Top Qs
Linha do tempo
Chat
Contexto

Nomenclatura vernácula

nome comum para um táxon ou organismo Da Wikipédia, a enciclopédia livre

Remove ads

A nomenclatura vernácula se refere aos nomes de organismos biológicos que são baseados na língua vernácula.[1] Esse tipo de nomenclatura contrapõe-se com a nomenclatura científica, que é redigida em latim.

Tipos de vernáculos

Os táxons podem ser representados por meio de três tipos de denominações,[2] cada um estabelecido por situações diferentes:

  1. Os populares são os nomes que pertencem a língua comum, no qual denotam os grupos de organismos de conhecimento geral. Por exemplo, leão é o vernáculo português do táxon Panthera leo;[3]
  2. Os eruditos são instituídos artificialmente por técnicos, quando não existem nomes populares. Por exemplo, aranha-do-mar é o vernáculo do táxon Pycnogonida, em referência a sua semelhança com um aracnídeos e ser um táxon marinho;
  3. Os paracientíficos são criados por meio da adaptação do nome científico à língua vernácula. Por exemplo, coleópteros é um aportuguesamento do nome latino Coleoptera.[4]
Remove ads

Nome vernáculo técnico

Um nome vernáculo técnico (NVT) é um nome em língua vernácula dado para um táxon por um conjunto de especialistas, selecionado para reduzir ambiguidades e facilitar a comunicação em atividades de campo e a divulgação científica. O termo é frequentemente utilizado no contexto da observação de aves, sendo, por exemplo, a Comitê Brasileiro de Registros Ornitológicos, responsável pelos NVTs para aves no Brasil.[5][6][7]

Remove ads

Variações

Resumir
Perspectiva

Os vernáculos têm uma diversificação muito grande, sejam elas na mesma língua (intralinguística) ou com relação a outras línguas (extralinguística).

Intralinguísticas

As variações intralinguísticas referem-se aos vernáculos de uma determinada língua,[8] como por exemplo, os vernáculos da língua portuguesa. Em decorrência das variações que ocorrem na língua, também poderá haver efeitos sobre a nomeação dos organismos.

Alguns vernáculos apresentam usos restritos a uma determinada localidade, enquanto, outros são amplamente usados em qualquer região.[9] Como por exemplo, em São Tomé e Príncipe, ambulância é um vernáculo para o táxon Dermochelys coriacea,[10] enquanto que no Brasil, é tartaruga-de-couro.[11] Já, o táxon Hippopotamus recebe o vernáculo de hipopótamo que é comum em qualquer região lusofóna.

Os vernáculos também podem variar conforme a aplicação dos táxons, alguns podem fazer referência a apenas um táxon, enquanto que outros, a vários táxons. Como exemplo do primeiro caso, o vernáculo pintagueira faz referência apenas a espécie Eugenia uniflora.[12] No segundo caso, o vernáculo vaga-lume é uma referência para três famílias de coleópteros, os Elaterídeos, os Fengodídeos e os Lampirídeos.[13]

Extralinguísticas

As variações extralinguísticas referem-se aos vernáculos relacionados com outras línguas.[14] Nestas variações, a grafia do vernáculo poderá ser conservada. Como por exemplo, o táxon Panthera tigris recebe o vernáculo português de tigre, esta grafia é mantida em outras línguas românicas, como a catalã,[15] castelhana,[16] francesa,[17] galega[18] e italiana.[19]

Em outros casos, os vernáculos em outros idiomas não conserva a mesma grafia, nos quais são redigidos de formas diferentes. Por exemplo, o táxon Felis silvestris catus tem o vernáculo português de gato, porém seu vernáculo russo é koshka (кошка),[20] no chinês é māo (貓),[21] no japonês é neko (ネコ)[22] e no turco é kedi.[23]

Relação com a nomenclatura binomial

A estrutura da nomenclatura binomial é superficialmente semelhante à forma substantivo-adjetivo de nomes vernáculos usados por culturas pré-históricas.[24] Um nome coletivo, como coruja, foi tornado mais preciso com a adição de um adjetivo, como buraco.[24]

O próprio Linnaeus publicou em 1745, a Flora Suecica, no qual registrou, região por região, os nomes científicos e vernáculos suecos. Nessa, os vernáculos eram todos binômios, por exemplo, planta nº 84 Råg-losta e planta nº 85 Ren-losta,[25] sendo assim, o sistema binomial vernacular precedeu o sistema binomial científico.[24]

Remove ads

Códigos nomenclaturais

Os códigos internacionais de nomenclaturas, o CINZ e o CINB, estabelecem a abrangência apenas aos nomes científicos, os quais são redigidos em latim. Portanto, os vernáculos não são legalizados pelos códigos.[26][27]

Referências

  1. Papavero, Nelson (org.). Fundamentos práticos em taxonomia zoológica. 2a ed. São Paulo: Editora UNESP, 1994. p. 246. Consultado em 10 de abril de 2020.
  2. leão. In: Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. São Paulo: Melhoramentos, 2015. Consultado em 8 de abril de 2020.
  3. coleóptero. In: Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. São Paulo: Melhoramentos, 2015. Consultado em 8 de abril de 2020.
  4. Dornas, Tulio; Luiz, Edson Ribeiro; Pesquero, Marcos Filipe; Pinheiro, Renato Torres; Côrrea, André Grassi; Leite, Gabriel; Marcelino, Dianes Gomes (2017). «Proposta de alteração dos nomes vernáculos técnicos em português e inglês de duas aves endêmicas do Brasil: Pyrrhura pfrimeri (Psittaciformes: Psittacidae) e Celeus obrieni (Piciformes: Picidae)». Atualidades Ornitológicas. 196: 8-13
  5. «Uma reflexão sobre Nomes Vernáculos Técnicos (NVTs): o que a Ornitologia pode ensinar? | Blog SBZ». Uma reflexão sobre Nomes Vernáculos Técnicos (NVTs): o que a Ornitologia pode ensinar? | Blog SBZ. Consultado em 27 de maio de 2025
  6. José Fernando Pacheco; Luís Fábio Silveira; Alexandre Aleixo; et al. (26 de julho de 2021), Lista comentada das aves do Brasil pelo Comitê Brasileiro de Registros Ornitológicos – segunda edição, doi:10.5281/ZENODO.5138368, Wikidata Q108322590
  7. intralinguístico. In: Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. Lisboa: Priberam, 20-. Consultado em 10 de abril de 2020.
  8. Brickell, C. D. et al. (2009). International Code of Nomenclature for Cultivated Plants. Scripta Horticulturae. Leuven: ISHS. (10): 1-184 [p. 138]. Consultado em 10 de abril de 2020.
  9. Becker, Kathleen São Tomé e Príncipe. Chesham: Bradt Travel Guides, 2014. p. 215. Consultado em 9 de abril de 2020.
  10. tartaruga-de-couro. Projeto TAMAR. Consultado em 10 de abril de 2020.
  11. pitangueira. In: Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. São Paulo: Melhoramentos, 2015. Consultado em 11 de abril de 2020.
  12. interlinguístico. In: Infopédia. Porto: Porto Editora, 20- Consultado em 10 de abril de 2020.
  13. tigre. Glosbe: dicionário português-catalão. Consultado em 10 de abril de 2020.
  14. tigre. Glosbe: dicionário português-espanhol. Consultado em 10 de abril de 2020.
  15. tigre. Glosbe: dicionário português-francês. Consultado em 10 de abril de 2020.
  16. tigre. Glosbe: dicionário português-galego. Consultado em 10 de abril de 2020.
  17. tigre. Glosbe: dicionário português-italiano. Consultado em 10 de abril de 2020.
  18. кошка. Glosbe: dicionário russo-português. Consultado em 9 de abril de 2020.
  19. gato. Glosbe: dicionário português-chinês. Consultado em 10 de abril de 2020.
  20. gato. Glosbe: dicionário japonês-português. Consultado em 9 de abril de 2020.
  21. kedi. Glosbe: dicionário turco-português. Consultado em 9 de abril de 2020.
  22. Stearn, William T. (1959). The Background of Linnaeus's Contributions to the Nomenclature and Methods of Systematic Biology. Systematic Zoology 8: 4–22 [p. 6, 9]. Consultado em 10 de abril de 2020.
  23. «Botanicus.org: Caroli Linnaei ... flora Suecica . www.botanicus.org. p. 30. Consultado em 29 de abril de 2021
  24. Ride, W. D. L. et al. (1999). Internactional Code of Zoological Nomenclature.. Singapura: ITZN. Consultado em 10 de abril de 2020.
  25. Turland, N. J. et al. (2018). International Code of Nomenclature for algae, fungi, and plants. Glashütten: IAPT. Consultado em 10 de abril de 2020.
Remove ads

Ligações externas

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads