"A juventude sabe o que não quer antes de saber o que quer."
- Car la jeunesse sait ce qu’elle ne veut pas avant de savoir ce qu’elle veut
- La difficulté d'être - Página 167, de Jean Cocteau - Publicado por Rocher, 1983, ISBN 2-268-00816-9, 9782268008165 - 218 páginas
"Todo homem traz em seu ombro esquerdo um macaco e, no direito, um papagaio."
- Tout homme porte sur l'épaule gauche un singe et. sur l'épaule droite, un perroquet
- Thomas l'imposteur, histoire: histoire - Página 75, de Jean Cocteau - Publicado por Nouvelle revue française, 1930 - 178 páginas
"Existem verdades que a gente só pode dizer depois de ter conquistado o direito de dizê-las."
- Il y a des vérités qu'on ne peut dire qu'après avoir obtenu le droit de les dire.
- Le coq et l'Arlequin: notes autour de la musique: notes autour de la musique - Página 47, de Jean Cocteau, Pablo Picasso - Publicado por Éditions de la Sirène, 1918 - 74 páginas
"Não sabendo que era impossível, foi lá e fez." [1]
- La source désapprouve presque toujours l'itinéraire du fleuve.
- Fonte: «Le Rappel à l'ordre» (1926), dans Romans, Poésies, Œuvres diverses, Jean Cocteau, éd. LgF, coll. La Pochothèque, 1995 (ISBN 2-253-13221-7), p. 430
"Afinal de contas, tudo se arranja, menos a dificuldade de ser , que não se arranja."
-"En fin de compte, tout s’arrange, sauf la difficulté d’être, qui ne s’arrange pas."
- Fonte:«La Difficulté d’être» (1957), Éditions du Rocher, página 6
"A arte é uma espécie de escândalo, um exibicionismo cuja única desculpa é ser praticado entre cegos".
- L'art est une sorte de scandale, un exhibitionnisme dont la seule excuse est qu'il s'exerce chez les aveugles.
- Le discours d'Oxford - Página 48, de Jean Cocteau - Publicado por Gallimard, 1956 - 55 páginas