Loading AI tools
langue romane parlée en Suisse De Wikipédia, l'encyclopédie libre
Le romanche (autonyme : rumantsch) est une langue romane parlée par plus de 60 000 personnes en Suisse, essentiellement dans le canton des Grisons. Elle constitue une des trois langues officielles de ce canton avec l'allemand et l'italien, ainsi que la quatrième langue nationale suisse depuis le [3] grâce à son référendum fait ce jour-là. Au niveau fédéral, elle est « langue officielle pour les rapports que la Confédération entretient avec les personnes de langue romanche »[4].
Romanche Rumantsch | |
Pays | Suisse |
---|---|
Région | Canton des Grisons |
Nombre de locuteurs | 60 000[1] dont environ 41 000 comme langue principale en 2016[2] |
Typologie | SVO, flexionnelle, accusative, syllabique, à accent d'intensité |
Classification par famille | |
Statut officiel | |
Langue officielle | Suisse (4e langue nationale)
|
Codes de langue | |
IETF | rm
|
ISO 639-1 | rm
|
ISO 639-2 | roh
|
ISO 639-3 | roh
|
Étendue | langue individuelle |
Type | langue vivante |
Linguasphere | 51-AAA-k
|
WALS | rmc
|
Glottolog | roma1326
|
État de conservation | |
Langue en danger (DE) au sens de l’Atlas des langues en danger dans le monde
|
|
Échantillon | |
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (voir le texte en français) Artitgel in. Tut ils umans naschan libers ed eguals en dignitad ed en dretgs. Els èn dotads cun raschun e conscienza e duain agir in vers l’auter en spiert da fraternitad. |
|
modifier |
Le romanche fait partie des langues rhéto-romanes et est apparenté au ladin et au frioulan, langues parlées dans le nord de l'Italie.
Selon le recensement fédéral de la population de 2000, 60 561 résidents de la Suisse parlent cette langue, soit 0,8 % de la population du pays. C'est la langue principale de 35 095 personnes, ce qui représente 0,5 % de l'ensemble des résidents[5]. La majorité de ses locuteurs se trouvent dans les Grisons et le reste, dans la diaspora romanche, un peu partout en Suisse. L'usage de cet idiome étant en lente régression (−12 % entre 1990 et 2000[6] et parlé par moins de 100 000 personnes), on craint pour son avenir[7]. Entre 1980 et 1990, la part des germanophones a rattrapé celle des romanchophones dans la région des communes traditionnellement rhéto-romanes. Le tourisme et l’industrialisation au XIXe siècle ont freiné l’utilisation du romanche à l’oral. L’influence de la culture et de la bureaucratie germanophones s’est dans le même temps étendue. Quant au romanche écrit, il a commencé à perdre de son importance dès la fin du XVIIIe siècle[8]. Afin de contrer cette tendance, la Confédération suisse accorde un soutien au canton des Grisons pour la sauvegarde et la promotion du romanche[9].Cette politique semble porter des fruits selon le chercheur Matthias Grünert[6].
La langue n'est usuelle que dans les Grisons, surtout dans les régions d'Albula, de Surselva, d'Engiadina Bassa/Val Müstair et dans les trois quarts de la région de Maloja (Engadine). Elle est aussi pratiquée dans les communes de Cazis, Ferrera et Andeer dans la région de Viamala et à Domat/Ems, Trin, et Felsberg dans la région d'Imboden. Ces territoires représentent environ 40 % du territoire cantonal.
Le romanche grison (RG), rumantsch grischun en romanche, est la forme unifiée et standardisée de la langue. Il a été créé et introduit par la Ligue romanche (Lia rumantscha) en 1982. Il est reconnu comme une langue officielle dans les Grisons depuis 1992 et son enseignement est encouragé dans presque toutes les écoles primaires depuis 2010. À présent, les manuels scolaires, les documents cantonaux et fédéraux ainsi que la majorité des publications en romanche sont écrits uniquement en romanche grison[10].
Il existe aussi cinq variétés locales traditionnelles du romanche.
Le romanche est attesté sous une forme écrite à partir du XVIe siècle[11] : en 1527, Juan Travers, homme d’État et de guerre, écrivait une sorte de chanson de geste (La chanzun da la guerra dal chasté da Müsch). Deux autres fondateurs de la langue écrite sont le réformateur Philippe Saluz et Giachem Bifrun.
Si les protestants recourent souvent pour des fins polémiques à la langue romanche, l’abbaye catholique de Disentis est le foyer au XVIIe siècle d’une littérature nouvelle.
Dans la période moderne, on trouve des poètes nationaux comme Peider Lansel (de), Gion Fontana ou Maurus Carnot (de), ainsi que des érudits comme Planto ou Andréa Schorta (de), auteurs d’un Dictionnaire toponymique grison. Le principal artisan du romanche moderne est sans doute le linguiste zurichois Heinrich Schmid, qui créa en 1982, à la demande de la Ligue romanche (Lia Rumantscha), organisation de défense et de promotion de la culture romanche, la forme écrite du romanche grison, unifiant les cinq principaux dialectes romanches, et désormais utilisée pour les manuels scolaires et les documents administratifs.
C'est une langue romane, du groupe rhéto-roman, donc proche du ladin et du frioulan.
Contrairement aux autres langues nationales, le romanche a un statut de langue semi-officielle. Il constitue une « langue officielle pour les rapports que la Confédération entretient avec les personnes de langue romanche » uniquement[12]. Le romanche n'est que très rarement utilisé lors des débats au Parlement fédéral, mais il l'est davantage dans les conférences de presse. Il figure sur les versions récentes des passeports, cartes d'identité et permis de conduire (de même que l'anglais), ainsi que sur les billets de banque.
Il est utilisé dans la signalisation routière locale du canton des Grisons[13], mais rarement dans celle relevant du fédéral (autoroutes).
Le romanche n'est pas qu'une seule et unique langue, mais cinq langues naturelles différentes[10], ayant chacune sa propre forme écrite standardisée :
Le puter et le vallader forment ensemble le sous-groupe engadinois ou rumantsch ladin (de). On ne confondra pas ce sous-groupe avec la langue romane parlée au Tyrol du Sud, également appelée ladin et qui fait partie du même ensemble rhéto-roman.
À ces dialectes, il faut ajouter le jauer (en), parlé dans le val Müstair, et le romanche grison, langue-toit créée à la fin du XXe siècle.
Comme en français ;
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, (W), X, (Y), Z.
Les lettres w et y ne sont pas employées (sauf dans des mots étrangers).
Contrairement au français actuel, les voyelles romanches peuvent être longues ou brèves. (Pour simplifier, il n'en est pas tenu compte dans les indications ci-dessous.)
Nombreuses diphtongues, se prononçant en général comme elles s'écrivent.
L'accent tonique est nettement prononcé, sur l'une des deux dernières syllabes. Comparer la différence entre heureux et heure en français méridional. Exemples en vallader : sandà « santé », mais sonda « samedi » ; pajan (accent final comme en français : païen), mais pajan (accent sur la première syllabe comme en français : « ils paient »).
L'accent tonique est indiqué par un point sous la voyelle dans les dictionnaires et les grammaires.
Un francophone risque de confondre ce son avec /t͡ʃ/ (tsch), mais en romanche il s'agit d'un phonème nettement différent : engadinois tschinch « cinq » ; comme en allemand dans ich
Exemples : glima « lime », egl (engadinois ögl) « œil ».
Latin | Roumain | Français | Italien | Occitan | Espagnol | Francoprovençal | Ladin vallader | Frioulan | Romanche grison |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
terra | terra / pământ | terre | terra | tèrra | Tierra | terra | terra | tiere | terra |
caelum | cer | ciel | cielo | cèl | cielo | ciel | tschêl | cîl | tschiel |
aqua | apă | eau | acqua | aiga | agua | aigva | aua | aghe | aua |
ignis/focus | foc | feu | fuoco | fuòc | fuego | fué | fö | fûc | fieu |
homō (« être humain ») | om | homme | uomo | òme | hombre | homo | hom | omp | um |
femina / domina / mulier | femeie | femme | donna | femna | mujer | fenna | duonna | fèmine | dunna |
manducare | a mânca | manger | mangiare | manjar | comer | mangier | mangiar | manğhâ | mangiar |
bibere | bea | boire | bere | beure | beber | beire | baiver | bevi | baiver |
grandis | mare | grand | grande | grand | grande | grand | grond | grand | grond |
pitinnus | pitic/pici | petit | piccolo | pichon | pequeño | petit, pégno | pitschen | pičul | pitschen |
nox | noapte | nuit | notte | nuèit | noche | noit | not | gnot | notg |
dies/diurnus | zi | jour | giorno | jorn | dia | jorn, di | di | dì | di |
Latin | Roumain | Français | Sursilvan | Sutsilvan | Surmiran | Puter | Vallader | Romanche grison |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
aurum | aur | or | aur | or | or | or | or, aur,ar | aur |
dura | dur | dur | dir | dir | deir | dür | dür | dir |
oculus | ochi | œil | egl | îl | îgl | ögl | ögl | egl |
levis | lejer | léger | lev | leav | lev | liger | leiv | lev |
tres | trei | trois | trais | tres | treis | trais | trais | trais |
nix | nea | neige | neiv | nev | neiv | naiv | naiv | naiv |
rota | roată | roue | roda | roda | roda | rouda | rouda | roda |
caseus | caș (brânză) | fromage | caschiel | caschiel | caschiel | chaschöl | chaschöl | chaschiel |
casa | casă | maison | casa | tgeasa | tgesa | chesa | chasa | chasa |
canis | câine | chien | tgaun | tgàn | tgang | chaun | chan | chaun |
(gamba) | gambă | jambe | comba | tgomba | tgomma | chamma | chomma | chomma |
gallina | gaină | poule | gaglina | gagliegna | gagligna | gillina | giallina | giaglina |
cattus | cotoi (m.) / pisică (f.) | chat | gat | giat | giat | giat | giat | giat |
totus | tot | tout | tut | tut | tot | tuot | tuot | tut |
forma | formă | forme | fuorma | furma | furma | fuorma | fuorma | furma |
ego | eu | je (moi) | jeu | jou | ja | eau | eu | jau |
Le début, simplifié, en français, en italien et dans les différents romanches.
Le renard était à nouveau affamé. Il vit un corbeau sur un sapin qui tenait en son bec un morceau de fromage. Cela me semble bon, pensa le renard et il dit au corbeau : « Comme tu es beau ! Si ton chant est aussi beau que ton apparence, alors tu es le plus beau de tous les oiseaux. »
La volpe era di nuovo affamata. Vide un corvo posato su un pino con un pezzo di formaggio nel becco. Come lo gusterei, pensò la volpe che disse al corvo: «Come sei bello! Se il tuo canto è così bello come il tuo aspetto, allora sei il più bello fra gli uccelli.»
L'uolp era puspei inagada fomentada. Cheu ha ella viu sin in pegn in tgaper che teneva in toc caschiel en siu bec. Quei gustass a mi, ha ella tertgau, ed ha clamau al tgaper: «Tgei bi che ti eis! Sche tiu cant ei aschi bials sco tia cumparsa, lu eis ti il pli bi utschi da tuts.»
La vualp eara puspe egn'eada fumantada. Qua â ella vieu sen egn pegn egn corv ca taneva egn toc caschiel ainten sieus pecel. Quegl gustass a mei, â ella tartgieu, ed â clamo agli corv: «Tge beal ca tei es! Scha tieus tgànt e aschi beal sco tia pareta, alura es tei igl ple beal utschi da tuts.»
La golp era puspe eneda famantada. Cò ò ella via sen en pegn en corv tgi tigniva en toc caschiel an sies pecal. Chegl am gustess, ò ella panso, ed ò clamo agl corv: «Tge bel tgi te ist! Schi ties cant è schi bel scu tia parentscha, alloura ist te igl pli bel utschel da tots.»
La vuolp d'eira darcho üna vouta famanteda. Cò ho'la vis sün ün pin ün corv chi tgnaiva ün töch chaschöl in sieu pical. Que am gustess, ho'la penso, ed ho clamo al corv: «Che bel cha tü est! Scha tieu chaunt es uschè bel scu tia apparentscha, alura est tü il pü bel utschè da tuots.»
La vuolp d'eira darcheu üna jada fomantada. Qua ha'la vis sün ün pin ün corv chi tgnaiva ün toc chaschöl in seis pical. Quai am gustess, ha'la pensà, ed ha clomà al corv: «Che bel cha tü est! Scha teis chant es uschè bel sco tia apparentscha, lura est tü il plü bel utschè da tuots.»
La vulp era puspè ina giada fomentada. Qua ha ella vis sin in pign in corv che tegneva in toc chaschiel en ses pichel. Quai ma gustass, ha ella pensà, ed ha clamà al corv: «Tge bel che ti es! Sche tes chant è uschè bel sco tia parita, lura es ti il pli bel utschè da tuts.»
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.