Loading AI tools
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera
4th Time Around è una canzone di Bob Dylan contenuta nel suo doppio album del 1966, Blonde on Blonde.
4th Time Around | |
---|---|
Artista | Bob Dylan |
Autore/i | Bob Dylan |
Genere | Folk rock |
Edito da | Columbia Records |
Pubblicazione originale | |
Incisione | Blonde on Blonde |
Data | 1966 |
Durata | 4'35" |
Con un testo che alterna il normale con l'assurdo, 4th Time Around è indicativa dello stile compositivo del Dylan di metà anni sessanta. La canzone ruota intorno alle azioni e alle brevi frasi pronunciate da un uomo a una donna, che sono presumibilmente nel bel mezzo di un litigio tra amanti. Il brano si apre con quello che potrebbe essere interpretato come il culmine della lite: «When she said / Don't waste your words, they're just lies / I cried she was deaf». ("Quando lei ha detto, non sprecare le tue parole, sono solo bugie / le ho urlato che era sorda"). Il narratore si riferisce alla donna in terza persona chiamandola "lei" per tutto il brano, ma nell'ultima strofa comincia a rivolgersi direttamente a qualcuno, usando il pronome "tu": «you took me in / you loved me then» ("Mi hai catturato / mi amavi allora"). Musicalmente parlando, la semplice melodia della canzone contrasta con il sound maggiormente blues-rock della gran parte di Blonde on Blonde.
4th Time Around è spesso indicata come la risposta di Dylan alla canzone dei Beatles Norwegian Wood (This Bird Has Flown), scritta da John Lennon e Paul McCartney per l'album Rubber Soul del 1965, poiché i due brani mostrano un testo e una melodia abbastanza simili. Norwegian Wood fu la prima canzone dei Beatles dove il testo aveva maggior peso della musica e che risentiva sensibilmente dell'influenza Dylaniana. Da allora 4th Time Around è stata vista sia come un gentile omaggio, sia come una satirica e acida parodia circa i tentativi di Lennon di emulare lo stile compositivo di Dylan. Lennon stesso espresse differenti opinioni in merito in diverse interviste tra il 1970 e il 1980. Inizialmente la intese come una parodia di Norwegian Wood, ma in seguito considerò la canzone di Dylan piuttosto come un omaggio. Inoltre, l'ultima strofa di 4th Time Around: «I never asked for your crutch / Now don't ask for mine» ("Non ti ho mai chiesto la tua stampella / Adesso non chiedermi la mia") fu interpretata da Lennon come un avvertimento diretto a lui da parte di Dylan che gli indicava di non usare le sue canzoni come una "stampella" sulla quale appoggiare il suo stile di scrittura.[1]
A confermare questa ipotesi, Al Kooper ricorda di aver fatto notare all'epoca a Dylan la somiglianza di stile tra il brano e la canzone dei Beatles e che lui rispose: «Veramente è Norwegian Wood che assomiglia molto a questa! Ho paura che loro l'abbiano presa da me, e sento che devo registrarla».[2]
Un'altra interpretazione vuole che la canzone sia riferita a Joan Baez. Durante i suoi inizi di carriera, la Baez aveva promosso Dylan come un nuovo grande talento emergente e lo chiamava regolarmente a raggiungerla sul palco per unirsi a lei durante i suoi concerti. Quando Dylan divenne più famoso di lei, si aspettava lo stesso trattamento da parte di Bob, ma Dylan invece si dimostrò restio a dividere il centro della scena con qualcun altro. In 4th Time Around, Dylan potrebbe aver commentato la loro rottura e il fatto che non si sentiva in debito con lei.
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.