Loading AI tools
ウィキペディアから
『伽藍とバザール』(がらんとバザール、英: The Cathedral and the Bazaar、カテドラルとバザール)は、エリック・レイモンドによって書かれたオープンソースソフトウェア(OSS)のソフトウェア開発方式に関するエッセイおよび書籍である[1]。
伽藍とバザール The Cathedral and the Bazaar: Musings on Linux and Open Source by an Accidental Revolutionary | ||
---|---|---|
著者 | Eric S. Raymond | |
訳者 | 山形浩生 | |
イラスト | Liubov S. Popova | |
発行日 | 1999 | |
発行元 | O'Reilly Media | |
ジャンル |
ノンフィクション、随筆 オープンソース、ソフトウェアリリースライフサイクル、トップダウン設計とボトムアップ設計 | |
国 | アメリカ合衆国 | |
言語 | 英語 | |
形態 | 著作物 | |
ページ数 | 241 | |
次作 | ノウアスフィアの開墾 | |
公式サイト | www.catb.org | |
コード |
ISBN 978-1565927247 ISBN 978-4904807026(日本語訳版) | |
|
当記事では、Cathedralの訳語に伽藍、Bazaarの訳語にバザールを使用する。訳語については、「Cathedral」の日本語訳の節を参照されたい。
伽藍方式としてGNU Emacsの開発スタイル、バザール方式としてLinuxカーネルの開発スタイルとFetchmailのマネージメント経験を挙げ、ソースコードを常時公開して多くの利用者・開発者がソフトウェア開発に携わる開発手法のメリットを主張している(「ソースコードを常時公開して多くの利用者・開発者がソフトウェア開発に携わっている」、という点はGNU Emacsでも後者と全く同じである。従って主張されているメリットは、「伽藍方式」と「バザール方式」の違いのうち、それとは異なる点に由来する)。
1997年5月27日、ドイツのヴュルツブルクで開催されたLinux Kongressで講演の形で発表された。その後、1999年に書籍として出版された。原作書籍の表紙に描かれているイラストは、トレチャコフ美術館所蔵のリュボーフィ・ポポーワによる1913年の絵画『Composition with Figures』である[2]。エッセイは2000年前後以降よりOpen Publication License 2.0の下で公開されている[1]。日本語翻訳版は山形浩生が1999年に執筆し、オープンコンテント相当の制約で公開されている。
本書はオープンソース4部作となる『伽藍とバザール』『ノウアスフィアの開墾』『魔法のおなべ』および2011年現在未発表の『Weaving the Net of Indra』のうち、ソフトウェア関係者向けに書かれた最初のひとつである。
さまざまなソフトウェア開発の取り組みから学んだバザール方式の19の教訓を挙げ、それぞれがオープンソースソフトウェア開発における優れた開発手法に関する題目を述べている[1]。
1998年、ネットスケープコミュニケーションズがNetscape Suiteのソースコードを公開することを後押しをして、Netscape SuiteがMozilla Application Suiteとして生まれ変わることとなった[3][4][5]。このネットスケープコミュニケーションズのアクションはエリック・レイモンドをハッカー分野で著名にさせるに十分な出来事だった[6](そもそもエリック・レイモンドはジャーゴンファイルの編集(1990年以降)などで、もともとハッカー分野ではそれ以上著名になることはないくらいに著名な人物であり、正確にはハッカー以外に著名になった)。
1999年、Oreilly Mediaが初版を出版したものは、Open Publication Licenseでライセンスされ公開している著書が初めて商用書籍として販売された事例となった[7]。
マーシャル・ポーはエッセイ『The Hive』で、Wikipediaはバザール方式に似ていると述べた[8]。ジミー・ウェールズ自身、バザール方式に触発されており、「大量の共同作業の可能性を目の当たりにした」と述べている[9]。
1999年、ニコライ・ベズロコフはエリック・レイモンドのオープンソースソフトウェアに関する2件の批判的エッセイを掲載し、2つ目のエッセイは『A second look at The Cathedral and the Bazaar』として知られている[10][11][12][13]。それらはエリック・レイモンドにより反論が提示されている[14]。
「Cathedral」は「伽藍」と訳されているが、建築学の訳語としてはともかく、開発におけるヒエラルキーといったことも踏まえた宗教的意味あいを表現する言葉としては「大聖堂」に当たる[15]。「伽藍」は仏教寺院の建物群を指す言葉で、エリック・レイモンドが意図した中央集権スタイルを意味する言葉としては、本来はそぐわない。これは建築家ル・コルビュジエの著作『When the Cathedral was White』が『伽藍が白かったとき』と訳されており[16]、これを踏まえて山形浩生が訳したものである。建築学において伽藍をCathedralと訳すことは一般的である[17]。
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.