preyére catolica consacrâye a la Vièrge Maria From Wikipedia, the free encyclopedia
Je vos saluo Maria, Âvè Maria
Cél articllo z-est ècrit en arpetan savoyârd / ORB lârge. |
L’Avè Maria[N 1],[1],[2], du latin Ave Maria, ou ben Je vos saluo Maria, en sa traduccion arpetana, z-est na preyére catolica consacrâ[V 1] a la Vièrge Maria. La premiére partia de cela preyére z-est comena ux catolicos et pués ux ortodoxos.
Cela preyére prège de la vegnua de l’anjo Gabrièl qu’anonce a Maria la nèssence de Jèsus diens[V 2] l’Èvangilo d’aprés Luc et pués la Vesitacion d’Èlisabèt.
Rècitâ[V 3] avouéc un chapelèt en cinq diézênes, el’est[V 4] avouéc la preyére du rosèro.
Je vous salue Marie, pleine de grâce ; |
Ave Maria, piena di grazia, |
Ècrit originâl | Transcripcion |
---|---|
ܫܠܳܡ ܠܶܟ̣ܝ̱ ܒܬ̣ܽܘܠܬܳܐ ܡܰܪܝܰܡ ܡܰܠܝܰܬ̣ ܛܰܝܒܽܘܬ̣ܳܐ. | Chlom lekh[4] bthoulto Mariam[5] malyath tayboutho, |
ܡܳܪܰܢ ܥܰܡܶܟ̣ܝ̱. | moran 'amekh. |
ܡܒܰܪܰܟ̣ܬܳܐ ܐܰܢ̱ܬܝ̱ ܒܢܶܫ̈ܶܐ. | Mbarakhto at bneche. |
ܘܰܡܒܰܪܰܟ ܗ̱ܽܘ ܦܺܐܪܳܐ ܕܰܒܟܰܪܣܶܟ̣ܝ̱. ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ. | Wambarakhou firo dabkarsekh moran Yechouâ[6]. |
ܐܳܘ ܩܰܕܺܝܫܬܳܐ ܡܰܪܝܰܡ ܝܳܠܕܰܬ̣ ܐܰܠܗܳܐ. | O qadichto Mariam emeh aloho[7]. |
ܨܰܠܳܝ ܚܠܳܦܰܝܢ ܚܰܛܳܝ̈ܶܐ. | Saloy hlofayn hatoye, |
ܗܳܫܳܐ ܘܰܒܫܳܥܰܬ ܘܡܰܘܬܰܢ | hocho ouabchoâat ou maoutan. |
ܐܰܡܺܝܢ܀ | Amin. |
Ècrit originâl | Transcripcion |
---|---|
Χαῖρε, Μαρία, κεχαριτωμένη | Khaîre, María, kekharitôménê |
ὁ Κύριος μετὰ Σοῦ, | o Kýrios metà Soû, |
εὐλογημένη Σύ ἐν γυναιξί, | eulogêménê Sý en gynaixí, |
καί εὐλογημένος ὁ καρπός τῆς κοιλίας Σου, ὁ Ἰησοῦς. | kaí eulogêménos o karpós tễs koilías Sou, o Iêsoûs. |
Ἁγία Μαρία, Θεοτόκε, | Agía María, Theotóke, |
πρέσϐευε ὑπέρ ἡμῶν τῶν ἁμαρτωλῶν, | présbeue ypér êmỗn tỗn amartôlỗn, |
νῦν καί ἐν τῃ ὥρᾳ τοῦ θανάτου ἡμῶν. | nỹn kaí en têi ốrai toû thanátou êmỗn |
Ἀμήν. | Amến. |
Pletout que de Μαρία trôvont avouéc Μαριάμ (pas dècllinâblo). Vér[V 5] Sant Luc 1-27 : καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ et le nom de la jouena felye ére Maria[8].
Ave Maria, gratia plena, |
Plenus que comande ou ben le g·ènitif, ou ben l’ablatif, Gratiæ plena ou Gratia plena sont tôs los doux justos. Le plurâl, que pôvont rencontrar en arpetan quand ben que son usâjo change la significacion, est pas uso diens sa vèrsion latina (cen serêt : Gratiarum plena ou Gratiis plena).
Alfabèt arabo | Transcripcion |
---|---|
السلام عليك يا مريم | As-salamou aalayki ya Mariam, |
يا ممتلئة نعمة الرب معك | Ya momtaliatan’ naâma, Ar-Rabbou maaki, |
مباركةٌ أنتِ في النساء | Moubarakatoun anti fi ’n-nessaï, |
ومباركة ثمرة بطنك يسوع | oua moubarakatoun thamrat batniki, Iassouâ. |
يا قديسة مريم، يا والدة الله | Ya qaddissa Mariam, ya oualedat' Allah |
صلّي لاجلنا نحن الخطأة | Salli liajlina, nahnou ’l-khataa, |
الآن وفي ساعة موتنا | Al-ana oua fi saat maoutina |
آمين | Amin’. |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.