Étymologie
- De l’indo-européen commun *mei-k̂- [1] (« mélanger ») qui donne aussi le grec ancien μίσγω, misgo (« mêler »), l'avestique mēkṣáyati, le slavon měšiti (→ voir míchat et mísit).
Verbe
misceo, infinitif : miscēre, parfait : miscuī, supin : mixtum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Mêler, mélanger.
miscere salem in vino.
- saler du vin.
- Lier, unir.
cum amico omnes curas, omnes cogitationes tuas misce.
— (Senecca)
- partage avec ton ami tous tes soucis, toutes tes pensées.
- Bouleverser, mettre en désordre.
miscere caelum et terras.
- remuer ciel et terre.
- Causer, occasionner (en mêlant ou mélangeant).
ego nova quaedam misceri et concitari mala jam pridem videbam.
— (Cicéron)
- moi, je voyais bien que quelques maux nouveaux se préparaient dans le trouble et l'agitation.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
Par préfixation
- admisceo (« ajouter en mêlant »)
- commisceo (« mêler »)
- emisceo (« mêler »)
- immisceo (« confondre en un tout »)
- intermisceo (« entremêler »)
- intermixtĭo (« mélange »)
- permisceo (« confondre, bouleverser »)
- promisceo (« pré-mélanger »)
- remisceo (« remêler, remélanger »)
- semimixtus (« à moitié mélangé »)
- supermisceo (« mêler en plus »)
Par déverbation
- immixtus (« non mélangé, pur »)
- miscellus, miscillus (« mêlé, mélangé, commun, vulgaire »)
- miscellio, miscillio (« homme-girouette, brouillon »)
- miscellaneus (« mélangé »)
- miscellanea (« mélange de mets, nourriture grossière »)
- miscitatus (« bien mêlé »)
- mixtarius (« cratère, vase où on mélange l'eau et le vin »)
- mixticius (« né d'une race mélangée, métis »)
- mixtim (« pêle-mêle »)
- mixtĭo (« mélange »)
- mixtura (« mélange, fusion, mixture »)
- mixtŭs (« mélange »)
Apparentés étymologiques
- miscix (« brouillon, inconstant »)
Dérivés dans d’autres langues