From Wikipedia, the free encyclopedia
Robert Morrison (kinesisk navn: 馬禮遜, pinyin: Mǎlǐxùn; født 5. januar 1782 i Bullers Green nær Morpeth i Northumberland i England, død 1. august 1834 i Kanton i den danske Hong i faktoriene; begravet på den gamle protestantiske gravlund i Macao) var en britisk misjonær. Han var den første protestantiske misjonær i Kina.
Robert Morrison | |||
---|---|---|---|
Født | 5. jan. 1782[1][2][3][4] Bullers Green | ||
Død | 1. aug. 1834[1][2][3][4] (52 år) Guangzhou (Guangdong, Qing-dynastiet) | ||
Beskjeftigelse | Leksikograf, lingvist, oversetter, skribent, bibeloversetter, misjonær | ||
Akademisk grad | Teologisk doktorgrad | ||
Utdannet ved | Barts and The London School of Medicine and Dentistry | ||
Ektefelle | Mary Morton Eliza Morrison | ||
Barn | John Robert Morrison | ||
Nasjonalitet | Det forente kongerike Storbritannia og Irland | ||
Gravlagt | Den gamle protestantiske gravlund i Macao | ||
Medlem av | Royal Society | ||
Utmerkelser | Fellow of the Royal Society | ||
Morrison var sin onkels medhjelper som skolestmaker, men fortsatte samtidig sine studier. Han beskjeftiget seg meget med Bibelen og lærte seg gammelgresk, hebraisk og latin. Også William Careys virke i India gjorde inntrykk på ham.[trenger referanse]
Han gjennomgikk det teologiske seminar Hoxton i London, mot sin families ønsker,[trenger referanse] og ble antatt i 1804 i Londonmisjonsselskapets tjeneste og utsendt som dets første misjonær til Kina.
Han kom til Macao den 4. september 1807 på et britisk skip. Tre dager etter ble han utvist fra den portugisiske katolske byen og dro da til De tretten faktorier i Kanton. Han begynte å kle seg kinesisk og begynte å gå med hårkø. Men hans første forsøk på å tilpasse seg kinesiske skikker slo feil.[trenger referanse] Da han ble syk i 1808 dro han tilbake til Macao.
I 1809 dro han tilbake – etter å ha lært seg både kinesisk og kantonesisk. Som sekretær ved et britisk handelshus hadde han lovlig residens i Kina. Han oversatte Bibelen til kinesisk, noe som lenge hadde vært hans store mål. Han skrev også en kinesisk ordbok til bruk for vesterlendinger.
I 1814 døpte han Tsae A-Ko (蔡阿高), den første kinesiske protestant.
Til bibeloversettelsen brukte han tolv år, til ordboken seksten.[trenger referanse] For meget av arbeidet, ikke minst for avklaring av terminologi, hadde han stor nytte fra en eldre katolsk oversette av store deler av Det nye testamente: Pater Jean Bassets ferdige manuskript fra tidlig 1700-tall til en evangelieharmoni, Apostlenes Gjerninger, Paulusbrevene og 1. kapittel av Hebreerbrevet. Til arbeidet med Det gamle testamente spilte samarbeidet med misjonæren W. Milne en stor rolle.[trenger referanse]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.