Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Meksykańska odmiana języka hiszpańskiego – wariant języka hiszpańskiego używany na terenie Meksyku oraz przez diasporę meksykańską w USA. Wykazuje pewne cechy wspólne również dla odmian w innych krajach Ameryki Łacińskiej, niektóre zaś ograniczone są wyłącznie do Meksyku.
Przykłady typowych meksykanizmów:
Oprócz nahuatlizmów, które zostały przyswojone także przez europejską wersję hiszpańskiego (takich jak cacao, tomate, aguacate, chicle, chocolate), w Meksyku używa się setek słów z tego języka, nieznanych poza tym krajem, oddających realia meksykańskie (flora, fauna, folklor, kulinaria itd.) i bardzo często niemających odpowiednika w standardowej hiszpańszczyźnie.
Hiszpański meksykański | Nahuatl | Hiszpański standardowy | Polski |
---|---|---|---|
guajolote | guaxolotl | pavo | indyk |
chamaco | niño | dziecko | |
molcajete | mortero de piedra | moździerz kamienny | |
tecolote | tecolotl | buho | sowa, policjant |
cuate | amigo | przyjaciel | |
atole | |||
jícama | xīcamatl | kłębian kątowaty | |
chapulín | szarańcza | ||
jitomate | tomate | pomidor | |
tianguis | tianquitztli | mercado | bazar |
zopilote | xopilotl | buitre | sęp |
jícara | calabaza | tykwa |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.