De Wiktionnaire, le dictionnaire libre

Visuellement confondus :

Caractère

Origine et histoire Étymologie graphique


Scène d’origine
曰 曰 曰 曰 曰
Oracle sur écaille Ex-voto sur bronze Chu Soie et bambou Petit sceau Écriture Liushutong Forme actuelle
Type : symbolisation d’un concept
Représentation symbolique : la bouche (), marquée par un trait () initialement extérieur, puis intérieur : une bouche qui exhale un souffle ou dit quelque chose. Le sens original (dans les inscriptions oraculaires) est « ce que l'on dit » : dire (quelque chose), ou être nommé (d'une désignation).
Signification de base
Dire, nommer.
Dérivation sémantique
Particule initiale qui marque l'examen d'une question.
Voir aussi
Particule interrogative. Prospérer. Voir aussi : Rencontre, réunion. Logorrhée. Murmurer. En dernier, de plus. Enceinte fortifiée hermétique.
Les composés se confondent facilement avec le Soleil, où le trait médian va d'un bord à l'autre du carré périphérique ; ou avec , où le trait inférieur est séparé du reste.
Pas de rapport étymologique avec Tirer dans un sens. Succéder.
Déformation de la bouche dans Rassasié.
À ne pas confondre avec .

Ce caractère est également une clé de sinogrammes. Pour les informations liées à son usage de clé, voir la page dédiée à la clé.

En composition

À droite :

En haut : , , , , ,

En bas : , , , , , , , ,

Sous une répétition :

Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes

  • KangXi: 0502.010
  • Morobashi: 14278
  • Dae Jaweon: 0872.300
  • Hanyu Da Zidian: 21482.020

Chinois

Verbe

yuē \y̯œ˥\ (4 traits, radical 73) Modèle:if:

  1. Dire, déclarer.
    • 海陵 :「这封 书,我 不 好 读得,嫂嫂 叫 别人 读 去。」奈 刺忽 :「你 读。你哥哥的 家书,你 倒 不 读,叫 我 寻 别人 来 读。」  (海陵佚史 ; d’après Les Écarts du prince Hailing, traduction de Huang San et Oreste Rosenthal, Éditions Philippe Picquier, coll. « Picquier poche » no 123, 1995, ISBN 2-87730-458-2, p. 138, 139)
      Hǎilíng yuē: Zhèfēng shū, wǒ bù hǎo dúdé, sǎosǎo jiào biérén dú qù. Nài Cìhū yuē: Nǐ dú. Nǐgēgēde jiāshū, nǐ dào bù dú, jiào wǒ xún biérén lái dú.
      « — Je ne sais, dit Hailing, s’il convient que je lise cette lettre ; peut-être pourriez-vous demander à quelqu’un d’autre… — Une lettre de votre frère ! s’exclama Nai Cihu. Si ce n’est pas vous qui la lisez, qui d’autre le fera ? »
  2. Appeler, nommer.

Dérivés

  • 一曰 (yīyuē)
  • 读曰 (讀曰, dúyuē)
  • 曰若 (yuēruò)

Prononciation

Prononciation manquante. (Ajouter)

Coréen

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en coréen. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).

Sinogramme

Références

  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul


Japonais

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).

Sinogramme

Prononciation

  • On’yomi : えつ (etsu)
  • Kun’yomi : いう (iu), いわく (iwaku), のたまわく (notamawaku)

Vietnamien

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.