Après des études universitaires à Strasbourg, Sylvie Reff a écrit de nombreux ouvrages: romans, poésie, anthologies, pièces de théâtre, etc.
Traduite en huit langues, elle a donné près de cinq cents concerts dans toute l’Europe et a enregistré au moins quatre disques. Elle chante le monde dans sa langue natale et maternelle, l’alsacien, aux confluents d’autres langues (français, anglais, russe et allemand).
Elle participe à de nombreuses émissions de télévision: TF1, France 3, Arte, NDR Hamburg, SR Saarbrücken, SWF Baden-Baden, Freiburg/Br., Karlsruhe, Stuttgart, Innsbrück.
Sylvie Reff partage son temps entre l’écriture, la composition de chants, ateliers d’écriture, cours de danse, animation de chorale, collaboration à des revues et ouvrages collectifs: Le Monde, Eurochild, Poésie du monde-Seghers, Grüne Lieder, Frieden schaffen, Schreibende Frauen, Wir Frauen.
Poème de Sylvie Reff composé et publié à l’occasion du Printemps international des poètes en 2003[2].
Wenn mer jetzt net redde, met de warme Leebel vum Lààwe, wenn reddemer noo? D'Wunde wàre gewàsche em Graawe vum neje Johr D'Miedischkeit kratzt sich aldi Kruschde üssem Herz. Alles hiilt fer an's Liecht: Wenn heilt mer denn vum Lààwe?
Une traduction — peut-être moins sensuelle et douloureuse que la version originale — est proposée par l'auteure et Roland Reutenauer, poète et enseignant alsacien:
Si nous ne parlons aujourd'hui avec nos lèvres chaudes de vie, Quand parlerons-nous?
Les blessures se lavent au creux de l'année vierge
La fatigue s'arrache de vieilles croûtes du cœur: tout pleure vers la lumière
Quand donc peut-on guérir de la vie?
Sylvie Reff a obtenu de nombreux prix en France, en Allemagne et aux États-Unis: