Loading AI tools
中華人民共和国の日本文学研究者 ウィキペディアから
施 小煒(し・しょうい[2]、シー シャオウェイ、1957年10月 - )は、中華人民共和国の日本文学研究者である。日本文学の翻訳家としても知られる。
中華人民共和国の安徽省合肥市で生まれた。1978年2月に復旦大学外文学院へ入学し、日本語言文学を専攻。卒業後、復旦大学に留まり1989年まで教員を務めた。同年日本へ留学し、1989年10月から1996年まで早稲田大学大学院日本文学研究科にて芥川龍之介を主要な研究対象にし、特に芥川と中国の関係を研究した。留学中、早稲田奉仕園会館に居住していた。[1] その後日本大学文理学部で教員を務め、比較文学を主に担当した[3]。 2007年3月に帰国し、上海杉達学院日本語学科の教授職に就き、2010年現在、日本語学科の主任教授を務めている。[1][4][5][6]
翻訳家としては、原文に忠実で正確、滑らかな文章と評価されている[7][8][9]。村上春樹の簡体字翻訳は従来林少華が担当してきたが、施小煒が小説『1Q84』の翻訳者に選ばれた。施小煒の村上春樹訳は『1Q84』が2作目である。教授職の傍らでの翻訳に、激しい腰痛が起きたが、「1ページごとが挑戦だ。満足のいく作品にしたい」と、ベッドで横になって翻訳に努めた。[10]
出版社、年月日、ISBNは翻訳版。
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.