Loading AI tools
amerykański serial animowany Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Flintstonowie, pierwotnie w Polsce pod tytułem Między nami jaskiniowcami (ang. The Flintstones) – amerykański serial animowany opowiadający o przygodach 2 rodzin jaskiniowców: Flintstonów i Rubble’ów. Serial jest oparty na sitcomie The Honeymooners – pierwowzorze polskich Miodowych lat. W Polsce, animację po raz pierwszy wyświetliła telewizja TVP, w latach 70[2].
Logo serialu | |
Inny tytuł |
Między nami jaskiniowcami |
---|---|
Gatunek | |
Kraj produkcji | |
Oryginalny język | |
Twórcy | |
Muzyka tytułowa |
Hoyt Curtin |
Liczba odcinków | |
Liczba serii |
6 |
Spis odcinków | |
Produkcja | |
Produkcja | |
Reżyseria | |
Scenariusz | |
Muzyka |
Hoyt Curtin |
Wytwórnia | |
Czas trwania odcinka |
25 minut |
Pierwsza emisja | |
Kraj oryginalnej emisji | |
Data premiery |
30 września 1960[1] |
Stacja telewizyjna | |
Pierwsza emisja |
30 września 1960 |
Lata emisji |
1960–1966 |
Status |
zakończony |
Chronologia | |
Kontynuacja | |
Powiązane |
Na podstawie serialu wydano grę wideo The Flintstones: The Treasure of Sierra Madrock[3].
Akcja serialu toczy się w prehistorycznym mieście o nazwie Skalisko. Głównymi bohaterami filmu są: rodzina Flintstonów – Fred, pracownik kamieniołomu, jego żona Wilma, córka Pebbles, ich „psozaur” Dino, i rodzina Rubble’ów – Barney, Betty, ich syn Bamm-Bamm oraz ich „hopagur” o imieniu Hoppy.
N/o w Polsce | N/o w USA | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|---|
ODCINEK PILOTAŻOWY (1959) | |||
000 | 000 | Flagstonowie | The Flagstones |
SERIA PIERWSZA (1960) | |||
001 | 003 | Basen Basen pływacki (druga wersja dubbingu) |
The Swimming Pool |
002 | 002 | Gorącousty | Hot Lips Hannigan |
003 | 001 | Flintstolot Wynalazek Barneya (druga wersja dubbingu) |
The Flintstone Flyer |
004 | 004 | Koleżeńska pomoc Refleksje obywatelskie (pierwsza wersja dubbingu) |
No Help Wanted |
005 | 012 | Rozdwojenie jaźni Baranek czy wilk (pierwsza wersja dubbingu) |
The Split Personality |
006 | 007 | Potwór ze Smolnego Bajora Potwór z jam smolnych (pierwsza wersja dubbingu) |
The Monster from the Tar Pits |
007 | 018 | Niańka Dwie nianie (pierwsza wersja dubbingu) Opieka nad dzieckiem (druga wersja dubbingu) |
The Babysitters |
008 | 009 | Na wyścigach | At the Races |
009 | 005 | Pierścionek zaręczynowy | The Engagement Ring |
010 | 008 | Podbój Hollygłazu Gwiazda jednego wieczoru (pierwsza wersja dubbingu) |
Hollyrock, Here I Come |
011 | 006 | Mistrz golfa Mistrz w grze w golfa (pierwsza wersja dubbingu) |
The Golf Champion |
012 | 021 | Szczęśliwy los | The Sweepstakes Ticket |
013 | 016 | Restauracja dla kierowców | The Drive-in |
014 | 013 | Włamywacz | The Prowler |
015 | 020 | Dziewczyny mają wychodne | The Girls Night Out |
016 | 014 | Szkoła tańca Artura Skały Szkoła tańca (pierwsza wersja dubbingu) |
Arthur Quarry’s Dance Class |
017 | 023 | Napad na bank | The Big Bank Robbery |
018 | 026 | Polowanie na Cmokozaura | The Snorkasaurus Hunter |
019 | 017 | Trefne pianino Rocznica ślubu (pierwsza wersja dubbingu) |
The Hot Piano |
020 | 011 | Hipnotyzer | The Hypnotist |
021 | 019 | Miłosne wyznania Listy miłosne (pierwsza wersja dubbingu) |
Love Letters on the Rocks |
022 | 028 | Jeden dzień z życia potentata | The Tycoon |
023 | 022 | Astro naiwniacy Dobry żart milion wart (pierwsza wersja dubbingu) |
The Astra’ Nuts |
024 | 025 | Długi weekend | The Long, Long Weekend |
025 | 027 | Wygrana z zakalcem | In the Dough |
026 | 010 | Skaut na medal Wzorowy skaut (pierwsza wersja dubbingu) |
The Good Scout |
027 | 015 | Pokoje do wynajęcia | Rooms for Rent |
028 | 024 | Przed i po | Fred Flintstone: Before and After |
SERIA DRUGA (1961-1962) | |||
029 | 032 | Autorzy przebojów | The Hit Song Writers |
030 | 036 | Dobrze być kowbojem | Droop Along Flintstone |
031 | 031 | Zaginiony gimbus Zaginiony autobus (pierwsza wersja dubbingu) |
The Missing Bus |
032 | 041 | Alvin Brzydrock przedstawia | Alvin Brickrock Presents |
033 | 038 | Fred uderza w konkury | Fred Flintstone Woos Again |
034 | 029 | Przygoda z Rockiem Quarry Spotkanie z gwiazdorem (pierwsza i druga wersja dubbingu) |
The Rock Quarry Story |
035 | 039 | Detektywi I bądź tu detektywem (pierwsza wersja dubbingu) Spółka o bardzo ograniczonej odpowiedzialności (druga wersja dubbingu) |
The Soft Touchables |
036 | 030 | Flintstone czy Prinstone | Flintstone of Prinstone |
037 | 053 | Niewinne kłamstwo Małe, niewinne kłamstewko (pierwsza wersja dubbingu) |
The Little White Lie |
038 | 040 | Bal dla wyższych sfer | Social Climbers |
039 | 045 | Konkurs piękności | The Beauty Contest |
040 | 047 | Bal maskowy | The Masquerade Ball |
041 | 049 | Turniej Wodnych Bawołów Piknik (pierwsza wersja dubbingu) |
The Picnic |
042 | 037 | Goście Gościnny dom (pierwsza wersja dubbingu) |
The House Guest |
043 | 033 | Historia pewnego zdjęcia Prześwietlenie (pierwsza wersja dubbingu) |
The X-Ray Story |
044 | 034 | Hazardzista | The Gambler |
045 | 046 | Narodziny gwiazdy | A Star is Almost Born |
046 | 054 | Nagłe zastępstwo Pan do towarzystwa (pierwsza wersja dubbingu) |
The Entertainer |
047 | 056 | Kłopotliwe oszczędności Rekiny finansjery (pierwsza wersja dubbingu) |
Wilma’s Vanishing Money |
048 | 058 | Kłótnie i swary | Feudin’ and Fussin’ |
049 | 043 | Kawalarze | Impractical Joker |
050 | 055 | Operacja Barney Barney na stole operacyjnym (pierwsza wersja dubbingu) |
Operation Barney |
051 | 059 | Szczęśliwe stadło Szczęśliwa pani domu (pierwsza wersja dubbingu) |
The Happy Household |
052 | 052 | Zagrywki Freda Zalety Freda (pierwsza wersja dubbingu) |
Fred Strikes Out |
053 | 057 | Na ratunek | This is Your Lifesaver |
054 | 035 | Kłopoty z teściową | Trouble-In-Law |
055 | 048 | Ludzie listy piszą | The Mailman Cometh |
056 | 060 | Wakacje w Rock Vegas | The Rock Vegas Caper |
057 | 044 | Żeglarski tandem | Divided We Sail |
058 | 051 | Kleptoman z przypadku | Kleptomaniac Caper |
059 | 042 | Jaskiniowy Casanova Casanova (pierwsza wersja dubbingu) |
Latin Lover |
060 | 050 | Nie osądzaj sędziego | Take Me Out to the Ball Game |
SERIA TRZECIA (1963) | |||
061 | 061 | Dino rusza do Hollygłazu | Dino Goes Hollyrock |
062 | 069 | Nowy szef Nowy szef Freda (pierwsza wersja dubbingu) |
Fred’s New Boss |
063 | 064 | Niewidzialny Barney | Barney The invisible |
064 | 070 | Kręglarski balet Kręgle i balet (druga wersja dubbingu) |
The Bowling Ballet |
065 | 062 | Twist | The Twitch |
066 | 066 | Ślicznotki z Zimowego Kurortu Śnieg w oczy (pierwsza wersja dubbingu) |
Here’s Snow in Your Eyes |
067 | 063 | Zjazd Bawołów | The Buffalo Convention |
068 | 065 | Mały gość Arnold (pierwsza wersja dubbingu) |
The Little Stranger |
069 | 072 | Bobas Barney | Baby Barney |
070 | 071 | Hawajska eskapada Wyprawa na Hawaje (pierwsza wersja dubbingu) |
Hawaiian Escapade |
071 | 067 | Dzień kobiet | Ladies’ Day |
072 | 075 | Przeminęło z zębem | Nuttin’ But the Tooth |
073 | 073 | Licealista Fred | High School Fred |
074 | 082 | P jak podejrzana Polisa ubezpieczeniowa (pierwsza wersja dubbingu) |
Dial S for Suspicion |
075 | 074 | Foto-amatorzy Fred fotograf znakomity (pierwsza wersja dubbingu) |
Flash Gun Freddie |
076 | 068 | Romantyczny złodziej Włamywacz-podrywacz (pierwsza wersja dubbingu) |
The Kissing Burglar |
077 | 077 | Służąca | Wilma, the Maid |
078 | 080 | Bohater | The Hero |
079 | 076 | Niespodzianka | The Surprise |
080 | 078 | Wizyta teściowej Odwiedziny teściowej (pierwsza wersja dubbingu) |
Mother-In-Law’s Visit |
081 | 079 | Babcia Dynamitka | Foxy Grandma |
082 | 081 | Fred zmienia pracę Jak zdobyć podwyżkę (pierwsza wersja dubbingu) |
Fred’s New Job |
083 | 083 | Szczęśliwe wydarzenie Próba generalna (pierwsza wersja dubbingu) |
The Blessed Event |
084 | 084 | Fred pielęgniarz | Carry On, Nurse Fred |
085 | 085 | Barney brzuchomówca | Ventriloquist Barney |
086 | 088 | Wielka przeprowadzka | The Big Move |
087 | 086 | Goście ze Szwecji | Swedish Visitors |
088 | 087 | Urodziny Freda | The Birthday Party |
SERIA CZWARTA (1964) | |||
089 | 091 | Ann Margrock przedstawia | Ann Margrock Presents |
090 | 089 | Koszmarny sen tatusia | Groom Gloom |
091 | 090 | Mały Bamm-Bamm | Little Bamm-Bamm |
092 | 095 | Gdzie jest Dino? | Dino Disappears |
093 | 100 | Wizyta u okulisty | Fred’s Monkeyshines |
094 | 104 | Kanarki Freda | The Flintstone Canaries |
095 | 094 | Klej dla dwóch | Glue for Two |
096 | 105 | Wielka liga Freda | Big League Freddie |
097 | 092 | Starsza Pani Betty | Old Lady Betty |
098 | 108 | Prześpij się z tym, Fred | Sleep On, Sweet Fred |
099 | 096 | Pebbles kleptomanką | Kleptomaniac Pebbles |
100 | 093 | Mała piękność tatusia | Daddy’s Little Beauty |
101 | 097 | Klub Anonimowych Tatusiów | Daddies Anonymous |
102 | 103 | Ukryta kamera | Peek-a-Boo Camera |
103 | 106 | Tchórz, czy nie | Once Upon a Coward |
104 | 098 | (Dziesięciu małych Flintstonów) | Ten Little Flintstones |
105 | 113 | Fred El Terrifico | Fred El Terrifico |
106 | 114 | Wendetta Wendetta albo wiele hałasu o nic (pierwsza wersja dubbingu) |
Bedrock Hillbillies |
107 | 112 | Flintstone i lew | Flintstone and the Lion |
108 | 107 | Zlot Skalnych Skautów | Cave Scout Jamboree |
109 | 110 | Pokój dla dwojga | Room for Two |
110 | 111 | Dziewczyny na wieczorku w Loży | Ladies’ Night at the Lodge |
111 | 102 | Filmowy kłopot | Reel Trouble |
112 | 109 | Syn Rockdzilli | Son of Rockzilla |
113 | 099 | Kawalerskie czasy | Bachelor Daze |
114 | 101 | Zamiana ról | Operation Switchover |
SERIA PIĄTA (1965) | |||
115 | 115 | Ulubione zwierzątko Bamm-Bamma | Hop Happy |
116 | 118 | Doktor Frankenstone | Monster Fred |
117 | 116 | Kieszonkowy mąż | Itty Biddy Freddy |
118 | 117 | Przyjęcie urodzinowe Pebbles | Pebbles’s Birthday Party |
119 | 121 | Rodeo | Bedrock Rodeo Round-Up |
120 | 125 | Kopciuszek | Cinderella Stone |
121 | 119 | Nawiedzony dom | A Haunted House is Not a Home |
122 | 120 | Dr Złowieszczy | Dr. Sinister |
123 | 122 | Państwo Szkaradni | The Gruesomes |
124 | 129 | Najpiękniejsze dziecko w Skalisku | The Most Beautiful Baby in Bedrock |
125 | 128 | Dino i Julia | Dino and Juliet |
126 | 140 | Król jednej nocy | King for a Night |
127 | 124 | Wyścig | Indianrockolis 500 |
128 | 139 | Taaaka ryba!!! | Adobe Dick |
129 | 123 | Wesołych Świąt | Christmas Flintstone |
130 | 134 | Lekcja pilotażu | Fred’s Flying Lesson |
131 | 127 | Drugi samochód Freda | Fred’s Second Car |
132 | 132 | Wehikuł czasu | Time Machine |
133 | 135 | Kochana rodzinka | The Hatrocks and the Gruesomes |
134 | 138 | Marzenia i rzeczywistość | Moonlight and Maintenance |
135 | 126 | Jednodniowy szeryf | Sheriff for a Day |
136 | 136 | Wujek Tex Wuj Tex z Texasu (pierwsza wersja dubbingu) |
Deep in the Heart of Texarock |
137 | 130 | Nieprawdopodobne śledztwo | The Rolls Rock Caper |
138 | 137 | Superstone | Superstone |
139 | 133 | Przelotna kariera | Fred Meets Hercurock |
140 | 131 | Surfujący Fred | Surfin’ Fred |
SERIA SZÓSTA (1966) | |||
141 | 145 | Cudowny świat rozrywki | No Biz Like Show Biz |
142 | 142 | Domek dla teściowej | The House that Fred Built |
143 | 144 | Gwiazdor | The Return of Stony Curtis |
144 | 141 | Ławnik | Disorder in the Court |
145 | 143 | Wesołe miasteczko Wyjazd do szalonego miasta (pierwsza wersja dubbingu) |
Circus Business |
146 | 152 | Samanta | Samantha |
147 | 146 | Wielki Gazoo | The Great Gazoo |
148 | 158 | Rip Van Flintstone | Rip Van Flintstone |
149 | 151 | Król ciasta z winogronami | The Gravelberry Pie King |
150 | 157 | Zachcianka Stonefingera | The Stonefinger Caper |
151 | 150 | Bal przebierańców | The Masquerade Party |
152 | 147 | Występ Freda | Shinrock-A-Go-Go |
153 | 156 | Król Rubble | Royal Rubble |
154 | 149 | Sobowtóry | Seeing Doubles |
155 | 155 | Sprzeczki małżeńskie | How to Pick a Fight With Your Wife Without Really Trying |
156 | 154 | Fred małpiszonem | Fred Goes Ape |
157 | 161 | Bardzo, bardzo długi weekend | The Long, Long, Long Weekend |
158 | 148 | Wyścigi | Two Men on a Dinosaur |
159 | 162 | Skarb z Sierra Madrock | The Treasure of Sierra Madrock |
160 | 159 | Kurtyna w górę | Curtain Call at Bedrock |
161 | 153 | Szef na jeden dzień | Boss for a Day |
162 | 163 | Wyspa Freda | Fred’s Island |
163 | 164 | Zazdrość | Jealousy |
164 | 160 | Kropka | Dripper |
165 | 165 | My Fair Freddy | My Fair Freddy |
166 | 166 | Opowiesć o skalnych pilotach | The Story of Rocky’s Raiders |
167 | 167 | Rodzinne Boże Narodzenie u Flintstonów Gwiazdka u Flintstonów (pierwsza wersja dubbingu) Gwiazdka u Jaskiniowców (druga wersja dubbingu) |
A Flintstone Family Christmas |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.