Loading AI tools
chanson de Little Richard De Wikipédia, l'encyclopédie libre
Good Golly Miss Molly est une chanson enregistrée par Little Richard en 1956 qui atteindra la 4e position du Billboard Hot 100 en 1958.
Face B | Hey, Hey, Hey, Hey |
---|---|
Sortie | février 1958 |
Enregistré |
15 octobre 1956 La Nouvelle-Orléans |
Durée | 2 min 04 |
Genre | Rock 'n' roll |
Format | 45 tours |
Compositeur | Robert Bumps Blackwell, John Marascalco |
Producteur | Robert Bumps Blackwell |
Label | Specialty Records |
Singles de Little Richard
La première commercialisation du single date de 1957 dans une version enregistrée par Les Valiants, mais n'obtient aucun succès.
La version de Richard, commercialisée en , est classée 94e au classement des cinq cents plus grandes chansons de tous les temps selon le magazine Rolling Stone. Il existe plus d'une cinquantaine de versions[1].
Les paroles sont écrites par John Marascalco et Robert Blackwell, qui en est également le producteur.
Little Richard a choisi le titre en référence à une expression utilisée par le DJ Jimmy Pennick.
La musique lui fut inspirée par l'introduction au piano de Rocket 88 de Jackie Brenston[2] que Richard apprécie beaucoup et qui possède un riff que Richard a toujours souhaité réutiliser[3].
Une première version est enregistrée le J&M Studio de Cosimo Matassa (en) à la Nouvelle Orléans.
Deux prises, accompagnées de la mention 'Fast Versions', sortent sur la compilation Little Richard - The Speciality Sessions en 1989[4].
Le , dans le même studio, la même équipe enregistre ce qui constituera la version utilisée pour le simple et l'album.
Au moins dix prises sont réalisées : la prise no 9 servira de master. La compilation Little Richard - The Speciality Sessions en 1989 contient les prises de 7 à 10[4].
Le simple sort chez Specialty Records (Specialty no 624[5]) en en version 45 et 78 tours.
L'album Little Richard sort en juillet de la même année (Specialty no 2103[6]).
Classement (1958) | Meilleure position |
---|---|
États-Unis (Billboard Hot 100)[7] | 10 |
États-Unis (Billboard Hot R&B/Hip-Hop)[7] | 4 |
Royaume-Uni (UK Official Charts)[8] | 8 |
Classement (1977) | Meilleure position |
---|---|
Royaume-Uni (UK Official Charts)[8] | 37 |
Little Richard réenregistre Good Golly, Miss Molly à plusieurs reprises[6] :
Malgré la présence des mentions 'Live' sur les enregistrements, ce sont en réalité des enregistrements studio sur lesquels a été collée la bande son d'un public[2].
Le texte renferme un double sens[16],[17].
Au sens propre, le verbe "to ball" fait référence au fait de danser : Mademoiselle Molly aime danser, du matin au soir. Mais c'est aussi une expression désignant des actes sexuels en argot américain.
Ainsi, quand Richard chante "she sure loves to ball", il insinue que cette dame aime le sexe, ce qui le choque et est la raison pour laquelle il s'exclame "good golly, Miss Molly!" (Bon sang, Mademoiselle Molly!).
Molly serait une prostituée : le passage "the house of blue light" représenterait les maisons closes. Le prénom lui-même, Molly, soutient cette interprétation puisque le mot 'moll' qui en dérive signifie 'prostituée' en argot[18].
Sortie | 1960 |
---|---|
Durée | 3 min 10 |
Genre | Rock 'n' roll |
Format | 78 tours |
Compositeur | Robert Bumps Blackwell, John Marascalco |
Label | Columbia |
En 1959, le chanteur mexicain Enrique Guzman et son groupe Los Teen Tops enregistrent une version en espagnol sous le titre La Plaga.
Il paraît sur leur premier 78 tours qui comprend d'autres adaptations de standards du rock 'n' roll américain[19] : El Rock De La Carcel (Jailhouse Rock), Confidente De Secundaria (High School Confidential) et Buen Rock Esta Noche (Good Rockin' Tonight).
Il est considéré comme l'un des premiers succès rock 'n' roll en espagnol.
L'adaptation en espagnol a vu disparaitre les termes à double sens[réf. souhaitée].
Environ trente ans plus tard, en 1987, la fille de Guzman, Alejandra, reprend le titre sur son premier album Bye Mama[22].
En 1957, Blackwell produit une version avec Les Valiants qui imite la version initiale rapide de Richard. Il s'agit de la première version commercialisée, dès (puisque la version de Richard sort en ).
En 1969, Creedence Clearwater Revival l'enregistre sur l'album Bayou Country. Les paroles sont légèrement modifiées : "When she hugs me, her kissin' make me ting-a-ling-a-ling" devient "Would you pardon me a kissin' and a ting-a-ling-a-ling?"[23]
Dès 1979, Bruce Springsteen and the E Band Street l'incluent dans un medley. En 2012, ils l'interprètent toujours lors de leurs concerts[24],[25].
Parmi les autres artistes ayant repris ce titre, on trouve notamment
En , la version de Jerry Lee Lewis (Sun 382[26]) obtient la 31e place au Royaume-Uni[8]. L'enregistrement a lieu au Phillips Studio à Nashville le [27].
En 1964, les Swingin' Blue Jeans atteignent la 11e place au Royaume-Uni et la 43e place aux États-Unis[28] (HMV Pop 1273[29]). Ils obtiennent également la 6e place au classement Tijd Voor Teenagers Top 10 aux Pays-Bas[30].
En 1966, Mitch Ryder and the Detroits Wheels atteignent la 4e position au Billboard Hot 100[31] avec leur titre medley Devil With A Blue Dress On - Good Golly Miss Molly sur un arrangement de Bob Crewe[32].
Langue | Titre | Adaptation | Interprète(s) |
---|---|---|---|
Danois | Goe, gamle fru Olsen | Torben Eschen | Rock Nalle and the Flames (1977) |
Espagnol | La Plaga | ... | Los Teen Tops (1960) |
Français | C'est fini Miss Molly | Ralph Bernet | Johnny Hallyday (1963 - version studio restée inédite jusqu'en 1993 - interprétée à l'Olympia en 1964)[33] |
Français | Jolie Miss Molly | Georges Aber, Jean Eigel | Eddy Mitchell (1963 - album Eddy in London)[33] |
Français | Adieu, Miss Molly | Michel Mallory | Johnny Hallyday (1975 - album Rock à Memphis)[33] |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.