모하메드 하심 아프사르가 작사, 다부드 나지미 모가담 중위가 작곡하였다. 이 곡은 이른바 "아랍 팡파레"에 속하는 타입이지만, 전형적인 아랍 팡파레에 비해서는 곡이 길다[2].
자세한 정보 아랍 문자, 로마자 ...
아랍 문자
로마자
키릴 문자
شاهنشاه ما زنده بادا
پايد کشور به فرش جاودان
کز پهلوی شـد ملک ایران
صد ره بهتر زعهد باستان
از دشمنان بودی پریشان
در سايهاش آسوده ایران
ايرانیان پيوسته شادان
همواره يزدان بود او را نگهبان
ای پرچم خورشید ایران
پرتو افکن به روی این جهان
یاد آور از آن روزگاری
کآسود از برق تیغت بر کران
در سایهات جان میفشانیم
از دشمنان جان میستانیم
ما وارث ملک کیانیم
همیشه خواهیم وطن را از دل و جان
بودیم و هستیم پیرو حق
جز حق هرگز نخواهیم از جهان
با شهپرستی مملکت را
داریم از دست دشمن در امان
ما پیرو کردار نیکیم
روشندل از پندار نیکیم
رخشنده از گفتار نیکیم
شد زین فضائل بلندآوازه ایران[3]
Šâhanšâhe mâ zendeh bâdâ
Pâyad kešvar be faraš jâvedân
Kaz Pahlavi šod molke Irân
Sad rah behtar ze ahde bâsetân
Az došmanân budi parišân
Dar sâyeh aš âsudeh Irân
Irâniyân peyvasteh šâdân
Hamvâreh Yazdân bovad urâ negahbân.
Ey parcame xoršide Irân
Partow afkan be ruye in jahân
Yâd âvar az ân ruzegâri
Kâsud az barqe tiqat har karân
Dar sâyeh at jân mifešânim
Az došmanân jân misetânim
Mâ vârese molke kiyânim
Hamišeh xâhim vatan râ az del o jân.
Budim va hastim peyrove haq
Joz haq hargez naxâhim az jahân
Bâ šahparasti mamlekat râ
Dârim az daste došman dar amân
Mâ peyrove kerdâre nikim
Rowšandel az pendâre nikim
Raxšandeh az goftâre nikim
Šod zin fazâyel bolandâvâzeh Irân.