Étymologie
- Présent à nasale d’un proto-italique *(s)tud-, d’où aussi studēre « se livrer à, se dédier à » et l’ombrien tuder « frontière », issu de l’indo-européen commun *(s)teud-, racine à s-mobile qui a aussi donné le gaélique écossais tuit « tomber, s’abattre », arménien tʿndem « se briser » et sanskrit tudáti « battre » [1].
Verbe
tundo, infinitif : tundĕre, parfait : tŭtŭdi, supin : tunsum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Battre à coups redoublés, frapper à différentes reprises.
- Frapper (une seule fois).
- Broyer, piler, écraser.
- Importuner, fatiguer, assommer, répéter à satiété, rebattre (les oreilles).
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
- circumtundo (« frapper autour »)
- contundo (« broyer, écraser »)
- detundo (« abattre en brisant, écraser »)
- extundo (« faire sortir en frappant, produire avec effort, arracher avec peine »)
- obtundo (« émousser »)
- pertundo (« transpercer »)
- retundo (« réprimer, refouler »)
- tudes (« marteau »)
- tudicula (« moulin à olives »)
- tudito (« pousser, choquer, entrechoquer ; abattre la besogne »)
- tunsĭo (« action de frapper »)
Apparentés étymologiques
- De la même racine indoeuropéenne sont issus
- tudes (« marteau »)
- tŭdĭto (« pousser, choquer »)
- tussis (« toux »)
- studeo (« s'appliquer à, étudier »)
- stuprum (« débauche »)
- stupeo (« être frappé par un sentiment violent »)
Références
- « tundo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] Michiel de Vaan, Etymological Dictionary of Latin and the Other Italic Languages, Brill, Leyde, 2008, pages 633-634