Frase idiomatica
locuzione di significato peculiare proprio di una specifica lingua Da Wikipedia, l'enciclopedia libera
Una frase idiomatica (detta anche idiomatismo o, meno tecnicamente, modo di dire)[1][2] è una locuzione di significato peculiare proprio di una specifica lingua, la cui traduzione letterale in altre lingue può non aver senso logico e che per questo richiede, per essere compresa, una traduzione logicamente estesa. In altre parole, è una frase che non può trarre il suo significato dalla combinazione lessicale delle parti del discorso, bensì dall'interpretazione che i parlanti sono abituati a trarne.
Con le polirematiche, le frasi idiomatiche condividono la caratteristica di rappresentare una singola unità di significato attraverso due o più parole.[3]
Secondo il professore britannico John Saeed, si tratta di parole che, collocate insieme, si sono fissate a lungo termine in un'espressione fossilizzata.[4]
Esempi
- Abbassare la cresta, il cui senso è non essere arrogante;
- Cadere dalle nuvole, il cui senso è scoprire con incredulità qualcosa che era chiaro per tutti;
- Chiudere un occhio, il cui senso è sorvolare;
- Mandare a quel paese, il cui senso è allontanare bruscamente;
- Prendere un granchio, il cui senso è commettere un errore[5];
- Essere alla buccia, il cui senso è essere al limite.
- Fare il coreano, il cui senso è comportarsi con accidia.[6]
La traduzione degli idiomatismi
In genere gli idiomatismi sono assai difficili da tradurre in altre lingue e la traduzione logica richiede l'uso di lunghe perifrasi. Ciò perché queste espressioni sono spesso associate a figure retoriche e perché, per lo più, contraddicono il principio di composizionalità che la semantica attribuisce alle lingue, secondo il quale il significato di una frase è il risultato di una composizione dei significati delle parole che la compongono.
Un esempio di traduzione logica applicata a un idiomatismo può essere:
- Piove a catinelle (con senso logico: piove molto forte).
- In lingua inglese: It's raining cats and dogs[7] (piovono cani e gatti).
- In lingua francese: Il pleut des cordes[8] (piovono corde).
Note
Bibliografia
Voci correlate
Altri progetti
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.