Utilisateur:Louis-garden/POV
De Wikipedia, l'encyclopédie encyclopedia
Page Utilisateur | Discussion | Archives | Biblio perso | Autres projets | Mes Voyages | Avis personnels |
Vous êtes ici sur la page personnelle d’un utilisateur de Wikipédia en français.
Cette page ne fait pas partie de l’espace encyclopédique de Wikipédia.
Si vous avez accédé à cette page depuis un autre site que celui de Wikipédia en français, c’est que vous êtes sur un site miroir ou un site qui fait de la réutilisation de contenu. Cette page n’est peut-être pas à jour et l’utilisateur identifié n’a probablement aucune affiliation avec le site sur lequel vous vous trouvez. L’original de cette page se trouve à l'adresse suivante : https://fr.wikipedia.org/wiki/Utilisateur:Louis-garden/POV.
ATTENTION POV
Cette ancienne page utilisateur plus bavarde
Mon musée idéal
- Mon Musée idéal dans lequel je circule mentalement et quelquefois en vrai.
- Le Paragone est ma tasse de thé.
Mes avis très personnels sur les lieux que je fréquente régulièrement en Italie
- Souvent illustrés de mes contributions Commons en tableau
Pages dont je suis (assez) fier
(Par leur synthèse sur des sujets peu connus)
- Bibliographie sur les Étrusques car j'ai lu (et possède) un certain nombre des livres cités
- Esthétique étrusque
- Canope de Chiusi
- Apports des Étrusques aux Romains
- Maîtres anonymes pour définir leur rôle
- Salle des Maestà des Offices à Florence
- Liste de polyptyques italiens dispersés
- Objets de la vie quotidienne pendant la Renaissance florentine
- Le desco da parto
- le cassone
- D'avoir une de mes images sur le le bistrot du 22/07/2012
Billets réguliers
Bourdes de traductions
- Coi tipi traduit par « pourboire » alors qu'il s'agit de l'éditeur (qui imprime avec des types de caractères) et non le TIP, pour le service de la note au bar dans les pays anglophones.
- La Suite en Égypte ?
- Acquaiolo di Siviglia de Velasquez traduit en Aiguillage de Siviglia alors qu'il s'agit du Porteur d'eau de Siviglia.
- Novecento traduit en XIXe siècle alors que ce sont les années commençant par 19?? donc situées au XXe siècle.
- museo del Opera del Duomo veut dire « musée de l'Œuvre de la cathédrale » et non « musée de l'Opera du Duomo ». de operai, ouvrier, celui qui œuvre.
- Erreur de traduction du cuspide italien qui devrait être pinacle (Violet-le-Duc n'utilise jamais cuspide pour un élément architectural haut et en pointe), cuspide en français est un élément de la couronne dentaire.
- macolata donnant tachetée au lieu de tachée (du péché originel).
- Sedile a pozzetto donnant « siège à cockpit » pour un siège renaissance au dossier enveloppant.
- La Cène dans « le réflecteur » pour réfectoire (Chartreuse de Pavie).
- Plafond à « calisson » au lieu de plafond à caissons pour un musée de Trieste.
- Polyédriste pour « alpiniste » qualifiant Napoleone Cozzi, pour un chapitre d'un musée de Trieste.