《메시아(Messiah)[1][2]》는 조지 프레드릭 헨델이 작곡한 오라토리오이다. 그의 작품 중 가장 많이 알려진 곡이다. 복음서와 이사야서, 시편을 바탕으로 그리스도의 탄생과 삶, 수난을 담았다. 작품번호는 HWV.56 인생에 광명을 주는 음악이다.
전체 곡중에서 '주의 영광'’깨끗게 하시리라’’한 아기 우리를 위해 나셨네’’문들아 머리들라’와 '할렐루야'가 가장 유명하다.
이 곡은 원래 교회가 아닌 일반 극장에서 사순주간에 초연되었으나, 헨델이 가고 난 후에는, 보통 성탄을 기다리는 기간인대림절에 연주된다. 메시아는 교회나 공연장에서 연주된다. 성탄절에 연주될 경우에는 3부중 탄생을 담은 1부만이 연주되기도 하며, 할렐루야 합창이나 아멘 코러스등을 덧붙인다. 나머지 부분은 부활절에 연주되기도 한다.
이 곡은 예수의 생애에 따라 3부로 구성되어 있다. 제1부는 대림절과 성탄절에 대한 이야기이다. 제2부는 그리스도의 고난과, 부활, 승천, 그리고 그리스도의 복음에 대한 것으로 이루어져 있다. 제3부는 요한계시록에 있는 내용을 주된 바탕으로 한다. 메시아는 신약성경의 이야기를 담고 있지만, 구약성경에서 예수를 묘사하고 예언한 성경인 이사야서, 학개서, 말라기서 등의 구절도 많이 등장한다.
소프라노 아리아 ""I know that my Redeemer liveth"는 기독교인의 장례식에 쓰이기도 한다. 헨델의 웨스트민스터 수도원 묘비(1762)에는 이 아리아가 새겨져 있다.
chus
제1부 - 예언과 탄생
- 서곡(sinfonia) (Grave-Allegro moderato)
- Accompagnato(테너): Comfort ye my people(내 백성을 위로하라)
- 아리아(테너): Ev'ry valley shall be exalted (모든 골짝이 높아지리라)
- 합창: And the glory of the Lord shall be revealed(주의 영광)
- Accompagnato(베이스): Thus saith the Lord of Hosts(만군의 주가 말씀하신다)
- 아리아(베이스): But who may abide the day of his coming(주 오시는 날 누가 당해내랴)
- 합창: And He shall purify(깨끗게 하시리라)
- 레치타티보(알토): Behold, a vergin shall conceive(보라 동정녀가 잉태하여)
- 아리아(알토) 및 합창: O thou that tellest good tidings(오 기쁜 소식을 시온에 전하는 자여)
- Accompagnato(베이스): For behold, darkness shall cover(보라 어둠이 땅을 덮으며)
- 아리아(베이스): The people that walked in darkness (어둠에 행하던 백성이)
- 합창: For unto us a Child is born (우리를 위해 나셨네/우리를 위해 한 아기 나셨다)
- Pifa(Pastoral Symphony) 시실리아 목가
- 레치타티보(소프라노): There were shepherds abiding in the fieles (어느날 밤 양치는 목자들이); And lo, the angel of the lord came upon them (보라 주 천사가 저들에게 나타나)
- 레치타티보(소프라노): And the angel said unto them
- Accompagnato: And suddenly there was with the angel (홀연히 천군 천사가 나타나)
- 합창: Glory to God in the highest(주께 영광)
- 아리아(소프라노): Rejoice greatly, O daughter of Zion(오 시온의 딸아 크게 기뻐하라)
- 레치타티보(알토): Then shall the eyes of the blind (그때에 소경의 눈이 밝아지며)
- 이중창(알토,소프라노): He shall feed his flock (주는 목자요)
- 합창: His yoke is easy, his burthen is light(그 멍에는 쉽고 그 짐은 가벼워)
제2부 - 예수의 수난과 속죄
- 합창 : Behold the Lamb of God(보라 주의 어린양)
- 아리아(알토):He was despised(주는 모욕 받으셨네)
- 합창:Surely, He hath borne our griefs(진실로 주는 우리의 슬픔 맡으셨네)
- 합창:And with his stripes we are healed(채찍 맞아 고치시네)
- 합창:All we like sheep have gone astray(우리는 양떼 같이 해매었네)
- Accompagnato(테너):All they that see him(주를 보고 비웃었네)
- 합창:He trusted in God(그는 하나님을 믿으니)
- Accompagnato(테너):Thy rebuke hath broken his heart(저들 비웃음에 주님 마음 상하셨네)
- Arioso(테너):Behole, and see if there be any sorrow(보라 주님의 이 서러움)
- Accompagnato(테너):He was cut off of the land(산자들의 땅에서 끊어지셨네)
- 아리아(테너):but thou dedst not leave his soul(하나님이 주의 영을 지옥에서 구하셨네)
- 합창:Lift up your heads, O ye gates(문들아 너의 머리를 들라)
- 레치타티보(테너):Unto which of the angels(하나님이 어느 천사에게 말씀하셨나?)
- 합창:Let all the angels of God worship him(저 모든 천사 주께 경배하라)
- 아리아(알토):Thou art gone up on high(주님께서 높이 오르셨네)
- 합창:The Lord gave the word(주님 말씀하셨네)
- 아리아(소프라노):How beautiful are the feet(오 아름다운 그 발이여)
- Arioso(테너):Their sound is gone out into all lands(저들의 소리 온 누리에 퍼져나갔네)
- 아리아(베이스):Why do the nations so furiously rage(어찌하여 열방이 분노하며)
- 합창:Let us break their bonds asunder(우리는 그 결박을 끊어 버리자)
- 레치타티보(테너):He that dwelleth in heaven(천
- 아리아분)(테너):Thou shalt break them(주님께서 철장으로)
- 합창 :Hallelujah(할렐루야)[3]
제3부 - 부활과 영원한 생명
- 아리아(소프라노):I know that my Redeemer liveth(내 주는 살아계시니)
- 합창 : Since by man came death(사람으로 인하여 죽음 왔으니)
- Accompagnato(베이스): Behole, I tell you a mystery(보라 이 심오한 진리를 들으라)
- 아리아(베이스): The trumpet shall sound(나팔이 울리리라)
- 레치타티보(알토):Then shall be brought to pass(성경의 말씀이 이루어지리라)
- 이중창(알토, 테너):O death, where is thy sting?(오 죽음아 네 독침은 어디에 있느냐?)
- 합창 : But thanks to God(하나님께 감사드리자)
- 아리아(소프라노, 알토):If God be for us(주 하나님께서 늘 함께하시니 누가 대적하리요)
- 합창 : Worthy is the Lamb that was slain(죽임 당하신 어린양)
- 합창 : Amen.(아멘)
메시아는 히브리어로 기름 부음을 받은자라는 뜻이며 또한, 구원자를 의미한다. 기독교에서 메시아는 예수이다. 그는 독실한 기독교인으로 이 곡에서 예수의 생애와 고난을 그렸다.
헨델은 이 곡의 이름을 the가 없는 Messiah라고 썼으나, 사람들은 흔히 이 곡을 The Messiah라고 쓴다.
'할렐루야' 연주가 시작되면 객석에 앉아 있는 청중들이 모두 일어나고 '할렐루야' 곡이 끝나면 박수를 치고 앉는 것이 예의이다.