N.º |
Título |
Data de lançamento |
ISBN |
21 | Ir em linha reta mesmo se você estiver com idade dobrada. 腰は曲がってもまっすぐに | 4 de Dezembro de 2007[21] | 978-4-08-874445-2 |
---|
- 176. Idade traz sabedoria.
- 177. Vai, apesar de sua forte idade.
- 178. Quando as férias de verão das crianças começam os adultos ficam muito animados.
- 179. Beleza é comer fruta de Verão.
- 180. Ir em linha reta mesmo se você está com idade dobrada.
- 181. Um homem deve beber Sake sozinho enquanto olha para a lua.
- 182. Flores em madeira morta.
- 183. Ela é mais feliz quando está trabalhando.
- 184. As crianças não sabem como os pais se sentem.
|
- 176. 亀の甲より年の功
- 177. 老いてなおお盛ん
- 178. 子供の夏休みが始まると大人も何かワクワクする
- 179. 美は夏の果実の如き物
- 180. 腰は曲がってもまっすぐに
- 181. 男は一人で月見酒
- 182. 枯れ木に花
- 183. 起きて働く果報者
- 184. 親の心 子知らず
|
|
22 | Sempre ter uma chave de fenda em seu coração. いつも心に一本のドライバー | 4 de Fevereiro de 2008[22] | 978-4-08-874475-9 |
---|
- 185. Quanto menos se falar, melhor é.
- 186. Devolver o que você pegou emprestado.
- 187. Os contos de um trabalhador! É sushi!
- 188. Incidente do banheiro horrível do Shinsengumi.
- 189. Para um novato uma Phillips e uma cabeça chata são tão esplêndidas.
- 190. O poder da imaginação é o melhor entre duas pessoas.
- 191. Parâmetros na vida real e nos jogos da Internet estão diretamente inversos.
- 192. Sempre ter uma chave de fenda em seu coração.
- 193. "Gaolbreak 2" Se você tiver violado livremente a prisão, antes, não é gaolbreaking?
|
- 185. 言わぬが花
- 186. 借りたものは返せ
- 187. 一度取った皿は戻さない
- 188. 便器を磨く事これ心を磨く事なり
- 189. 素人はプラスとマイナスだけで十分だ
- 190. 想像力は中2で培われる
- 191. 現実とネットゲームのパラメーターは反比例する
- 192. いつも心に一本のドライバー
- 193. 「プリズンブレイク シーズン2」ってアレもうプリズンをブレイクしてるからプリズンブレイクじゃなくね?
|
|
23 | Lutas, muitas vezes, acontecem durante as viagens. 旅行先ではだいたいケンカする | 4 de Abril de 2008[23] | 978-4-08-874496-4 |
---|
- 194. Todo mundo é um fugitivo de uma prisão chamada "eu".
- 196. Vamos ter uma conversa sobre o passado.
- 196. Lutas, muitas vezes, acontecem durante as viagens.
- 197. Prata e o bom para nada de Sua Alteza.
- 198. A linha sob sua cueca é absolutamente incontornável.
- 199. Com certeza é divertido desenhar no estilo Deformado.
- 200. Oh! Esse é o Capítulo 200? Não se preocupe com isso.
- 201. Para descansar um fantasma fica a seu critério.
- 202. Uma caixa de cigarro com só dois cigarros, cheira parecido com um cara que entra numa sala com o cheiro de esterco de cavalo.
|
- 194. 人は皆 自分という檻を破る脱獄囚
- 196. 時には昔の話をしようか
- 196. 旅行先ではだいたいケンカする
- 197. 銀と閣下の穀潰し
- 198. ブリーフのウン筋は絶対不可避
- 199. ディフォルメだと色塗るのが楽
- 200. 二百回とか気にしないでいこうか
- 201. 幽霊ネタやる時は慎重に
- 202. タバコは一箱に一、二本馬糞みたいな匂いのする奴が入っている
|
|
24 | Há coisas que você não vai entender mesmo se você conhecer outra. 会ってもわからないこともある | 4 de Julho de 2008[24] | 978-4-08-874524-4 |
---|
- 203. Há algumas coisas que palavras não podem expressar.
- 204. Essa cara foi decidida.
- 205. Há coisas que você não vai entender, sem encontrar-se.
- 206. Há coisas que você não vai entender mesmo se você conhecer outra.
- 207. Seja cuidadoso com o que você pega para comer.
- 208. Proprietários de gato e proprietários de cachorro nunca Olham nos Olhos de outros.
- 209. Precisa de energia? Deixa para o álcool.
- Omake. "13"
|
- 203. 文字でしか伝わらないものがある
- 204. 文字だけじゃ伝わらないものもある
- 205. 会わないとわからないこともある
- 206. 会ってもわからないこともある
- 207. 拾い食いに気をつけろ
- 208. 猫好きと犬好きは相容れない
- 209. 酒の勢いに任せるな
- Omake. 「13 サーティーン」
|
|
25 | Usar duas páginas da Jump é tão bom. 見開きを使うとジャンプっぽい | 4 de Setembro de 2008[25] | 978-4-08-874564-0 |
---|
- 210. Não coloque sua carteira no bolso de trás.
- 211. Rosas de arbustos podem até vir mais espinhosas.
- 212. Cuidado com os caras que usam guarda-chuvas em dias ensolarados.
- 213. Usar duas páginas da Jump é tão bom.
- 214. Se transações comerciais vierem antes, esforce-se para a morte.
- 215. É perigoso interromper uma briga.
- 216. Muita gente acha que seios pequenos são bonitos, Rambo não é imprudente, e que "amigo" e "ah, uma verruga" não é o mesmo som.
- 217. A vida é tudo sobre como escolher o pé direito.
- 218. Mamãe só pode parar a luta entre irmãos.
|
- 210. 財布は尻(ケツ)ポケットに入れる
- 211. 綺麗な薔薇には棘がある
- 212. 晴れの日に雨傘さす奴には御用心
- 213. 見開きを使うとジャンプっぽい
- 214. 決闘前には用を足せ
- 215. ケンカの横槍は危険
- 216. 微乳とと美乳を同じだと思っている奴が多いけれど ランボーと乱暴くらい違うからね 「相棒」と「あっ疣(いぼ)」くらい違うからね
- 217. 人生は選択肢の連続
- 218. 兄妹喧嘩を止められるのは母ちゃんだけ
|
|
26 | Durante o dia gosto de bebidas um pouco diferentes. 昼間に飲む酒は一味違う | 4 de Dezembro de 2008[26] | 978-4-08-874591-6 |
---|
- 219. Pessoas que dizem "Eu estou realmente ficando com raiva", na verdade, não estão com raiva de todos.
- 220. Esse é o supervilão que têm o melhore sorriso.
- 221. Não há noite sem aurora.
- 222. Pé de quatro patas é animalesco, enquanto duas pernas estão em pé numa apresentação de bravata é o homem.
- 223. Não tire a confiança de histórias antes de dormir.
- 224. Mulheres que, por sua vez, usam truques não são confiáveis.
- 225. Não muda o permanente, mesmo se estiver em chamas.
- 226. Abra seus braços largos o suficiente e eles vão desaparecer ao longe.
- 227. Várias pessoas trazendo vários títulos.
- 228. Durante o dia gosto de bebidas um pouco diferentes.
|
- 219. 「マジキレそうだわ」を多用する奴はまずキレない
- 220. 腹黒い奴程 笑顔がキレイ
- 221. 明けない夜はない
- 222. 四本足で立つのが獣二本足と意地と見栄で立つのが男
- 223. 寝物語は信用するな
- 224. 水商売の女は信するな
- 225. 天然パーマは燃えても変わらない
- 226. 手をのばす程に遠くなる
- 227. 絆の色は十人十色
- 228. 昼間に飲む酒は一味違う
|
|
27 | Superiores seres celestiais são aqueles que criaram os topetes. 昼間に飲む酒は一味違う | 4 de Fevereiro de 2009[27] | 978-4-08-874629-6 |
---|
- 229. Todos os adultos são instrutores de todas as crianças.
- 230. Você tem que se levantar e fazer o seu próprio presépio.
- 231. Fofoca nascida na barbearia está entre as mais inúteis do mundo.
- 232. Superiores seres celestiais são aqueles que criaram os topetes.
- 233. Zíperes devem ser abertos com cuidado.
- 234. Bandidos dormem com mais frequência.
- 235. Quando seu picolé está na metade e começa a deslizar no palito, é nesse momento que aparece babacas querendo um pedaço.
- 236. Normalmente, festas de Aniversário transformam-se em reuniões indesejadas.
- 237. Dormir ajuda uma Criança a Crescer.
|
- 229. 全ての大人達は全ての子供達のインストラクター
- 230. 己の居場所は己で作るものなり
- 231. 床屋で交わされる店員との会話は世界で一番どうでもいい
- 232. 天は人の上に人をつくらず 髷をつくりました
- 233. チャックはゆっくり引きあげろ
- 234. 悪い奴程よく眠る
- 235. チューパットを二つに分ける時はあの持つトコある奴の方がなんかイイ あそこから飲むのもオツ
- 236. 誕生日会はいつものアイツが違う奴に見える
- 237. 寝る子は育つ
|
|
28 | Precisa de um pouco de coragem para entrar no estande de um vendedor de rua. 屋台に入るには微妙に勇気がいる | 3 de Abril de 2009[28] | 978-4-08-874650-0 |
---|
- 238. Precisa de um pouco de coragem para entrar no estande de um vendedor de rua.
- 239. Gente preciso de um campo de batalha para se sentir completa.
- 240. Certifique-se de levar seus amigos infectados para um hospital.
- 241. Quando em uma caixa de papelão um mau ruínas maçã do cacho.
- 242. Se ele se parece com um estrangeiro é um estrangeiro, se ele se parece com um alienígena, é um alienígena.
- 243. Laputa é bom depois de ver tantas vezes.
- 244. Amor muitas vezes se tornam crueldade.
- 245. Mesmo um barco negro é chamativo quando ele afunda.
- 246. Há montes de sujeira sob o salgueiro.
|
- 238. 屋台に入るには微妙に勇気がいる
- 239. 男が揃えばどんな場所でも戦場になる
- 240. 友達がケガしたらすぐに病院へ
- 241. みかんは一個腐るといつの間にかダンボール中のみかんを腐らせる
- 242. 外国人から見たらこっちも外国人宇宙人から見たらこっちも宇宙人
- 243. 何回見てもラピュタはいい
- 244. 愛とは無償のものなり
- 245. 黒船は沈む時も派手
- 246. 柳の下にどじょうは沢山いる
|
|
29 | Uma vez preso na teia de uma aranha, é difícil de se libertar. 夜の蜘蛛は縁起が悪い | 3 de Julho de 2009[29] | 978-4-08-874699-9 |
---|
- 247. Polígonos suaves suavizar o coração de um ser humano.
- 248. O corpo humano é como um pequeno universo.
- 249. Há sempre dois rapazes em uma festa de guerreiros que, essencialmente, fazer a mesma coisa.
- 250. Idiotas levam idiotas.
- 251. E então, em direção a uma lenda.
- 252. Cheiro de perigo.
- 253. Uma situação deliciosa.
- 254. Como não há luz, não há brilho.
- 255. Apanhados na teia da aranha, e você vai ter dificuldade para escapar.
|
- 247. なめらかなポリゴンは人の心もなめらかにする
- 248. 人の身体は小宇宙
- 249. パーティーに勇者が二人いるとメダパニと同じ効果がある
- 250. 導かれしバカたち
- 251. そして伝説へ
- 252. アメとムチは使いよう
- 253. 人は閉じ込められると自分の中の扉が開く
- 254. 夜の蜘蛛は縁起が悪い
- 255. 蜘蛛の糸は一度絡まるとなかなかとれない
|
|
30 | O tamanho da aréola de uma pessoa e a sua altura é sempre proporcional. 乳輪のデカさと人間のデカさは比例する | 4 de Setembro de 2009[30] | 978-4-08-874728-6 |
---|
- 256. Pessoas bonitas ficar chato depois de 3 minutos, pessoas feias que pode viver para sempre.
- 257. Um único fio pode causar um incêndio.
- 258. Em vez de sair antes que os alunos, os professores devem deixar juntamente com eles.
- 259. Não há inferno para pagar quando alguém irresponsável fica irritado.
- 260. As coisas importantes são geralmente mais pesados fardos.
- 261. Quando chegar a hora, pague o que deve.
- 262. Esteja avisado, bebida e mulheres não se misturam.
- 263. Pessoas de todas as idades odeiam o dentista.
- 264. O tamanho da aréola de uma pessoa e a sua altura é sempre proporcional.
|
- 256. 美人は3分で飽きるがブサイクは永久不滅
- 257. 糸一本火事の元
- 258. 師は先に往く者ではなく共に往く者
- 259. チャランボランな奴ほど怒ると恐い
- 260. 大切な荷ほど重く背負い難い
- 261. 恩返しは気づいた時にやっておけ
- 262. 酒と女はワンセットで気をつけろ
- 263. 幾つになっても歯医者は嫌
- 264. 乳輪のデカさと人間のデカさは比例する
|
|
31 | Que se danem as pesquisas de popularidade. 人気投票なんか糞食らえ | 4 de Novembro de 2009[31] | 978-4-08-874749-1 |
---|
- 265. Que se danem as pesquisas de popularidade.
- 266. Pesquisas de popularidade podem arder no inferno.
- 267. Pesquisas de popularidade podem ser transformadas em Tofu e ser arremessado na cara de alguém.
- 268. Pesquisas de popularidade podem...
- 269. A frase, "urinar em uma picada de abelha" é um mito, você pegará germes, então não faça isso!!
- 270. Cuidado com os sinais
- 271. Há coisas que não importa quão sujo que são, têm de ser expostos.
- 272. Uma vez que a bandeira esteja hasteada, é o adeus.
- 273. Rádio-exercícios são reuniões sociais para meninos e meninas.
|
- 265. 人気投票なんて糞食らえ
- 266. 人気投票なんて燃えて灰になれ
- 267. 人気投票なんて豆腐の角に頭をぶつけて粉砕骨折しろ
- 268. 人気投票なんて…
- 269. 蜂に刺されたら小便かけるってアレは迷信ですバイ菌入るから気をつけようね!!
- 270. 死亡フラグに気をつけろ
- 271. 汚れても護らなければいけないものがある
- 272. フラグを踏んだらサヨウナラ
- 273. ラジオ体操は少年少女の社交場
|
|
32 | Blues dos gatos de rua do Distrito Kabuki. かぶき町野良猫ブルース | 4 de Janeiro de 2010[32] | 978-4-08-874785-9 |
---|
- 274. Um registro de observação deve ser lido do começo ao fim.
- 275. Ao olhar para alguma coisa, busca de seu ponto de vista.
- 276. "Shimura atrás de vocêêêêê!" Hein? Eu não percebi que realmente é Shimura!!
- 277. Liberdade significa viver de acordo com seus princípios, não sem leis!
- 278. Bichanos e suas caudas têm algum tipo de uso.
- 279. Blues dos gatos de rua do Distrito Kabuki.
- 280. Cozinhar é pra quem tem coragem.
- 281. Sempre que ouço a palavra "Leviatã", como a pensar imediatamente em Sazae-san!!
- 282. Não perca para a chuva.
|
- 274. 観察日記は最後までやりきろう
- 275. 捜しものをする時はそいつの目線になって捜せ
- 276. 「志村うしろォォォ」ってアレホントは志村気づいてんだぜ!!
- 277. 自由とは無法ではなく己のルールで生きること
- 278. 猫と尻尾は使いよう
- 279. かぶき町野良猫ブルース
- 280. 料理は根性
- 281. リヴァイアサンってきいたらどうしてもサザエさんがチラつく俺のバカ!!
- 282. 雨ニモ負ケズ
|
|
33 | É assim que desejo ser, forte e bonito. ソンナ強ク美シイモノニ私ハナリタイ | 2 de Abril de 2010[33] | 978-4-08-870021-2 |
---|
- 283. As expectativas para um filme são proporcionais à altura do assento da frente no teatro.
- 284. Não perca para o vento.
- 285. Não perca para a tempestade.
- 286. Não perca para o meteorito.
- 287. Não perca para o demônio herege.
- 288. Nunca perca esse sorriso.
- 289. É assim que desejo ser, forte e bonito.
- 290. O vermelho do Papai Noel é vermelho sangue.
- 291. Papai Noel não é limitado de presentes.
|
- 283. 映画の期待値の高さと前の観客の座高は比例する
- 284. 風ニモ負ケズ
- 285. 嵐ニモ負ケズ
- 286. 隕石ニモ負ケズ
- 287. 天魔外道ニモ負ケズ
- 288. イカナル時ニモ笑顔ヲ絶ヤサナイ
- 289. ソンナ強ク美シイモノニ私ハナリタイ
- 290. サンタクロースの赤は血の色
- 291. サンタが届けるはプレゼントではなく夢
|
|
34 | Uma cidade sem lei tende a atrair um monte de bandidos. 無法の街に集うはキャッホーな奴ばかり | 30 de Abril de 2010[34] | 978-4-08-870047-2 |
---|
- 292. Qualquer um pode ser o Papai Noel.
- 293. Refeições devem ser balanceadas.
- 294. Use uma caneta de caligrafia para cartões de ano novo.
- 295. O sentimento vem antes do chocolate.
- 296. É muito confuso falar sobre a garota propaganda de um outdoor, então chame-a de garota sanduíche.
- 297. Uma cidade sem lei tende a atrair um monte de bandidos.
- 298. Lixo que é misturado fede.
- 299. Quando foram Odagiri Joe penteado e as vendas de continuação Shenmue decidiu?
- 300. Fantasmas não são os únicos que vagam livremente por cemitérios.
|
- 292. 人類みなサンタ
- 293. 食事はバランスを考えろ
- 294. 年賀状は筆ペンでいけ
- 295. カカオよりココロ
- 296. 看板屋の看板娘はもう面倒なんで二枚の板と呼べ
- 297. 無法の街に集うはキャッホーな奴ばかり
- 298. ゴミに交われば臭くなる
- 299. オダギリジョーの髪型とシェンムーの続編発売はいつになったら決定するんですか
- 300. 墓場で暴れるのは幽霊だけでない
|
|
35 | Como você faz!! お控えなすって!! | 4 de Agosto de 2010[35] | 978-4-08-870086-1 |
---|
- 301. É responsabilidade de um jovem para vigiar o idoso até a morte, e o trabalho de idoso cuidar de jovens como eles vivem.
- 302. As correntes de um guerreiro.
- 303. Obrigações que não podem ser cortados por 30 volumes no valor de inimigos.
- 304. Cidade de ferro.
- 305. Quando um homem velho e uma jovem se reunem, todos os tipos de criatividade abundem.
- 306. Teimoso, insolente, determinado e rígido.
- 307. Batalha dos macacos nobres.
- 308. O tubo e o Jitte.
- 309. Como você faz!!
|
- 301. 若者の務めは老人の死を看とること 老人の務めは若者の生を看とること
- 302. 侠の鎖
- 303. 30巻あいても切れない絆
- 304. 鉄の街
- 305. ジジイと若い女が一緒にいると何か色々想像力が増す
- 306. しぶとくずぶとくしたたかにしなやかに
- 307. 猿公達の闘い
- 308. 煙管と十手
- 309. お控えなすって!!
|
|
36 | Jugem 寿限無 | 4 de Outubro de 2010[36] | 978-4-08-870111-0 |
---|
- 310. Este mundo maravilhoso está cheio de bastardos.
- 311. Par ou Ímpar.
- 312. Difícil para comandar técnicas super secretas, não funciona.
- 313. Nós somos todos os soldados na guerra contra o destino.
- 314. Jugem
- 315. Nomes e naturezas muitas vezes combinam.
- 316. Quando você vai a um funeral pela primeira vez, você se surpreende em saber o quão felizes as pessoas estão.
- 317. Você olha duas vezes chá de cúrcuma.
- 318. Óculos são uma parte da alma.
|
- 310. 悪党だらけの この素晴らしき世界
- 311. 丁か半か
- 312. 超必殺コマンドは難すぎて出せない
- 313. 人は皆運命と戦う戦士
- 314. 寿限無
- 315. 名は体を表す
- 316. 葬式って初めていくと意外とみんな明るくてビックリする
- 317. ウコン茶は二度見してしまう
- 318. メガネは魂の一部です
|
|
37 | Todos parecem crescidos após as férias de verão. 夏休みあけは皆ちょっと大人に見える | 3 de Dezembro de 2010[37] | 978-4-08-870145-5 |
---|
- 319. Zzzzz
- 320. Aniquilação VS Matador Letal
- 321. Óculos previnem que você veja algumas coisas.
- 322. O que acontece duas vezes pode acontecer três vezes.
- 323. Você não pode dizer piscina sem Porori.
- 324. Todos parecem crescidos após as férias de verão.
- 325. Todos parecem crescidos após as férias de inverno.
- 326. Logo Após o Golden Week termina, se você pode ver, você pode ver.
- 327. Velas são um pouco emocionante, não são?
- 328. As pinças de um caranguejo podem cortar uma amizade.
|
- 319. Z~~~~
- 320. 滅殺VS必殺
- 321. メガネじゃ見えないものがある
- 322. 二度あることは三度ある
- 323. プールといったらポロリ
- 324. 夏休みあけは皆ちょっと大人に見える
- 325. 冬休みあけも皆けっこう大人に見える
- 326. GWあけも見えるっちゃあ見える
- 327. ロウソクってちょっとドキドキするよね
- 328. カニのハサミは絆を断つハサミ
|
|
38 | Situação familiar de um velho é muito difícil. おっさんの家庭事情は大分ハー | 4 de Fevereiro de 2011[38] | 978-4-08-870176-9 |
---|
- 329. Situação familiar de um velho é muito difícil.
- 330. O coração de um velho é mole.
- 331. Mesmo os adultos podem aprender muito com viagens de campo.
- 332. Eu não consigo lembrar nada sobre uma excursão na fábrica.
- 333. Todo mundo cometeu o empréstimo pecado sem retorno.
- 334. A casa de banho, onde você está pelado de corpo e alma.
- Omake. "Passe Grosseria-san."
|
- 329. おっさんの家庭事情は大分ハード
- 330. おっさんのハートは意外とソフト
- 331. 社会見学は大人にとっても学ぶ事の多い場
- 332. 工場見学とか正直一つたりとも記憶に残ってねェ
- 333. 人はしらないうちに借りパクという罪を犯している
- 334. 銭湯では身も心も丸裸
- Omake. 「ばんからさんが通る」
|
|
39 | Até mesmo uma festa de ano novo tem coisas que você nunca deve esquecer. 忘年会でも忘れちゃいけないものがある | 4 de Abril de 2011[39] | 978-4-08-870208-7 |
---|
- 335. É preciso também se revezam lavar costas uns dos outros, assim Timhotel facção também camélia Vidal Sassoon.
- 336. Até mesmo uma festa de Ano Novo Tem coisas que você nunca deve esquecer.
- 337. Vai ficar tudo bem~
- 338. Cuidado com a dona de casa ao lado.
- 339. Pessoas esquecem de devolver coisas o tempo todo sem mesmo perceber.
- 340. Então, na segunda temporada de Prison Break, eles já fugiram da prisão, mas o nome ainda funciona quando você percebe que a sociedade é uma prisão.
- 341. Todo mundo ama pijamas.
- 342. Eu vou lançar-vos para a câmara de punição.
- 343. Ecstasy azul e vermelho.
|
- 335. 椿派もヴィダルサスーン派もティモテ派も背中を流し合えば一つ
- 336. 忘年会でも忘れちゃいけないものがある
- 337. だいじょうぶだ~
- 338. 隣の奥様にも気をつけろ
- 339. 人は忘れることで生きていける
- 340. プリズンブレイクシーズン2って確かにもうプリズンブレイクしてるけどあれはこの腐った社会がプリズンってことだからプリズンブレイクでいいんだよ
- 341. 人は皆パジャマっ子
- 342. 懲罰房にブチ込むぞ
- 343. 青と赤のエクスタシー
|
|
40 | O vasto mundo está cheio de amor. 渡る世間は愛ばかり | 4 de Julho de 2011[40] | 978-4-08-870237-7 |
---|
- 344. Eu ouso dizer, posso Esquiar com você?
- 345. Mesmo quando se coloca o maior esforço para criar cúpulas de neve, no dia seguinte, algum moleque vai quebrá-las.
- 346. Não podemos tirar férias pela Companhia!?
- 347. Amor não é nem uma adição nem subtração.
- 348. O amor é uma ilusão.
- 349. O amor não é algo para se tomar, mas uma coisa que se recebe.
- 350. O vasto mundo está cheio de amor.
- 351. Seria muito trabalhoso fazer esse titulo parecer com o assunto de uma mensagem de texto.
- 352. Mensageiro de fora.
|
- 344. 拙者をスキーにつれてって
- 345. かまくらはどんだけ頑張って作っても次の日にはどっかのクソガキに壊される
- 346. 慰安旅行はイヤンどこォ!?
- 347. 愛にプラスもマイナスもなし
- 348. 愛なんてしょせん幻想
- 349. 愛はもらうものではなく与えるものなり
- 350. 渡る世間は愛ばかり
- 351. ここのタイトルもメールのタイトルみたいなトコも考えるのメンド臭ぇ
- 352. 圏外からの使者
|
|