Marie-Aude Matignon, née le à Melun, est, sous le nom de plumeluvan (sans majuscule), une auteure de littérature, de théâtre, de fictions radiophoniques et de poésie. Historienne de formation, elle est également traductrice sous son vrai nom.
Marie-Aude Matignon (dite luvan) est née le à Melun. Elle passe son enfance en Allemagne et en Afrique, et une partie de sa jeunesse dans le Pacifique, en Chine, en Norvège et en Suède, avant de s'installer en Belgique[1], où elle vit à partir de 2003[2].
Elle commence à publier des textes (poésies ou nouvelles) à partir de 2001, en revue ou en anthologie, tout en développant à partir de 2008 une activité de performance artistique, parfois proche de la poésie sonore.
Sa nouvelle Trolleriet a été nommée au prix Merlin en 2002. Son premier recueil de nouvelles, CRU, édité chez Dystopia Workshop, a reçu le prix Bob-Morane 2014 (dans la catégorie "Nouvelle")[3] et a été nommé au prix des Lycéens et Apprentis d'Ile de France[4].
Au fil des créations, elle développe un imaginaire complexe[5], teinté de fantastique[6], nourri de mythologies scandinaves ou de contes africains, entre autres[7].
Elle est membre du collectif d'écrivains de science-fiction Zanzibar[8] et du collectif de création radiophonique Moniek[9].
Mange-moi, une co-production ACSR / RTBF, (texte et réalisation).
Queen Of Limbs, une production ACSR, (texte et réalisation).
Le Sonoscaphe, avec Thomas Giry, Radio Campus Bruxelles, (live).
Walvis Blues 2, création en direct autour de la novella Walvis Blues, avec le Front de l’Est et Moniek, Radio Campus Bruxelles, .
Digression, Radio Campus Bruxelles, (live).
Tyst, pour l’Audioblog de ARTE Radio, .
Les sir -ènes parlent aux sirènes, Radio Campus Bruxelles, (live).
Théâtre
Voidville, saison 1, par la Compagnie du complot, joué Cellule 133, Bruxelles, et au Théâtre Saint-Michel, Bruxelles, .
Cosmos exquis, par la Compagnie Crinoline, La Fabrique de Théâtre, Namur, .
Skéno, par l’ITT, La Bellone, Bruxelles, .
Voidville, saison 2, par la Compagnie du Complot, Espace Lumen, Bruxelles, mai et .
Performances
Le Grand Courbe, La Filature, Bruxelles, , avec Thomas Giry et Arno Riedinger[11].
Kuro, TSEGORIUM #2, Bruxelles, , avec Florence Cayron.
Vaalbara, dans le cadre du fiEstival#7, Espace Senghor, , avec Thomas Giry[12].
Vassilissa, Le Chat Borgne, Bruxelles, , avec Florence Cayron[13].
Hourvari, performance interactive de déclamation polyphonique, Les Écuries, Boitsfort, .
FUEN, dans le cadre du fiEstival#9, Espace Senghor, Bruxelles, , avec Thomas Giry[14].
Des araignées, au Centre Wallonie-Bruxelles, Paris, dans le cadre de la Périphérie du Marché de la poésie, .
Traductions
Ian Sumner, Le poilu français, traduit de l'anglais (Grande-Bretagne) par Marie-Aude Matignon, illustrations Giuseppe Rava. - Paris: Hauteville, 2015. - 64 p. - (ISBN9791093835037)
Chris McNab, Une histoire du monde en 100 armes, traduit de l'anglais (Grande-Bretagne) par Marie-Aude Matignon. - Paris: Hauteville, 2015. - 384 p. - (ISBN9791093835129)
Felicia Day, On n'est jamais bizarre sur Internet (ou presque), traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Marie-Aude Matignon. - Paris: Bragelonne, 2017. - 318 p. - (ISBN9791028109615)
Jessica Brody, Inaltérable, traduit de l'anglais par Marie-Aude Matignon. - Vauvert (Gard): Au diable Vauvert, 2018. - 518 p. - (ISBN9782846269902)
Ian Nathan, Alien: genèse d'un mythe, traduit de l'anglais (Royaume-Uni) par Marie-Aude Matignon, Sébastien Baert, Cédric Perdereau, Isabelle Pernot. - Paris: Huginn & Muninn, 2020. - 175 p. - (ISBN9782364807259)
Karen Joy Fowler, Comme ce monde est joli, nouvelles choisies et traduites de l'anglais (Etats-Unis) par Luvan et Léo Henry. - Clamart (Hauts-de-Seine): La Volte, 2021. - 421 p. - (ISBN9782370491046)
Karin Tidbeck, Amatka, traduit de l'anglais et du suédois par Luvan. - Clamart (Hauts-de-Seine): La Volte, 2018. - 217 p. - (ISBN9782370490599)