Էլիֆ Շաֆաքի վեպը From Wikipedia, the free encyclopedia
Սիրո քառասուն կանոնները, թուրք գրող Էլիֆ Շաֆաքի (թուրքերեն՝ Elif Şafak) կողմից անգլերեն և թուրքերեն գրված վեպ[1][2][3]։ Այս գիրքը գրելու նրա հետաքրքրության վրա ազդել է գենդերային հետազոտությունների և կանանց ուսումնասիրության ոլորտում ստացած նրա աստիճանը[4]։ Գիրքը լույս է տեսել 2009 թվականի մարտին[5]։ Այն պարսիկ բանաստեղծ Մոուլանա Ջալալ-ադ-Դինի, որը հայտնի է որպես Ռումի (պարսկերեն՝ جلال الدین محمد بلخی), և նրա ուղեկից Շամս Թաբրիզիի (պարսկերեն՝ شمس تبریزی) մասին է[6][7]։ Այս գիրքը բացատրում է, թե ինչպես է Շամսը սիրո միջոցով գիտնականին դարձրել սուֆի (արաբ․՝ تصوف) (միստիկ ուսմունք)[8]։ Այս գրքի ավելի քան 750,000 օրինակ վաճառվել է Թուրքիայում և Ֆրանսիայում[9]։
Սիրո քառասուն կանոնները անգլ.՝ The Forty Rules of Love | |
---|---|
Հեղինակ | Էլիֆ Շաֆաք |
Տեսակ | գրական ստեղծագործություն |
Բնօրինակ լեզու | անգլերեն |
Էջեր | 354 |
Երկիր | Թուրքիա |
Հրատարակման տարեթիվ | 2009 |
ԳՄՍՀ | 9780141047188 |
Պարգև(ներ) | Prix ALEF - Mention Spéciale Littérature Etrangère |
Գիրքը հրատարակվել է 2009 թվականին՝ «Սիրո քառասուն կանոնները» (անգլ.՝ The Forty Rules of Love) անգլերեն վերնագրով[5][6] և նույն թվականին՝ «Սեր» (թուրքերեն՝ Aşk) թուրքերեն անունով[10]։ Թարգմանիչ Կադիր Յիթ Ուսի (թուրքերեն՝ Kadir Yiğit Us) հետ համագործակցությունը սերտ է եղել, ուստի չի կարելի խոսել դասական թարգմանության մասին․
««Սիրո քառասուն կանոնները» գրքում ես փորձեցի բոլորովին նոր տեխնիկա։ Սկզբում վեպը գրեցի անգլերեն։ Այնուհետև այն թարգմանվել է թուրքերեն՝ ականավոր թարգմանչի կողմից։ Հետո ես վերցրեցի թարգմանությունը և վերաշարադրեցի այն։ Երբ թուրքական տարբերակը հասունացած և պատրաստ էր, ես վերադարձա անգլերեն տարբերակին և վերաշարադրեցի այն նոր ոգով։ [...] Ես դա անում եմ, քանի որ լեզուն իմ կիրքն է»
- Շուլե Կուլու (թուրքերեն՝ ŞULE KULU) (Zaman)- Շաֆաքն անհամբեր սպասում է «Սիրո քառասուն կանոնները» -ով համաշխարհային շուկա մուտք գործելուն[11]։
Միխաելա Գրաբինգերի (գերմ.՝ Michaela Grabinger) գերմաներեն թարգմանությունը հրատարակվել է 2013 թվականին Ցյուրիխում Kein & Aber հրատարակչության կողմից։
«Սիրո քառասուն կանոնները» վեպը պատմում է երկու զուգահեռ պատմությունների մասին, որոնք արտացոլում են միմյանց երկու բոլորովին տարբեր մշակույթներում և դրանք բաժանող յոթ դարերում»[12]։ Ամեն ինչ սկսվում է նրանից, որ տնային տնտեսուհի Էլլան գնահատման համար ստանում է «Քաղցր հայհոյանք» գիրքը[13]։ Այս գիրքը 13-րդ դարի բանաստեղծ Ռումիի և նրա հոգևոր ուսուցիչ Շամսի մասին է[12]։ Գիրքը ներկայացնում է Շամսի «Սիրո քառասուն կանոնները» տարբեր ընդմիջումներով[14][15]։ «Քաղցր հայհոյանք»-ը կառուցվել է այնպես, որ կենտրոնանա բնության հինգ տարրերի վրա՝ ջուր, օդ, երկիր, կրակ և դատարկություն։ Յուրաքանչյուր բաժնի գլուխները բացահայտել են պատմությունը՝ ըստ յուրաքանչյուր տարրի բնույթի[16]։ Վեպում ներկայացված պատմությունը հիմնված է «սիրո և հոգևորության վրա, որոնք բացատրում են, թե ինչ է նշանակում հետևել ձեր սրտին»[17]։
Գրքի յուրաքանչյուր գլուխ սկսվում է«բ» տառով[13]։ Դա պայմանավորված է նրանով, որ Ղուրանի (արաբ․՝ أَلْقُرآن՝ ալ-Կուրան) առեղծվածը Ալ-Ֆաթիհ (արաբ․՝ ألْفَاتِحَة) սուրայի մեջ է, և նրա ոգին ընդգրկված է բիսմիլլահի ռ ռահմանի ռ ռահիմ (արաբ․՝ بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ) արտահայտության մեջ (ամենաողորմած և կարեկից Աստծո անունով)[18]։ Բիսմիլլահի առաջին արաբական տառի տակ կա մի կետ, որը, ըստ սուֆիզմի գաղափարների, խորհրդանշում է Տիեզերքը[19]։
Ֆրանսերեն «Սուֆի, իմ սեր» թարգմանությունը 2011 թվականին ստացել է ԱԼԵՖ (ֆր.՝ ALEF) մրցանակ - արտասահմանյան գրականության հատուկ հիշատակում[20][21]։
Այն առաջադրվել է նաև 2012 թվականի Դուբլինի միջազգային գրական մրցանակի (անգլ.՝ International IMPAC Dublin Literary Award)[20]։
2019 թվականի նոյեմբերի 5-ին BBC News-ը ներառել է «Սիրո քառասուն կանոնները» իր 100 ամենաազդեցիկ վեպերի ցանկում։ Այն ընդգրկված էր «Սեր, սեքս և սիրավեպ - Փետրվար» «Վեպեր, որոնք ձևավորել են մեր աշխարհը» բաժնում[22][23]։
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.