transcrierea meglenoromânei nu este unitară în rândul cercetătorilor. În acest articol se folosește cea a lui Theodor Capidan. Vocalele care nu se găsesc în româna standard sunt redate în felul următor:
/a/, /e/, /i/ și /u/ purtătoare de accent sună în general ca în dacoromână.
/ɔ/ înlocuiește în mai multe graiuri fonemele /ǝ/ (ă) și /ɨ/ (î), care astfel se confundă: lăsǫ́[25] „lăsă”, lǫ́nă „lână”. În graiul din Lundziń, fonemul /ɔ/ corespunde și diftongului [o̯a]: ǫ́spiț „oaspeți”.
/ǝ/ se păstrează în poziție accentuată și în locul lui /ɨ/, în graiurile din Umă și Țărnareca: lắnă „lână”.
/o/ nu se deosebește de /ɔ/ în graiul din L’umniță, ultimul realizându-se și el [o], prin urmare corespunde și vocalelor /ǝ/ și /ɨ/: mónă „mână”.
/ɛ/ există alături de diftongul [e̯a] în graiul din Lundziń (fętă/feată „fată”) și se opune lui /e/ în graiurile din Lundziń, Cupă, L’umniță, Oșiń și Birislăv: vidém „vedem” vs. vidę́m „vedeam”.
Vocalele /a/, /e/, /i/, /o/, /ɔ/ și /u/ accentuate se lungesc, în afară de graiurile din Umă și Țărnareca: ápu [aːpu] „apă”, căméș [kǝmeːʃ] „cămeși”, sin [siːn] „sân”, sóră [soːrǝ] „soră”, grǫ́n [grɔːn] „grâu”, súflit [suːflit] „suflet”.
Înaintea silabei accentuate, vocalele se închid, dar nu și în împrumuturi:
În L’umniță, /ǝ/ la început de cuvânt urmat de o consoană nazală se realizează [ạ] (mai închis decât [a], între acesta și [ə], mai aproape de [a])[26]: ạn „în”, ạmpirát „împărat”.
Și după silabă accentuată se închid aceleași vocale, dar /a/ se păstrează ca articol hotărât: cásă vs. cása.
În toate graiurile meglenoromâne există diftongii descendenți [aw], [ew], [iw] și [ow] (semivocala /w/ fiind transcrisă u̯), și diftongii ascendenți [ja], [je], [jo] și [ju], semivocala /j/ transcriindu-se i̯.
În diverse graiuri există și alți diftongi:
În transcrierea diftongilor există o diferență între Capidan și P. Atanasov, în sensul că acesta notează și semivocalele e̯ și o̯.
Meglenoromâna are 26 de consoane[27]:
În poziție finală de cuvânt, consoana /l/ primește o nuanță velară: cał „cal”, críeł „minte, gând”.
Transcrierea consoanelor diferită de cea din română:
Observații:
Latină | Română | Meglenoromână |
---|---|---|
[a] inițial de cuvânt: HABĒMUS > | păstrarea lui [a]: „avem” | afereza frecventă a lui [a]: vem |
[o] inițial de cuvânt: OC(U)LUS > | păstrarea lui [o]: „ochi” | [wo]: u̯ócl’u |
[e] accentuat precedat de consoană labială și urmat de silabă cu [i], [e] sau [u]: MELUM > | [ǝ]: „măr” (pomul) | păstrarea lui [e]: mer |
[e] accentuat precedat de consoană labială și urmat de silabă cu [a]: ME(N)SA > | [a]: „masă” | diftongarea lui [e]: meásă |
[v] + [e] sau [i] accentuat: VĪVUS > | păstrarea lui [v]: „viu” | palatalizarea lui [v] (nesistematică): ghíu̯ |
[m] + [e] accentuat: MEDIUS > | păstrarea lui [m]: „miez” | palatalizarea lui [m] (nesistematică): ńez |
[p] + [e] sau [i] accentuat: PĔCTUS > | păstrarea lui [p]: „piept” | palatalizarea lui [p] (nesistematică): chi̯épt |
[f] + [e] sau [i] accentuat: FERRUM > | păstrarea lui [f]: „fier” | [j], mai rar [hʲ]: i̯er, h’er |
[k] + [e] sau [i] accentuat: CAELUM > | [t͡ʃ]: „cer” | [t͡s]: țer |
[ɡ] + [e] sau [i] accentuat: GĔNER > | [d͡ʒ]: „ginere” | [z], mai rar [d͡z]: ziniri, dzíniri |
[l] + [e] sau [i] accentuat: LĔPOREM > | [j]: „iepure” | palatalizarea lui [l]: l’épuri |
[l] după [k]: ORĬCLA > | căderea lui [l]: „ureche” | palatalizarea lui [l]: ureácl’ă |
[l] după [ɡ]: IŬG(U)LO > | căderea lui [l]: „înjunghii” | palatalizarea lui [l]: júngl’u |
[n] + [e] neaccentuat: VĪNEA > | căderea lui [n]: „vie” | palatalizarea lui [n]: víńă |
Structura gramaticală a limbii meglenoromâne diferă întrucâtva de cea a românei, prin unele trăsături arhaice și datorită unor influențe ale limbilor învecinate.
În morfologie se remarcă atât trăsături sintetice, cât și analitice, precum și influențe ale limbii macedonene[31] și ale aromânei, mai ales în graiul din Țărnareca[32].
Singularul
La masculin singular, pe lângă substantivele terminate în consoană, sunt mai multe decât în română cele terminate în -u, în Umă și în Țărnareca această terminație existând după orice grup de consoane: sócru ca în română, dar și córbu „corb”, cắmpu „câmp”.
Din cauza închiderii lui [e] neaccentuat la [i], atât la masculin, cât și la feminin, există substantive cu această terminație la singular: múnti „munte”, pustińitáti „pustietate”. Celelalte feminine se termină în -ă.
Pluralul
Forma de masculin plural nu se deosebește de cea de singular la substantivele terminate în vocală accentuată + p, b, f, v, ț, z, tš, ș, j, l’, i̯, ń sau r: lup „lup” – lup „lupi”, fitšór „fecior” – fitšór „feciori”. La substantivele masculine terminate în alte consoane sau altă consoană + i, pluralul are ca marcă schimbarea acesteia: i̯ed – i̯ez, bărbát – bărbáț, cał – cal’/cai̯, fráti – fraț. Masculinele terminate la singular în -i precedat de r îl pierd pe -i la plural: l’épuri „iepure” – l’epur „iepuri”.
Desinența specifică de neutru plural este tot fără -i: loc – lócur.
Substantivele masculine cu singularul în -u schimbă această vocală în -i la plural, ca în română: sócru – sócri, u̯ócl’u – u̯ócl’i „ochi”.
Femininele în -ă au în general pluralul în -i: cásă – cási. La unele, consoana/consoanele precedentă/precedente se modifică: fúrcă – fúrchi, gắscă – gắști. Consoanele care provoacă căderea lui -i la masculin plural au același efect și la feminin: límbă – limb. La unele substantive se schimbă și vocala din rădăcină: vácă – văț.
-i-ul pluralului reapare la substativele masculine cu articol hotărât: fitšóril’ „feciorii”, fráțil’ „frații”.
Substantivele împrumutate din limba turcă, cu singularul în -a sau -ă pot avea pluralul în -z, vocala precedentă fiind accentuată: avlíi̯a – avlíur sau avlii̯áz „curți”, căsăbắ – căsăbắz „orașe”.
Exprimarea cazurilor este în general analitică.
Genitivul se exprimă în majoritatea graiurilor cu lu, la origine articol hotărât, devenit invariabil, practic o prepoziție. Se folosește la cele trei genuri și la cele două numere, atât pentru substantivul propriu nume de persoană, cât și pentru cel comun. Acesta din urmă este articulat cu articol hotărât sau nehotărât dacă este feminin sau masculin singular, putând fi nearticulat dacă este masculin plural:
cása lu | bărbátu un bărbát feáta ună feátă Piștól fráțil’ draț feátili |
Doar în graiul din Țărnareca sunt forme de genitiv cu articol hotărât enclitic și cu articol posesiv antepus: ạu̯ țárlui fitšór „fiul împăratului”, tái̯fa a feátil’ei̯ „ceata fetei”.
Dativul are ca marcă prepoziția la, în general substantivul fiind nearticulat: la bărbát, la feátă, la Piștól, la fraț, la feáti.
Acuzativul este identic cu nominativul, fără prepoziție la numele de persoană în funcție de complement direct.
Vocativul meglenoromân este identic cu nominativul sau are desinențe (numai la singular): ạmpiráti! sau ạmpirátuli (mai rar) „împărate!” (masculin singular), su̯ắru! „soro!”
Articolul nehotărât are formele un, ună, care nu se declină, la plural existând numai în unele graiuri, cu forma niști sau niștă.
Articolul hotărât:
Adjectivul megleromân prezintă unele particularități față de cel din română în privința gradelor de comparație. Superlativul se poate forma și numai cu mai̯ + adjectivul cu articol hotărât (mai̯ míca fę́tă „fata cea mai mică”), sau analog cu cel din română: țéla mai̯ mári „cel mai mare”. În Țărnareca, acest grad se formează cu un prefix împrumutat din macedoneană, construcția fiind tot cu di: nai̯márli di tóț „cel mai mare dintre toți”[33].
Numeralele cardinale sunt aceleași ca în română, inclusiv în ceea ce privește formarea numerelor începând cu 11, cu pronunțarea specifică meglenoromânei:
Aceste numerale pot primi articol hotărât: pricázma lu dói̯l’ fráț „povestea celor doi frați”.
Numeralele ordinale se formează în general din numeralele cardinale, la care se adaugă articolul -li indiferent de gen, înaintea lor folosindu-se prepoziția la: la dǫ́u̯li ór „a doua oară”, la tréi̯li cał „al treilea cal”. În graiul din Țărnareca, acest articol are varianta -l’ă și există și forma de feminin: la tréi̯a dzúu̯ă grí „în a treia zi grăi”. Corespunzător lui „întâi, întâia” există forma príma moștenită din latină, în afară de Țărnareca, unde îi corespunde împrumutul din limba greacă prot, proátă.
Formele pronumelor personale sunt:
Persoană | Nominativ | Dativ | Acuzativ | |||
---|---|---|---|---|---|---|
forme accentuate | forme neaccentuate | forme accentuate | forme neaccentuate | |||
I sg. | i̯o; iu̯ă (în L’umniță); i̯eu̯ (în Umă) | la mini | ạń, ńi, ńă, ń | mini | mi | |
II sg. | tu | la tini | ạț, -ț; țu, ță (în Țărnareca) | tini | ti | |
III sg. | masc. | i̯eł; i̯ăł (în L’umniță) | la i̯eł | ạľ, ăľ; ại̯, l’ (în Cupă); l’ă (în Țărnareca) | i̯eł | la, al, -l; ạu̯, u (în Țărnareca) |
fem. | i̯a | la i̯a | ạľ, ăľ; ại̯, l’ (în Cupă); l’ă (în Țărnareca) | i̯a | ạu̯, ău̯, u | |
I pl. | noi̯ | la noi̯ | na, nă | noi̯ | na, nă | |
II pl. | voi̯ | la voi̯ | va, vă | voi̯ | va, vă | |
III pl. | masc. | i̯eľ; i̯ăľ (în L’umniță) | la i̯eľ, la i̯ăľ | la, lă; l’ă (în Țărnareca) | i̯eľ | l’a, l’ă, ạl’, -ľ |
fem. | i̯ali | la i̯ali | li; l’ă (în Țărnareca) | i̯ali | i |
Exemple în propoziții:
Pronumele reflexive de persoana I și a II-a sunt identice cu pronumele personale neaccentuate de aceleași persoane:
La persoana a III-a are numai formă neaccentuată, si, cu varianta ți:
În ultimul exemplu, primul si este conjucția specifică conjunctivului. Din cauza omonimiei cu pronumele reflexiv, acesta din urmă poate să cadă. Prin urmare, în funcție de context, si dúcă poate însemna „să ducă” sau „să se ducă”.
În meglenoromână sunt și adjective posesive neaccentuate diferite ca formă de pronumele-adjective accentuate corespunzătoare.
Posesor(i) | Obiect(e) posedat(e) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Masculin singular | Feminin singular | Masculin plural | Feminin plural | |||
Formă accentuată | Formă neaccentuată | |||||
Persoana | I singular | meu̯; mi̯ău̯ în L’umniță | -ńu | mea | melʼ; mi̯ăl’ (în L’umniță) | meali |
a II-a singular | tǫ́u̯; atău̯ (în Țărnareca) | -tu | (-)ta (formă accentuată și neaccentuată) | tǫ́lʼ | tali | |
a III-a singular | lui̯[34] | -su | -sa (numai formă neaccentuată) | – | – | |
I plural | nostru | – | noastră | noștri | noastri | |
a II-a plural | vostru | – | voastră | voștri | voastri | |
a III-a plural | lor | – | lor | lor | lor |
Formele accentuate ale adjectivelor posesive sunt cel mai frecvent antepuse substantivului, iar cele neaccentuate totdeauna postpuse. Exemple în grupuri de cuvinte, propoziții și fraze:
Formele pronumelui-adjectiv demonstrativ sunt:
Singular | Plural | |||
---|---|---|---|---|
Masculin | Feminin | Masculin | Feminin | |
de apropiere | țista; (i̯)estu, aistu (în Țărnareca) | țeastă; i̯astă, aistă (în Țărnareca) | țișta; (i̯)ești, aiști (în Țărnareca) | țeasti, țeaști; țęsti (în Lundziń); i̯asti, aiste (în Țărnareca) |
de depărtare | țela | țea | țel’a | țeali |
de diferențiere | lant[35] | lantă | lańț, lanț | lanti |
țelalant | țealantă | țel’alanț, țel’lanț | țealilanti |
Pronumele nu diferă de adjective ca formă, iar adjectivul este aproape totdeauna antepus substantivului. Acesta poate fi cu articol hotărât sau nearticulat. Uneori adjectivul este cel articulat. Exemple în grupuri de cuvinte, propoziții și fraze:
Pronumele interogative-relative meglenoromâne sunt cari „care” și țe/ți „ce”. Ca interogativ, primul are și sensul „cine”, iar al doilea, ca relativ, se poate folosi și referitor la persoane. Exemple:
Cari are formă de genitiv-dativ analitic (la cari), iar la genitiv și formă sintetică (curui̯). Exemple:
Adjective și/sau pronume nehotărâte meglenoromâne sunt:
În meglenoromână, verbul poate fi la diatezele activă și reflexivă.
La diateza reflexivă, pronumele reflexiv de persoana a III-a (si) fiind omonim cu varianta si a conjuncției să, poate să fie omis: si si ducă sau si ducă „să se ducă”, si speală „să se spele”, si bată „să se bată”. Reflexivul cu sens pasiv este foarte rar. De exemplu, în loc de lǫ́na si speală „lâna se spală” se preferă u spel’ lǫ́na „speli lâna”.
Meglenoromâna a adoptat de la limba macedoneană exprimarea aspectelor verbale și a modurilor de acțiune cu unele mijloace specifice limbilor slave, în principal cu prefixe:
Același verb poate primi mai multe prefixe, exprimând astfel mai multe aspecte sau moduri de acțiune. De exemplu, de la măncari „a mânca”, se formează verbele zămăncari „a începe să mănânce” (incoativ) și dumăncari „a mânca tot, a termina de mâncat” (perfectiv): Ca dumăncǫ́… „după ce sfârși de mâncat…”.
Sunt și sufixe specifice aspectelor: -că- și -dă- pentru imperfectiv, -cn- și -dn- pentru perfectiv[36]. Exemple de perechi de verbe astfel marcate:
După Narumov[37], în meglenoromână se disting formal trei moduri personale (indicativ, conjunctiv și imperativ) și trei moduri nepersonale: infinitiv, gerunziu și participiu. La modurile personale se disting timpurile:
După același autor, indicativul viitor, condiționalul prezent și condiționalul perfect nu au forme specifice, dar se exprimă prin forme de mai sus și prin perifraze.
P. Atanasov[36] distinge în plus, față de formele de mai sus, viitorul indicativului, mai mult ca perfectul conjunctivului, prezentul condiționalului și imperfectul condiționalului. Menționează de asemenea construcția din latină VOLO „vreau” + infinitiv având în meglenoromână valoarea prezumtivului perfect.
În meglenoromână există patru clase de conjugare moștenite, analoge cu cele din română. La prezentul indicativului și conjunctivului, precum și la imperativ se disting la conjugările I și a IV-a verbe cu și fără sufix.
Infinitivul
Conj. I | Conj. a II-a | Conj. a III-a | Conj. a IV-a | ||
---|---|---|---|---|---|
fără sufix | cu sufix | fără sufix | cu sufix | ||
căntári „a cânta” | lucrári „a lucra” | cădeári „a cădea” | bátiri „a bate” | durmíri „a dormi” | sirbíri „a sluji, a munci” |
La conjugarea a IV-a sunt și verbe cu sufixul de infinitiv -ǫ́ri în loc de -íri, ǫ́ fiind provocat de consoanele precedente ț, tš, ș, z, j. Exemple: ạmpărțǫ́ri „a împărți”, nărăntšǫ́ri „a porunci”, sfărșǫ́ri „a sfârși”, ạncălzǫ́ri „a încălzi”, prăjǫ́ri „a prăji”.
Infinitivul cu forma scurtă se folosește fără a, iar forma sa lungă se utilizează și cu valori verbale:
În formă substantivată, infinitivul lung intră de asemenea în unele construcții specifice:
Indicativul prezent
cǫ́nt | lucréz | cad | bat | dorm | sirbés |
cǫ́nț | lucréz | caz | baț | dorm | sirbéș |
cǫ́ntă | lucre̯áză | cádi | báti | do̯ármi | sirbe̯áști |
căntǫ́m | lucrǫ́m | cădém | bátim | durmím | sirbím |
căntáț | lucráț | cădéț | bátiț | durmíț | sirbíț |
cǫ́ntă | lucre̯áză | cad | bat | dorm | sirbés |
Verbele de conjugarea I care au desinența -u la persoana I singular și -i la a II-a singular au și forme alternative la aceste persoane, care provin din macedoneană: ántru / ántrum „intru”, ántri / ántriș „intri”.
La conjugarea a IV-a, verbele cu sufix cu infinitivul în -ǫ́ri au vocala ǫ́ și în sufixe: ạmpărțǫ́s „împart”, tușǫ́ș „tușești” etc.
Indicativul imperfect seamănă foarte mult cu cel din română, atât ca formă, cât și ca folosire:
căntám | cădeám | băteám | durmeám |
căntái̯ | căde̯ái̯ | băte̯ái̯ | durme̯ái̯ |
căntá | căde̯á | băte̯á | durme̯á |
căntám | căde̯ám | băte̯ám | durme̯ám |
căntáț | căde̯áț | băte̯áț | durme̯áț |
căntáu̯ | căde̯áu̯ | băte̯áu̯ | durme̯áu̯ |
Indicativul perfect simplu este mult mai folosit decât în română pentru exprimarea unei acțiuni încheiate în trecut și prezintă față de cel românesc unele particularități de formă asemănătoare cu cele din aromână.
căntái̯ | căzúi̯ | bătúi̯ | durmíi̯ |
căntáș | căzúș | bătúș | durmíș |
căntǫ́ | căzú | bătú | durmí |
căntǫ́m | căzúm | bătúm | durmím |
căntáț | căzúț | bătúț | durmíț |
căntáră | căzúră | bătúră | durmíră |
La persoanele I și a II-a plural lipsește -ră-, ceea ce face ca la conjugările I și a IV-a aceste forme să fie identice cu cele de la indicativ prezent.
La conjugarea a III-a există și o categorie de verbe cu accentul pe rădăcină, spre deosebire de exemplul de mai sus, care este cu accentul pe desinențe. Acestea prezintă o particularitate în plus față română, de asemenea comună cu aromâna. Exemplu:
dúțiri „a duce” |
---|
dúș „duséi” |
dúsiș „duséși” |
dúsi „dúse” |
dúsim „dúserăm” |
dúsiț „dúserăți” |
dúsiră „dúseră” |
În limba vorbită, acest timp are o valoare diferită de cea a perfectului compus, exprimând o afirmație categorică, vorbitorul fiind martor ocular la eveniment: G’órg’i viní din América „Gheorghe a venit din America”[38].
Indicativul perfect compus se formează în general ca în română, cu verbul auxiliar veári „a avea” la indicativ prezent, dar are valori specifice, în condițiile în care și perfectul simplu este foarte frecvent. Valorile sale sunt exprimate de poziția auxiliarului: antepus sau postpus participiului verbului cu sens deplin.
Auxiliarul antepus are aceleași forme ca veári cu sens deplin și poartă accent:
ám ái̯ ári vém / vi̯ém véț / vi̯éț / áu̯ | căntát(ă) căzút(ă) bătút(ă) durmít(ă) |
Forma cu ă a participiului, ca în aromână, este în graiurile din Umă și Țărnareca.
Cu auxiliarul antepus, perfectul compus exprimă tot o acțiune încheiată în trecut, ca și perfectul simplu, dar la care vorbitorul nu a fost martor ocular, constatând personal faptul într-un moment ulterior: G’órg’i ári vinítă din América „Gheorghe a venit din America”[38].
Auxiliarul postpus are forme scurte, neaccentuate:
căntát căzút bătút durmít | -am -ai̯ -au̯ -am -aț -au̯ |
Cu această formă, vorbitorul exprimă faptul că nu a fost martor la eveniment, nici nu a constatat faptul ulterior, ci acesta i-a fost relatat: G’órg’i vinít-ău̯ din América „(Pare-se / Mi s-a spus că) Gheorghe a venit din America”[38].
Observații:
sam / săm i̯eș ăi̯ / i̯ásti im iț sa / să | vinít vinítă viníț viníti |
Indicativul mai mult ca perfect este cu totul diferit de cel din română, fiind analitic, format cu imperfectul indicativ al verbului veari și participiul. Este încă o coincidență cu limbi romanice occidentale ca franceza, dar tot o influență a macedonenei. Exemplu:
ve̯ám ve̯ái̯ ve̯á ve̯ám ve̯áț ve̯áu̯ | căntát căzút bătút durmít |
Și mai mult ca perfectul se poate forma cu auxiliarul iri și cu participiul acordat, inclusiv la verbe tranzitive, tot sub influența macedonenei:
rám rái̯ rá rám ráț ráu̯ | măncát măncátă măncáț măncáti |
Indicativul viitor
O formă specifică de viitor există numai în graiul din Țărnareca, cu verbul cu sens deplin la forma de conjunctiv prezent (vezi mai jos), precedat de ăs sau ă si / ă să invariabile, analog cu tipul de viitor din limba română format cu „o” + conjunctivul prezent. Ă provine din forma va/vă de persoana a treia singular indicativ prezent a verbului vreári „a vrea”. Exemple: ă si nă gustím „o să ne ospătăm”, ăs l’áu̯ „o să iau”.
Alt mijloc de exprimare a viitorului este analog cu alt tip de viitor folosit în limba română, cu conjunctivul prezent precedat de auxiliarul veári la indicativ prezent: am si ved „am să văd”.
Mijlocul principal de exprimare a viitorului este cu formele conjunctivului prezent, fiind nevoie de context ca să se distingă valoarea de viitor. Exemple:
Conjunctivul prezent este foarte asemănător cu cel din română:
să cǫ́nt | să lucréz | să cád | să bát | să dórm | să sirbés |
să cǫ́nț | să lucréz | să cáz | să báț | să dárm | să sirbéș |
să cǫ́ntă | să lucre̯áză | să cádă | să bátă | să do̯ármă | să sirbe̯áscă |
să căntǫ́m | să lucrǫ́m | să cădém | să bátim | să durmím | să sirbím |
să căntáț | să lucráț | să cădéț | să bátiț | să durmíț | să sirbíț |
să cǫ́ntă | să lucre̯áză | să cádă | să bátă | să do̯ármă | să sirbe̯áscă |
Observații:
Conjunctivul perfect se formează în meglenoromână cu conjunctivul prezent al auxiliarului veári și participiul:
să / si | am ái̯ ái̯bă vém véț ái̯bă | căntát căzút bătút durmít |
După Capidan[40] și P. Atanasov[36], există și conjunctiv imperfect, cu forma de indicativ imperfect precedată de conjuncția să/si: si căntám. După P. Atanasov, meglenoromâna mai are și conjunctiv mai mult ca perfect[36], având forma indicativului mai mult ca perfect, cu conjuncția să/si.
Imperativul negativ este identic cu cel pozitiv și la singular[23]. Există o diferență față de forma de conjunctiv prezent persoana a III-a singular, de unde provine forma de persoana a II-a singular a imperativului: la conjugarea a IV-a, la verbele cu sufix, acesta se reduce la -ea și desinența este zero :
(nú) cǫ́ntă! | (nú) lucreáză! | (nú) cádi! | (nú) báti! | (nú) dórm! | (nú) sirbeá! |
(nu) căntáț! | (nu) lucráț! | (nu) cădéț! | (nu) bátiț! | (nu) durmíț | (nu) sirbíț! |
Condiționalul prezent se formează cu verbul auxiliar vreá (de la vreári „a vrea”) invariabil + conjunctivul prezent: vreá să cǫ́nt „aș cânta”.
Se mai exprimă și cu forma de indicativ prezent precedat de conjuncția de origine macedoneană ácu, având varianta cú [(a)cu cǫ́nt „dacă aș cânta”], sau cu conjuncția tot de origine macedoneană túcu + conjunctivul prezent: túcu si cǫ́nt. În frază: Túcu si-ń fácă țeásti tšǫ́fti Dómnu u̯ói̯, cari si treácă pri u̯á, nu la lás nidát „Dacă Domnul mi-ar preface ciorile astea în oi, oricine ar trece pe aici, nu-l las fără să-i dau ceva”.
Condiționalul imperfect[41] are forma conjunctivului perfect precedat de vreá: vreá să ám căntát „aș fi cântat”.
Trecutul la acest mod mai este redat și cu (a)cu + indicativ imperfect și túcu + conjunctiv imperfect: (a)cu căntám / túcu si căntám „dacă aș fi cântat”[40]. În frază: Túcu si dám la tóț, la míni nu rămăneá țivá „Dacă le-aș fi dat tuturor, mie nu-mi rămânea nimic”.
Prezumtivul prezent se exprimă cu vă (forma de persoana a III-a singular indicativ prezent a verbului vreári „a vrea”) + infinitivul lung: I̯ăł vă tăl’ári le̯ámni cló „(El) o fi tăind lemne acolo”.
Prezumtivul perfect se formează din vă + infinitivul lung al lui veari „a avea” + participiu: Țeáști pipérchi să toáti ársi, vă veári căzútă brúmă „Ardeii aceștia sunt toți arși, o fi căzut brumă”. Acest timp se mai formează și cu auxiliarul íri „a fi”: Vă íri cúlcat „S-o fi culcat”[36].
Gerunziul este rar folosit. Prezintă, după sufixul moștenit, încă un sufix (-ăra, cu variantele -ura și -urlea), a cărui origine este necunoscută[42]. Exemple: plăngǫ́ndăra „plângând”, lăgǫ́ndura „alergând”, stiníndurlea „oftând”.
Participiul este asemănător cu cel din română (vezi mai sus formele verbale compuse cu participiul). Diferă cel al verbelor de conjugarea a IV-a cu rădăcina terminată în r, ț, tš, ș, z sau j: urǫ́t „urât”, ạmpărțǫ́t „împărțit”, nărăntšǫ́t „poruncit”, ișǫ́t „ieșit”, ạncălzǫ́t „încălzit”, prăjǫ́t „prăjit”.
Și sintaxa meglenoromânei prezintă influențe ale limbii macedonene[43].
Sub influența macedonenei, în grupul nominal, topica este în general determinant sau/și atribut adjectival ori substantival în genitiv + substantiv determinat: méu̯ stăpǫ́n „stăpânul meu”, țísta drác(u) „acest drac / dracul acesta”, ună noáu̯ă casă „o casă nouă”, lu ạmpirátu íl’ă „fata împăratului”.
Adjectivul demonstrativ este urmat cel mai frecvent de substantiv cu articol hotărât (țísta drácu, țeá válea „valea aceea”, țíșta fráțil’ „frații aceștia”), uneori de substantiv nearticulat: țísta drác.
Complementul direct exprimat prin nume de persoană nu primește prepoziție: Să dărǫ́m ună cárti să la pę́ră fitšóru picuráril’ „Să facem o scrisoare pentru ca păstorii să-l ucidă pe băiat”.
Anticiparea sau reluarea complementului direct prin pronumele personal de formă neaccentuată corespunzător este mai frecventă decât în română, practicându-se și în cazul inanimatelor. Exemple:
La gradul comparativ, termenul de comparație se introduce cu conjuncția di, iar adverbul mai̯ stă mai frecvent înaintea predicatului decât înaintea adjectivului: Cárnea di curșútă mai̯ nú-i̯ búnă di lu țérbu „Carnea de căprioară nu e mai bună decât cea a cerbului”. La superlativ, tot di stă înaintea cuvântului ce înglobează cuvântul caracterizat : nai̯márli di tóț „cel mai mare dintre toți”.
În meglenoromână sunt frecvente construcțiile de tipul „mi se pare”, „mi se cuvine” extinse și la verbe care în principal nu sunt impersonale: nú-l’ ți mắncă „nu-i e foame” (literal „nu i se mănâncă”), la si durmeá „le era somn” (lit. „li se dormea”), nú-ń ți dúți „nu-mi vine să mă duc” (lit. „nu mi se duce”).
Lexicul meglenoromânei cuprinde unele cuvinte moștenite din substratul traco-dacic, partea sa de bază este formată în majoritate din cuvinte moștenite din latină, și se îmbogățește cu cuvinte împrumutate din limbile vecine, precum și prin formare de cuvinte pe teren propriu, mai ales prin derivare.
Din substrat se presupune că provin cuvinte comune cu albaneza, majoritatea existând și în celelalte idiomuri romanice de est, de exemplu năprǫ́tcă / năprắtcă „năpârcă” și țap, altele nu, de exemplu daș „miel de casă, pentru copii”.
Lexicul meglenoromân moștenit din latină este mai redus decât cel din aromână, dar mai extins decât cel din istroromână[44]. În lista Swadesh a limbii meglenoromâne de 207 cuvinte, 90,33% din acestea sunt moștenite din latină. Unele cuvinte din latină nu există în celelalte idiomuri romanice de est, de exemplu dărtoári „secure mică” (< DOLATORIA), sirbíri (< SERVIRE) „a sluji, a munci”, urdinári (< ORDINARE „a pune în ordine”). În meglenoromână și corp este moștenit, în română fiind împrumutat[45].
Împrumuturile lexicale cele mai vechi sunt slave. Acestea sunt comune cu celelalte idiomuri romanice de est, de exemplu gol, lupátă, deal, drag. Cele ulterioare sunt din macedoneană, unele mai vechi, folosite în tot Meglenul, precum tšítšă „unchi”, mátšcă „pisică”, trăpíri „a răbda, a suporta”, altele mai recente, folosite numai în actuala Macedonie de Nord: bólniță „spital”, dóguvor „acord, contract”, voz „tren”[46].
Provin împrumuturi și din limba greacă, care sunt mai puține decât în aromână. Unele sunt mai vechi și generale, precum acsén / ăcsén „străin” și píră „flacără”, altele mai noi, folosite numai în Grecia: fos „lumină”, decheóma „dreptate” și révmă „curent (electric)”[46].
Meglenoromâna este idiomul romanic de est cu cele mai multe împrumuturi din turcă[23], în general comune cu cele din macedoneană: báftšă „grădină”, isáp „socoteală”, itš „deloc”.
Acest procedeu de formare a cuvintelor este foarte important în meglenoromână[47].
Cele mai multe sufixe sunt de origine latină, fiind aplicate la cuvinte comune cu celelalte idiomuri romanice de est, altele la cuvinte comune, dar fără derivatul respectiv în română, altele la împrumuturi ale meglenoromânei (exemplele sunt date în această ordine):
Sufixele nelatine sunt preluate cu cuvinte împrumutate dintr-o anumită limbă, dar cele productive sunt aplicate și la cuvinte moștenite, și la împrumuturi din alte limbi (exemplele sunt în această ordine).
Sufixe slave vechi:
Alte sufixe:
Din latină au rămas în meglenoromână puține prefixe:
Majoritatea prefixelor sunt de origine slavă. Unele au numai funcție gramaticală, exprimând aspecte și moduri de acțiune (vezi mai sus Aspecte); altele schimbă și sensul lexical al cuvântului. Astfel sunt:
GURA | GURA | |
Ạń am un ại̯or plin di cal’ al’bi. Saldi un roș ăn mejluc tucu ạl’ clutsăi̯aști. | Am un grajd plin de cai albi. Numai unul roșu în mijloc îi tot lovește cu piciorul. | |
Ugudea, tse-i?[48] | Ghici, ce este? |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.