Loading AI tools
De Wikipédia, l'encyclopédie libre
Khosiat Rustam (ouzbek : Xosiyat Rustamova), poétesse, traductrice et auteure de plusieurs scénarios. Actuellement, elle est la rédactrice en chef du journal "Le Monde du Livre". Elle est également une chercheuse indépendante à l'Université de langue et littérature Alisher Navoi. Depuis 2022, elle occupe le poste de coordinatrice du Mouvement Mondial des Poètes de Colombie en Ouzbékistan[1],[2],[3],[4],[5].
Naissance | |
---|---|
Nom dans la langue maternelle |
Xosiyat Rustamova ou Хосият Рустамова |
Nationalité | |
Formation | |
Activités |
Distinction |
Médaille Choukhrat (d) |
---|
Khosiat Rustam est née en 1971 dans le village d'Olmos, district de Chust, région de Namangan. En 1993, elle a obtenu son diplôme de la Faculté de Journalisme de l'Université d'État de Tachkent (aujourd'hui l'Université nationale de l'Ouzbékistan). En 2003, elle a suivi le cours de littérature supérieure de deux ans à la Faculté de Philologie ouzbèke de l'Université nationale de l'Ouzbékistan. En 2021, elle a obtenu son diplôme du Programme International des Écrivains à l'Université de l'Iowa aux États-Unis[6],[7],[8].
Khosiat Rustam a été honorée de la médaille "Fame" (Médaille de “la Renommée”) par le Président de la République de l'Ouzbékistan en 2004, ainsi que de la médaille commémorative "25 ans d'Indépendance de l'Ouzbékistan" en 2016.
Elle a participé à plusieurs festivals internationaux de poésie et, en 2012, elle a remporté le concours international organisé à Bursa, en Turquie.
En 2015, elle a reçu le Prix National et International Mikail Mushfiq d'Azerbaïdjan[9].
En 2020, elle a été la lauréate du Prix international du poète Nurangiz GUN[10],[11].
En 2021, elle a été récompensée par le prix international Rasul Reza.
En 2017, l'Institut de littérature AMEA Nizamiy Ganjavi lui a décerné le Décret Honoraire
"Pour l'activité des relations scientifiques et littéraires entre l'Azerbaïdjan et l'Ouzbékistan"[12],[13].
En 2018, elle a remporté le prix le plus élevé de poésie lors du festival international de littérature organisé en Thaïlande[14].
2003: Membre de l'Union des écrivains de l'Ouzbékistan et depuis 2019, elle est membre de l'Union des écrivains d'Azerbaïdjan.
En 2021, elle est devenue lauréate du Prix international Naji Naaman.
En 2021, elle a été récompensée du prestigieux prix "Chevalier d'Or" de l'Union russe des écrivains.
2022: La Fondation Naji Naaman pour la Culture (FGC), une organisation internationale basée au Liban, a désigné Khosiat Rustam comme "Ambassadrice Extraordinaire de la Culture"[15].
Outre la poésie, Khosiat Rustam a également écrit plusieurs histoires, pièces de théâtre et scénarios en tant qu'écrivaine et dramaturge. En 2015, la pièce "Un oiseau qui ne trouve pas sa place dans le ciel" a été mise en scène au théâtre académique de drame musical Mukimi, l'un des théâtres les plus magnifiques d'Ouzbékistan, sous la direction de l'Artiste du Peuple d'Ouzbékistan, Mirza Azizov. En 2016, basé sur l'histoire "Gilam" ("Tapis"), elle a écrit un scénario appelé "Ajal Jodusi" ("Un tour de la mort") qui a été adapté par le réalisateur Hilal Nasimov. Ce long métrage a apporté une grande renommée à la poétesse. En tant que traductrice, elle a traduit les poèmes de Marina Tsvetaïeva, Evgueni Evtouchenko, Anna Akhmatova, Boris Pasternak, Ramiz Ravshan, Nigor Refibeyli, Riza Halil, Fozil Kisakurak, Khusnu Doglarja, et de nombreux autres poètes mondiaux, en ouzbek. Depuis 2015, elle est la rédactrice en chef du journal le plus influent "Le Monde du Livre". Il existe plus de cinquante études sur les œuvres de Khosiat Rustam (50)[16],[17],[18].
En 2020, à l'initiative de Khosiat Rustam, de nombreux poètes et écrivains renommés du monde ont rédigé une lettre de sympathie au président de l'Azerbaïdjan, Ilhom Aliyev. Cette lettre a été lue sur de nombreux sites web et à la télévision en Azerbaïdjan. De plus, ses livres "Ismi Lola edi u qizning" ("Le nom de cette fille était Lola") et "44 jours", dédiés aux conflits entre l'Azerbaïdjan et l'Arménie, ont été publiés en Azerbaïdjan dans les langues azerbaïdjanaise, turque et ouzbèke[19]. De plus, ses autres livres ont été traduits en azéri par Ramiz Askar, un érudit littéraire, professeur, lauréat du prix international Babur, publiés en azéri et ouzbek pour les étudiants universitaires et inclus dans le programme. La poésie de Khosiat RUSTAM a été traduite dans plus de 30 langues, et ses livres ont été publiés dans plusieurs pays étrangers. À propos de Khosiat RUSTAM, le livre "KHOSIYAT" en ouzbek, préparé sur la base d'articles et d'essais rédigés par des poètes, écrivains et experts littéraires mondialement connus, ainsi que la version anglaise de "KHOSIAT", sont en préparation pour publication chez l'éditeur "EGG London" à Londres. Concernant Khosiyat RUSTAM, le tournage du film en deux parties, en coopération avec la télévision d'Azerbaïdjan et la télévision d'Ouzbékistan, est toujours en cours[20],[21],[22],[23].
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.