Wasei-eigo

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Wasei-eigo (jap. 和製英語) – wyrazy angielskie utworzone w Japonii[1].

Słowa japońskie powstałe ze słów lub morfemów języka angielskiego. Niektóre z nich przyjęły się w języku angielskim. Zazwyczaj zapisywane są katakaną.

Przykłady

Podsumowanie
Perspektywa

Przykładowe wasei-eigo:

  • ofisu redī (オフィスレディー office lady) – kobieta pracująca w biurze
  • sararīman (サラリーマン, czyli salaryman) – pracownik umysłowy
  • wōkuman (ウォークマン, czyli walkman) – jedno z wasei-eigo, które przyjęły się nie tylko w angielskim, ale właściwie w większości języków świata
  • maikā (マイカー, czyli my car) – samochód prywatny (w przeciwieństwie do firmowego)
  • Sērā Mūn (セーラームーン, czyli Sailor Moon) – tytuł popularnego anime oraz pseudonim jednej z jego bohaterek
  • baikingu (バイキング, czyli viking) – bufet, szwedzki stół
  • donmai (od ang. Don’t pay that any mindNie zwracaj na to uwagi) – nie martw się[2]
  • maipesu – osoba, która robi coś po swojemu i/lub we własnym tempie[2]
  • wanpisu – sukienka (por. ang. one-piece ー jednoczęściowy)[2]
  • handorukipa (od ang. handle keeper ー osoba trzymająca kierownicę) – tzw. designated driver(inne języki), czyli wyznaczona osoba, która nie pije alkoholu na spotkaniu, by wozić osoby do miejsca spożycia alkoholu i z powrotem[3]
  • konsento (jap. コンセント; od ang. concentric plug)gniazdko elektryczne[2]
  • hochikisu (jap. ホチキス; od ang. nazwy produktu “Hotchkiss No.1” od E.H.Hotchkiss Company, był to pierwszy zszywacz zaimportowany do Japonii z Ameryki)zszywacz[4]
  • shāpupenshiru (jap. シャープペンシル; od ang. sharp pencilostry ołówek) – ołówek mechaniczny lub automatyczny[5]
  • baiku (od ang. bike) – motocykl[2]
  • bebīkā (jap. ベビーカー; od ang. baby cardziecięce auto) – wózek dla dzieci[2][6]
  • romansugurei (od ang. romance grey) – przystojny, starszy, siwy mężczyzna[2]

Zobacz też

Przypisy

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.