Loading AI tools
locuzione di significato peculiare proprio di una specifica lingua Da Wikipedia, l'enciclopedia libera
Una frase idiomatica (detta anche idiomatismo o, meno tecnicamente, modo di dire)[1][2] è una locuzione di significato peculiare proprio di una specifica lingua, la cui traduzione letterale in altre lingue può non aver senso logico e che per questo richiede, per essere compresa, una traduzione logicamente estesa. In altre parole, è una frase che non può trarre il suo significato dalla combinazione lessicale delle parti del discorso, bensì dall'interpretazione che i parlanti sono abituati a trarne.
Con le polirematiche, le frasi idiomatiche condividono la caratteristica di rappresentare una singola unità di significato attraverso due o più parole.[3]
Secondo il professore britannico John Saeed, si tratta di parole che, collocate insieme, si sono fissate a lungo termine in un'espressione fossilizzata.[4]
In genere gli idiomatismi sono assai difficili da tradurre in altre lingue e la traduzione logica richiede l'uso di lunghe perifrasi. Ciò perché queste espressioni sono spesso associate a figure retoriche e perché, per lo più, contraddicono il principio di composizionalità che la semantica attribuisce alle lingue, secondo il quale il significato di una frase è il risultato di una composizione dei significati delle parole che la compongono.
Un esempio di traduzione logica applicata a un idiomatismo può essere:
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.