Wikimedia-lijst Van Wikipedia, de vrije encyclopedie
De bevolking van Madagaskar kent een groot aantal bloemrijke spreekwoorden (Malagassisch: ohabolana). De vertelkunst is al van oudsher een populair volksvermaak in Madagaskar en veel spreekwoorden zijn ontleend aan Malagassische redevoeringen (kabary) en poëzie (hainteny). Ohabolana worden overal in het dagelijks leven gebruikt, zoals op een bordje in een taxi of geborduurd in een hoek van een lamba, een traditionele handgeweven doek.[1]
Hieronder staat een overzicht van Malagassische spreekwoorden. Spreekwoorden kunnen per streek licht verschillen, aangezien sommige dialecten andere woorden gebruiken als het Plateaumalagasi, de officiële landstaal.[2]
Samenleving
Allen die onder de hemel leven zijn met elkaar verweven als één grote mat.
Tsihy be lambanana ny ambanilantra.
Gember en anijs, beide hebben hun specifieke geur.
Sakamalao sy havozo, samy mitondra ny hanitra ho azy.
Het fundament van een huis kan niet alleen worden voltooid.
Tao-trano tsy vitany ny irery.
Mensen zijn als de rand van een kookpot en vormen slechts één cirkel.
Ny olombelona toy ny molo-bilany, ka iray mihodidina ihany.
Familie
Als iemand zinkt in de modder, kan water hem bevrijden, als iemand zinkt in zijn woorden, kan de mond hem bevrijden, maar als iemand zinkt in zijn verdriet, moet hij zich beklagen bij zijn verwanten.
Raha revom-potaka, rano no manala, raha revon-teny, vava no manala, raha revon'alahelo, ny havana no itarainana.
Andermans kinderen doen de neusvleugels trillen.
De domme is als zijn vader.
Ny adala noa toa an-drainy.
De kinderen dansen terwijl de ouderen duizelig worden.
De linkerhand of de rechterhand; welke ook wordt gesneden, pijn zal het resultaat zijn.
Tanana ankavia sy havanana, izay didiana maharary.
De vermaning van vader of moeder is als de trap van een os, als het je hard raakt kan het je doden, als het je niet te hard raakt kan het je alsnog duizelig maken.
Ny fananaran-dray aman-dreny toy ny tsipak'ombalahy, mahavoa mahafaty, tsy mahavoa, mahafanina.
Diegene die ouders heeft hoeft niet te spreken; diegene die kinderen heeft hoeft de lasten niet te dragen.