Loading AI tools
psaume De Wikipédia, l'encyclopédie libre
Le psaume 47 (46 selon la numérotation grecque) est attribué aux fils de Coré[1] et fait partie des psaumes royaux.
verset | original hébreu[2] | traduction française de Louis Segond[3] | Vulgate[4] latine |
---|---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי-קֹרַח מִזְמוֹר | [Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.] | [ In finem pro filiis Core psalmus] |
2 | כָּל-הָעַמִּים, תִּקְעוּ-כָף; הָרִיעוּ לֵאלֹהִים, בְּקוֹל רִנָּה | Vous tous, peuples, battez des mains ! Poussez vers Dieu des cris de joie ! | Omnes gentes plaudite manibus iubilate Deo in voce exultationis |
3 | כִּי-יְהוָה עֶלְיוֹן נוֹרָא; מֶלֶךְ גָּדוֹל, עַל-כָּל-הָאָרֶץ | Car l’Éternel, le Très-Haut, est redoutable, il est un grand roi sur toute la terre. | Quoniam Dominus excelsus terribilis rex magnus super omnem terram |
4 | יַדְבֵּר עַמִּים תַּחְתֵּינוּ; וּלְאֻמִּים, תַּחַת רַגְלֵינוּ | Il nous assujettit des peuples, il met des nations sous nos pieds ; | Subiecit populos nobis et gentes sub pedibus nostris |
5 | יִבְחַר-לָנוּ אֶת-נַחֲלָתֵנוּ; אֶת גְּאוֹן יַעֲקֹב אֲשֶׁר-אָהֵב סֶלָה | Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob qu’il aime. [Pause] | Elegit nobis hereditatem suam speciem Iacob quam dilexit [diapsalma] |
6 | עָלָה אֱלֹהִים, בִּתְרוּעָה; יְהוָה, בְּקוֹל שׁוֹפָר | Dieu monte au milieu des cris de triomphe, l’Éternel s’avance au son de la trompette. | Ascendit Deus in iubilo Dominus in voce tubæ |
7 | זַמְּרוּ אֱלֹהִים זַמֵּרוּ; זַמְּרוּ לְמַלְכֵּנוּ זַמֵּרוּ | Chantez à Dieu, chantez ! Chantez à notre roi, chantez ! | Psallite Deo nostro psallite psallite regi nostro psallite |
8 | כִּי מֶלֶךְ כָּל-הָאָרֶץ אֱלֹהִים-- זַמְּרוּ מַשְׂכִּיל | Car Dieu est roi de toute la terre : chantez un cantique ! | Quoniam rex omnis terræ Deus psallite sapienter |
9 | מָלַךְ אֱלֹהִים, עַל-גּוֹיִם; אֱלֹהִים, יָשַׁב עַל-כִּסֵּא קָדְשׁוֹ | Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône. | Regnavit Deus super gentes Deus sedit super sedem sanctam suam |
10 | נְדִיבֵי עַמִּים, נֶאֱסָפוּ-- עַם, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם:כִּי לֵאלֹהִים, מָגִנֵּי-אֶרֶץ-- מְאֹד נַעֲלָה | Les princes des peuples se réunissent au peuple du Dieu d’Abraham ; car à Dieu sont les boucliers de la terre : Il est souverainement élevé. | Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham quoniam Dei fortes terræ vehementer elevati sunt |
Le psaume 47 est récité sept fois avant de souffler dans le chophar (une trompette rituelle) à la fête de rosh hashanah[5].
Depuis le haut Moyen Âge, ce psaume était exécuté auprès des monastères, aux matines du mardi[6], d'après la distribution de saint Benoît de Nursie établie vers 530[7],[8]. Ce psaume (verset 2) est aussi l'antiphone de l'Introïte pour le service de l'Ascension.
Au regard de la liturgie des Heures actuelle, le psaume 46 est chanté ou récité à l’office des laudes du mercredi de la première semaine[9].
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.