az első fennmaradt magyar nyelvű vers From Wikipedia, the free encyclopedia
Az Ómagyar Mária-siralom egyike legkorábbi nyelvemlékeinknek, az első fennmaradt magyar nyelvű vers, a teljes finnugor nyelvcsalád első lírai nyelvemléke. A 13. században íródott egy latin vers átköltéseként, a latin nyelvű Leuveni kódex lapjaira. 1922-ben fedezték fel abban az anyagban, amit a Leuveni Katolikus Egyetem vásárolt egy müncheni könyvkereskedésben a németek által az első világháborúban elpusztított könyvtári anyag pótlására. Az értékes kódex 1982-ben került a magyar állam tulajdonába.
Szövegemlékről van szó, amely régi magyar írással készült, az eredeti mű szerzője feltehetőleg egy domonkos rendi szerzetes, Gotfrid, aki a párizsi Szent Viktor ágostonos kanonokrendi apátság helyettes házfőnöke volt, és a 12. században élt.
Az Ómagyar Mária-siralom magyar költője jól megérezte, hogy a latin sorok két ritmikai egységre oszlanak, és végig kétütemű sorfajban írta meg a maga költeményét. A magyar hangsúlyos ütemben a hangsúlytalan szótagok száma ekkor még kötetlen volt, ez nagyobb szabadságot, változatosabb sorok létrehozását tette lehetővé.
„Legelső” versünkben már fejlett rímek, szép és tudatosan alkalmazott alliterációk voltak. Változatos a rímelhelyezés is: előfordulnak páros rímek (a a b b), félrímes megoldások (x a x a) és bokorrímek is (a a a).
A költeményben Mária, a keresztre feszített Jézus anyja egyes szám első személyben szólal meg. A legnagyobb szenvedést átélő, a fia kínhalálát szemlélő asszony tehetetlen kétségbeesésben vergődik. Hol önmaga nyomorult állapotát zokogja el, hol pedig – váltakozva a keserű jajongással – fiát szólítja meg anyai becézéssel, illetve a halált kérleli – önmagát ajánlva fel neki gyermeke helyett –, majd pedig Jézus kínzóihoz könyörög kegyelemért. A vers befejezésében feltör a tébolyult anyai sikoly: ha már nem mentheti meg egyetlen fiát, legalább osztozni akar vele a halálban.
Az Ómagyar Mária-siralom a Leuveni kódex 134. lapjának hátulján található. A vers szövegének nagyobb része szabad szemmel alig olvasható, mert a pergamenről a folytonos használat miatt egyszerűen kikopott. Korábban az a nézet terjedt el, hogy mint érthetetlen nyelvű szöveget kidörzsölték, dörzsölésre utaló nyomok azonban valójában nincsenek.
Műfaja: siralom (planctus).
Eredeti írásmód[1] | Mai átírás[2] | Mai magyar nyelven | |
(Vizkelety/Mészöly értelmezése)[3] |
(Molnár Ferenc értelmezése)[4] | ||
Volek ſyrolm thudothlon |
Volék sirolm-tudotlon. |
Nem tudtam, mi a siralom. |
Nem ismertem a siralmat, |
Walaſth vylagum tul |
Válȧszt világumtúl, |
Zsidók világosságomtól, |
Zsidók világosságomtól, |
O en eſes urodū |
Ó én ézës urodum, |
Ó, én édes Uram, |
Ó, én édes Uram, |
Scemem kunuel arad |
Szëmëm künvel árȧd, |
Szemem könnytől árad, |
Szememből könny árad, |
Vylag uila ga |
Világ világȧ, |
Világnak világa, |
Világ világa, |
Vh nequem en fyon |
Uh nëkem, én fiom, |
Jaj nekem, én fiam! |
Jaj nekem, én fiam, |
Syrolmom fuha / ʒatum |
Sirolmom, fuhászȧtum |
Siralmam, fohászkodásom |
Siralmam, fohászkodásom |
Wegh halal engumet / |
Végy hȧlál engümet, |
Végy magadhoz engem, halál, |
Végy halál engemet, |
O ygoʒ ſymeonnok |
Ó, igoz Símëonnok |
Ó, az igaz Simeonnak |
Ó, az igaz Simeonnak |
Tuled ualmun |
Tűled válnum, |
Tetőled válnom kell, |
Ne váljak el tőled, |
Sydou myth theʒ turuentelen / |
Zsidóv, mit tész türvéntelen? |
Zsidó, mit téssz törvénytelenül? |
Zsidó, mit tész törvénytelen! |
Kegug / gethuk fyomnok / |
Kegyüggyetük fiomnok, |
Kegyelmezzetek fiamnak, |
Kegyelmezzetek meg fiamnak, |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.