Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo

From Wikipedia, the free encyclopedia

Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
Remove ads
Remove ads

"Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo" ialah sebuah frasa yang tata bahasanya benar dalam bahasa Inggeris dan digunakan sebagai contoh bagaimana homonim dan homofon mampu mencipta pembinaan bahasa yang rumit. Frasa ini menjadi bahan bicara dalam dunia sastera sejak 1972 ketika ia digunakan oleh William J. Rapaport, seorang pembantu profesor di University at Buffalo.[1] Frasa ini dihantar ke Linguist List oleh Rapaport pada tahun 1992.[2] Frasa ini juga muncul dalam buku karya Steven Pinker 1994 yang berjudul The Language Instinct sebagai contoh frasa yang "kelihatan omong kosong" tetapi masuk akal tata bahasanya.[3]

Thumb
Penghuraian sederhana
PN = kata benda diri
N = kata benda
V = kata kerja
NP = frasa kata benda
RC = klausa relatif
VP = frasa kata kerja
S = kalimat

Makna sebenar frasa ini semakin jelas jika mengetahui bahawa frasa ini menggunakan nama bandar Buffalo, New York dan kata kerja tidak umum "to buffalo" (bermaksud "menindas atau meniru"), dan saat tanda baca dan tata bahasanya diletakkan, frasa ini mampu dibaca seperti ini: "Buffalo buffalo that Buffalo buffalo buffalo, buffalo Buffalo buffalo." Maknanya menjadi lebih jelas lagi jika mengguna pakai sinonim: "Bison asal Buffalo yang ditiru bison Buffalo lain, meniru bison Buffalo."

Remove ads

Lihat juga

Nota kaki

Loading content...

Pautan luar

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads