« Qaumi Tarānah » (Hymne national en ourdou) est l’hymne national pakistanais. Les paroles furent écrites par le poète Hafeez Jullundhri et la musique composée par Akbar Mohammed. Il fut adopté en 1954[1],[2],[3].
Faits en bref Hymne national de, Paroles ...
Fermer
Paroles officielles en ourdou
Davantage d’informations Écriture arabe, Écriture latine ...
Écriture arabe |
Écriture latine |
Devanagari |
Transcription API |
پاک سرزمین شاد باد
كشور حسين شاد باد
تو نشان عزم عالی شان
ارض پاکستان
مرکز یقین شاد باد
پاک سرزمین کا نظام
قوت اخوت عوام
قوم، ملک، سلطنت
پائنده تابنده باد
شاد باد منزل مراد
پرچم ستاره و ہلال
رہبر ترقی و کمال
ترجمان ماضی، شان حال
جان استقبال
سایۂ خدائے ذوالجلال[4],[5] |
Pāk sarzamīn shād bād
Kishwar-e hasīn shād bād
Tu nishān-e azm-e āli shān
Arz-e Pākistān!
Markaz-e yaqīn shād bād
Pāk sarzamīn ka nizām
Quwwat-e ukhuwwat-e awām
Qaum, mulk, saltanat
Pāyindah tābindah bād!
Shād bād manzil-e murād
Parcam-e sitārah o hilāl
Rahbar-e taraqqi o kamāl
Tarjumān-e māzi, shān-e hāl
Jān-e istiqbāl!
Sāyah-ye khudā-ye zūl-jalāl |
पाक सरज़मीन शाद बाद
किश्वर-ए-हसीन शाद बाद
तू निशान-ए-अज़्म-ए-आलि शान
अर्ज़-ए-पाकिस्तान!
मरकज़-ए-यक़ीन शादबाद
पाक सरज़मीन का निज़ाम
क़ुव्वत-ए-उख़ुव्वत-ए-अवाम
क़ौम, मुल्क, सलतनत
पाइन्दा ताबिन्दा बाद!
शाद बाद मंज़िल-ए-मुराद
परचम-ए-सितारा-ओ-हिलाल
रहबर-ए-तरक़्क़ी-ओ-कमाल
तर्जुमान-ए-माज़ी, शान-ए-हाल,
जान-ए-इस्तक़बाल!
साया-ए-ख़ुदा-ए-ज़ुलजलाल |
[paːk səɾ.zə.miːn ʃaːd baːd ǀ]
[kɪʃ.ʋə.ɾ‿e‿hə.siːn ʃaːd baːd ǀ]
[tuː nɪ.ʃaː.n‿e‿əz.m‿e‿aː.liː‿ʃaːn]
[əɾ.z‿e‿paː.kɪs.taːn ǀ]
[məɾ.kə.z‿e‿jə.qiːn ʃaːd baːd ǁ]
[paːk səɾ.zə.miːn kaː nɪ.zaːm ǀ]
[qʊʋ.ʋə.t‿e‿ʊ.xʊʋ.ʋə.t‿e‿ə.ʋaːm ǀ]
[qɔːm ǀ mʊlk ǀ səl.tə.nət]
[paː.(j)ɪn.daː taː.bɪn.daː baːd ǀ]
[ʃaːd baːd mən.zɪ.l‿e‿mʊ.ɾaːd ǁ]
[pəɾ.t͡ʃə.m‿e‿sɪ.taː.ɾaː‿oː‿hɪ.laːl ǀ]
[rɛɦ.bə.ɾ‿e‿tə.ɾəq.qiː‿oː‿kə.maːl ǀ]
[t̪əɾ.d͡ʒʊ.maː.n‿e‿maː.ziː ʃaː.n‿e‿haːl]
[d͡ʒaː.n‿e‿ɪs.təq.baːl ǀ]
[saː.jaː.(j)e‿xʊ.daː.(j)e‿zʊː‿l.d͡ʒə.laːl ǁ] |
Fermer
Traduction française
- Bénie soit la terre sacrée
- Heureux soit le royaume généreux,
- Symbole de la résolution élevée –
- Terre du Pakistan !
- Bénie soit la citadelle de la foi !
- L’ordre de cette terre sacrée,
- La force de la confrérie du peuple.
- L’état, le pays, la nation
- Éclate dans la gloire éternelle !
- Béni soit le but de notre ambition !
- Drapeau du croissant et de l’étoile,
- Meneur du pregrès et l’acmé,
- Dragoman du passé, gloire du présent –
- Âme du futur !
- Ombre du Dieu de la grandeur !
Davantage d’informations Shahmukhi, Gurmukhi ...
Shahmukhi | Gurmukhi |
،سوہݨی دھرتی خُش رہے
سوہݨا دیس خُش رہے
توں اک عظیم سوگندھ دی نشانی آں
!پاکستان دی زمین
بھروسے دا گڑھ ، خُش رہے
سوہݨی دھرتی دا نظام
لوکاں دے بھائی چارے دی طاقت
لوکاچاری ، دیس تے راج
!ہمیشا رہ تے چمکدا رہ
سدھراں دی منزل خُش رہ
چند تارے والا چعھنڈا
ترقی تے کامیابی دا رہنما اے
کل دا عکس ، اج دی شان
!مستقبل نوں جی آیاں نوں
رب دی چھاں |
ਸੁੱਚੀ ਧਰਤੀ ਖੁਸ਼ ਰਹੋ
ਸੋਹਣੀ ਮਾਤ-ਭੂਮੀ ਖੁਸ਼ ਰਹੋ
ਤੂੰ ਇੱਕ ਮਹਾਨ ਸੌਗੰਧ ਦੀ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਹੈ
ਪਾਕਿਸਤਾਨ ਦਾ ਦੇਸ਼!
ਧਰਮ ਦੇ ਕੇਂਦਰ, ਖ਼ੁਸ਼ ਰਹੋ
ਪਵਿਤੱਰ ਧਰਤੀ ਦੀ ਵਿਵਸਥਾ
ਜਨਤਾ ਦੀ ਏਕਤਾ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਹੈ
ਰਾਸ਼ਟਰ, ਦੇਸ਼ ਅਤੇ ਸਰਕਾਰ
ਹਮੇਸ਼ਾ ਚਮਕਦੇ ਰਹੇ!
ਆਰਜ਼ੂਆਂ ਦੀ ਮੰਜ਼ਿਲ ਖੁਸ਼ ਰਹੋ
ਚੰਨ ਅਤੇ ਤਾਰੇ ਵਾਲਾ ਝੰਡਾ
ਵਿਕਾਸ ਅਤੇ ਸਿੱਧਿ ਦਾ ਮਾਰਗਦਰਸ਼ਕ ਹੈ
ਅਤੀਤ ਦਾ ਤਰਜੁਮਾਨ, ਵਰਤਮਾਨ ਦੀ ਸ਼ਾਨ,
ਭਵਿੱਖ ਦੀ ਪ੍ਰੇਰਨਾ!
ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਅਤੇ ਮਹਾਨ ਰੱਬ ਦਾ ਪ੍ਰਤੀਕ |
Fermer
Basic Facts. Information Ministry. Government of Pakistan.