Loading AI tools
סופרת בריטית מוויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
לוסי האצ'ינסון (באנגלית: Lucy Hutchinson; שם נעורים: אפסלי; 29 בינואר 1620–אוקטובר 1681) הייתה מתרגמת, משוררת וביוגרפית אנגלייה, שתרגמה לראשונה את הטקסט המלא של על טבע היקום של לוקרטיוס לאנגלית, במהלך שנות ה-Interregnum (1649–1660).[1]
לידה |
29 בינואר 1620 לונדון, ממלכת אנגליה |
---|---|
פטירה | אוקטובר 1681 (בגיל 61) |
מדינה | הממלכה המאוחדת |
שפות היצירה | אנגלית, לטינית |
בן או בת זוג | John Hutchinson (3 ביולי 1638–?) |
לוסי אפסלי נולדה ב-29 בינואר 1620 במצודת לונדון, שם אביה, סר אלן אפסלי, שימש כלוטננט. היא נקראה על שם אמה, ליידי לוסי סנט ג'ון, והייתה השנייה מבין עשרה ילדים.
לוסי נישאה ב-3 ביולי 1638 בסנט אנדרו הולבורן לקולונל ג'ון האצ'ינסון (1615–1664). לטענתה, הוא נמשך להישגיה האינטלקטואליים והפואטיים. בשנת 1649, ג'ון האצ'ינסון היה אחד החותמים על צו המוות של המלך צ'ארלס, אך מאוחר יותר מחה כנגד נטילת הכוח העליון על ידי אוליבר קרומוול .
לאחר שיקום המלוכה בשנת 1660, בעלה נעצר על חלקו ברצח השלטון ונכלא בטירת סאנדאון, קנט . עם זאת, הוא לא עמד למשפט. לוסי טענה עבורו בפני בית הלורדים כדי להשיג את שחרורו, אך ללא הועיל. בשנת 1664, ג'ון האצ'ינסון מת בכלא.[2] מותו השפיע עמוקות עליה ועל כתיבתה, כפי שמעידה סדרת שיריה "אלגיות".
לוסי הייתה פוריטנית נלהבת, בעלת אמונות קלוויניסטיות. היא מתה באוות'ורפ באוקטובר 1681, ונקברה לצד בעלה.
לוסי האצ'ינסון נודעת בזכות הביוגרפיה שכתבה על חיי על בעלה, זיכרונות חייו של קולונל האצ'ינסון, שיריה ועבודות התרגום שלה.
זיכרונות חייו של קולונל האצ'ינסון מתאר את המאפיינים והתנאים של חיי הפוריטנים במהלך מלחמת האזרחים האנגלית. הספר יועד למשפחתה בלבד, אך פורסם על ידי אחד מבני המשפחה בשנת 1806, והפך לתיאור פופולרי ורב השפעה של אותה תקופה.
האצ'ינסון היא המתרגמת הראשונה, הידועה בשמה, של הטקסט המלא של על טבע היקום של לוקרטיוס לאנגלית. סביר להניח שהיא החלה בתרגום במהלך שנות ה-50 של המאה ה-16. ב-1675 היא הקדישה עותק כתב יד של התרגום למכר ולפטרון הספרותי ארתור אנסלי, רוזן אנגלז, תוך שהיא מכריזה שהחיבור עומד בסתירה לערכיה הפוריטניים. כתב היד הזה נמכר לספרייה הבריטית בשנת 1853, אך לא זכה לתשומת לב רבה בתחילה. [3] השיוך שלה כמתרגמת ראשונה לאנגלית של ה- De Rerum Natura עומד בסיצן שאלה בשל תרגום פרוזה אנונימי בכתב יד, כנראה מאותו עשור, שנשמר כעת באוקספורד ( Bodleian MS Rawl. D.314). התרגום של האצ'ינסון פורסם לראשונה ב-1996 בעריכת יו דה קווין.[2] הוא פורסם מחדש במהדורה מקיפה על ידי הוצאת אוניברסיטת אוקספורד בשנת 2018.[4]
סדרה של שירים מקוריים מאת האצ'ינסון התגלתה מחדש בכתב יד בארכיון נוטינגהמשייר (DD/Hu 2) מאת דייוויד נורברוק.[5] יצירה זו נכתבה כנראה באותה תקופה בה חיברה את הזיכרונות.[6] כתב יד זה, המכונה "האלגיות", מכיל 23 שירים ממוספרים. בשיריה האצ'ינסון מקוננת על מות בעלה, מדברת בשבח פועלו ומנסה להשלים עם מותו, תוך שהיא מעירה על המבנה הפוליטי האנגלי בעקבות הרסטורציה.[7] שירים אלו לא פורסמו בחייה ולכתב היד, שאינו בכתב ידה, אין הקדשה.
יצירות אחרות של האצ'ינסון כללו סדר ואי-סדר, ככל הנראה השיר האפי הראשון שנכתב על ידי אישה בשפה האנגלית. היצירה היא פרפרזה פסוקית על ספר בראשית, המציעה הקבלות לגן העדן האבוד של ג'ון מילטון . רק חמישה קטעים (קנטו) של היצירה פורסמו במהלך חייה, ב-1679; היצירה פורסמה במלואה לאחר מותה בשנת 1817. בשנת 2001 פרסם המבקר דייוויד נורברוק את היצירה במלואה.[8] לדעתו היא נכתבה לאחר תרגום ה- De rerum natura ובערך במקביל לזמן שבו מילטון כתב ככל הנראה את גן העדן האבוד (1660–1664). האצ'ינסון כתבה גם את על עקרונות הדת הנוצרית, [9] שם היא שוטחת את האמונות הפוריטניות שלה. הספר הוקדש לבתה ברברה וככל הנראה נועד להוראה דתית.[10]
בין כתביה הדתיים האחרים ניתן למצוא תרגום של יצירתו של ג'ון אוון הקהילתי Theologoumena pantodoupa .
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.