Āmāra sōnāra Bāṁlā (in bengali আমার সোনার বাংলা, lett. "Mio Bengala dorato") è una canzone scritta nel 1905 dal poeta bengalese Rabindranath Tagore, Premio Nobel nel 1913. Le prime dieci righe della canzone sono state adottate nel 1972 come inno nazionale del Bangladesh.
Āmāra sōnāra Bāṁlā inno nazionale bengalese | |||||
---|---|---|---|---|---|
Dati generali | |||||
Nazione | Bangladesh | ||||
Adozione | 10 aprile 1971 de facto 26 marzo 1972 de iure | ||||
Lingue | bengalese | ||||
Componimento poetico | |||||
Autore | Rabindranath Tagore | ||||
Epoca | 1905 | ||||
Composizione musicale | |||||
Autore | Gagan Harkara | ||||
Epoca | 1889 | ||||
| |||||
Audio | |||||
(info file) |
Il termine Shonar significa letteralmente "fatto d'oro", ma, nel testo, Shonar Bangla rappresenta sia la preziosità del Bengala (Bangla) sia un riferimento al colore dorato delle risaie prima del raccolto.
Il brano è stato scritto nel 1906 durante il periodo di Bangabhanga (Bôngobhôngo - dal 1905 al 1911) in cui il governo britannico tentò una divisione della Provincia del Bengala in due metà, su base religiosa (Bengala Occidentale, a maggioranza Indù, e Bengala Orientale, a maggioranza islamica). Questa canzone fa parte di un più ampio corpus di testi di ispirazione nazionalista sorti in quel periodo per ravvivare lo spirito unitario della nazione bengalese.
La musica fu trascritta dalla nipote di Tagore, Indira Devi, dopo averla ascoltata direttamente dallo scrittore. Si dice che la musica di questa canzone sia stata ispirata dalla canzone "Kothay Pabo Tare" (Bangla: কোথায় পাবো তারে) del cantante Baul Harkara Gagan.
Le prime 10 righe di questa canzone costituiscono dal 1972 l'inno nazionale del Bangladesh. La traduzione inglese è stata fatta dallo studioso bengalese Syed Ali Ihsan.
Inno nazionale
Inno nazionale in Bengalese | Pronuncia | Traduzione Inglese | Traduzione Italiana |
---|---|---|---|
Prima strofa | |||
আমার সোনার বাংলা |
Amar sonar Bangla |
My golded Bengal |
Mio dorato Bengala |
Seconda strofa | |||
চিরদিন তোমার আকাশ, |
Cirodin tomar akas, |
Forever your skies, |
Per sempre i tuoi cieli, |
Terza strofa | |||
ও মা, |
O ma, |
In spring, O mother mine, |
In primavera, o madre mia, |
Quarta strofa | |||
কি শোভা কি ছায়া গো, |
chi sova, chi saea go, |
Ah, what a beauty, what shades, |
Ah, che bellezza, che ombre, |
Quinta strofa | |||
মা, তোর মুখের বাণী |
Ma, tor mucher bani, |
O mother mine, words from your lips |
O madre mia, le parole dalla tua bocca |
Altri progetti
- Wikimedia Commons contiene immagini o altri file su Amar Shonar Bangla
Collegamenti esterni
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.