Kidung Agung 4
Dari Wikipedia, ensiklopedia bebas
Kidung Agung 4 (disingkat Kid 4) adalah bagian dari Kitab Kidung Agung dalam Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen.[1][2] Digubah oleh raja Salomo, putra raja Daud.[3]
Kidung Agung 4 | |
---|---|
![]() Ilustrasi dari ayat pertama Kidung Agung, seorang pemusik memainkan musik di hadapan raja Salomo (Rothschild Mahzor, abad ke-15 M). | |
Kitab | Kitab Kidung Agung |
Kategori | Ketuvim |
Bagian Alkitab Kristen | Perjanjian Lama |
Urutan dalam Kitab Kristen | 22 |
Teks
- Naskah sumber utama: Masoretik, Septuaginta dan Gulungan Laut Mati.
- Pasal ini terdiri dari 16 ayat.
Struktur
Pembagian isi pasal:[4]
- Kidung Agung 4:1–15 = Nyanyian mempelai laki-laki: Mempelai laki-laki memuji mempelai perempuan
- Kidung Agung 4:16 = Kedua mempelai saling menyapa: Nyanyian mempelai perempuan
Ayat 7
- Terjemahan Baru: Engkau cantik sekali, manisku, tak ada cacat cela padamu.[5]
Segala sesuatu mengenai gadis Sulam itu cantik dan tak bercela. "Cacat cela" juga dapat mengacu kepada berbagai aib moral; jadi dia itu murni secara jasmaniah dan moral.[6]
Ayat 8
- Terjemahan Baru: Turunlah kepadaku dari gunung Libanon, pengantinku, datanglah kepadaku dari gunung Libanon, turunlah dari puncak Amana, dari puncak Senir dan Hermon, dari liang-liang singa, dari pegunungan tempat macan tutul![7]
Amana adalah nama sebuah gunung di wilayah pegunungan Anti-Libanon; puncak-puncaknya di bagian selatan adalah Senir dan Hermon, di sebelah timur laut Galilea.[6]
Ayat 12
- Dinda, pengantinku, kebun tertutup engkau, kebun tertutup dan mata air termeterai.[8]
- "Kebun" dari bahasa Ibrani: גַּ֥ן nê-rəd. Juga berarti: "taman"[9]
Ayat 13
- Tunas-tunasmu merupakan kebun pohon-pohon delima dengan buah-buahnya yang lezat, bunga pacar dan narwastu,[10]
- "Delima" dari bahasa Ibrani: רִמּוֹנִ֔ים rim-mō-w-nîm (bentuk jamak)
- "Bunga pacar" dari bahasa Ibrani: כְּפָרִ֖ים kə-p̄ā-rîm (bentuk jamak)
- "Narwastu" dari bahasa Ibrani: נְרָדִֽים nə-rā-ḏîm, bentuk jamak dari נֵ֣רְדְּ nê-rəd[11]
Ayat 14
- narwastu dan kunyit, tebu dan kayu manis dengan segala macam pohon kemenyan, mur dan gaharu, beserta pelbagai rempah yang terpilih.[12]
- "Narwastu" dari bahasa Ibrani: נֵ֣רְדְּ nê-rəd (bahasa Inggris: spikenard atau nard)
- "Kunyit" dari bahasa Ibrani: כַרְכֹּ֗ם ḵar-kōm;[13] adalah tanaman dengan bunga berwarna ungu yang memberikan bahan celupan kuning; dari kunyit dibuat juga minyak wangi dengan mencampurnya bersama minyak zaitun.[6] (bahasa Inggris: saffron)
- "Tebu" dari bahasa Ibrani: קָנֶה֙ qā-neh; adalah rempah berbau harum.[6] (bahasa Inggris: calamus, sweet cane atau cane)
- "Kayu manis" dari bahasa Ibrani: קִנָּמ֔וֹן qin-nā-mōn (bahasa Inggris: cinnamon)
- "Kemenyan" dari bahasa Ibrani: לְבוֹנָ֑ה lə-ḇō-w-nāh (bahasa Inggris: frankincense)
- "Mur" dari bahasa Ibrani: מֹ֚ר mōr (bahasa Inggris: myrrh)
- "Gaharu" dari bahasa Ibrani: אֲהָל֔וֹת ’ă-hā-lōṯ (bentuk jamak); adalah kayu berbau harum dari Bangladesh dan Tiongkok.[6] (bahasa Inggris: aloes)
- "Rempah" dari bahasa Ibrani: בְשָׂמִֽים ḇə-shā-mîm (bentuk jamak) (bahasa Inggris: spices)
Referensi
Lihat pula
Pranala luar
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.