From Wikipedia, the free encyclopedia
Li Ho, (pinjin: Li He; kínai: 李賀; Wade-Giles átírás: Li Ho) (Lojang ( ) 790. - 816.) Fiatalon elhunyt, eredeti stílusú, nagy fantáziájú kínai költő a Tang-dinasztia korából. Felnőtt korában kapott tiszteleti neve Csang-csi ( ) (長吉) volt.
Li Ho | |
Li Ho ( ) portréja egy 1921-ben megjelent kínai könyvben. | |
Élete | |
Született | 790 Csangku ( ) 昌谷 (a mai Lojang ( ), Honan ( ) tartomány, Kína) |
Elhunyt | 816 Csangku ( ) |
Nemzetiség | kínai |
Szülei | Li Jinsu |
Pályafutása | |
Jellemző műfaj(ok) | költészet |
Alkotói évei | Tang-kor |
A Wikimédia Commons tartalmaz Li Ho témájú médiaállományokat. |
Csangku ( )ban (昌谷), a mai Lojang ( ) területén született, Honan ( ) tartományban, elszegényedett, de a császári házzal távoli rokonságban álló családban született. Apja korán meghalt; a már gyermekkorában nagy tehetséget mutató költőt édesanyja nevelte. Apja neve véletlenül egyezést mutatott a császári vizsga elnevezésével, ezért a név-tabu miatt eltanácsolták a vizsgától. Barátja és pártfogója, Han Jü ( ) biztatására később mégis megpróbálkozott a vizsgával, de sikertelenül. Beteges, magas, sovány alkatú volt, hosszúra növesztett körmökkel, arisztokratikus mozdulatokkal és tartással. Nagyon fiatalon megőszült.Szegény sorban élő kishivatalnokként halt meg 27 éves korában, valószínűleg tüdőbajban.[1]
Mintegy 240 verse maradt fenn. Költészetét nagy csodálat övezte a késői Tang korszakban. Nem került be azonban A Tang-kor háromszáz verse néven ismert népszerű gyűjteménybe.
Excentrikus költészete miatt „szellem-költőnek” is nevezték. Mao Ce-tung ( ) kedvenc költői közé tartozott.
„Hihetetlenül bonyolult versei, melyekben a költő nyugtalanító egyénisége az egész kínai történelemmel és mitológiával együtt vitustáncot jár, mégis első hallásra érthetőek.”
– Faludy György: Kínai költészet, 91. oldal
1968-ban a Pink Floyd idézett egyik verséből a Set the Controls for the Heart of the Sun című dalukban.
Az eredeti vers magyarul:
Csjü Csjüangnak és Jang Csing-Csinnek írtam, mikor elhagytam a várost
„Lázas fű és sötétlő ég,
tízezer mérföld tavasz.
Búcsúzom s egy jelre várok,
csodára, mely ittmaraszt.
Hanok kardja, nem repülsz el?
Mért hagysz cserben engemet?
Nem vagyok szikla, csak homok,
mi a szélben elpereg...”– Herczeg Ferenc fordítása
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.