Loading AI tools
De Wikipédia, l'encyclopédie libre
J'ai regardé ; ça a l'air de tenir la route historiquement. Mais oui, ça donne des situations particulières de personnes qui sont nées et décédées dans deux pays différents mais au même endroit. C'est valable aussi pour Pest et Buda. La seule réserve que j'aurais, c'est concernant le drapeau entre 1957 et 1989. A ma connaissance, il ne portait plus du tout de blason communiste. --Babylonien86 (d) 23 février 2012 à 12:18 (CET)
Szia! A zászlókérdésről a hu:Magyarország zászlaja ad némi képet. A hu:magyar történelmi zászlósor cikk sajnos csak felsorolja, hogy kiknek volt egyáltalán zászlajuk, de képet nem ad hozzá. Az Osztrák Császárságig elég egyértelmű a dolog, a probléma a korábbiakkal van. A Magyar Királyságnak nem volt hivatalos zászlaja a török hódoltság előtt, legfeljebb az egyes királyok saját zászlói. Maga a nemzeti zászló fogalma is a francia forradalom trikolorjára vezethető vissza. Az Erdélyi Fejedelemség jogállása is mindig vitatott volt (elvileg mindig a Magyar Királyság vajdasága, hercegsége volt, gyakorlatilag sokszor török függőségben, miközben önállóan próbált politizálni), az hu:Erdély zászlaja cikk se túl sokat tesz hozzá. Azt kell mondjam, hogy a francia lap többet mond erről a kérdésről, mint a magyar wiki összesen. Laszlovszky András (d) 14 mars 2012 à 15:49 (CET)
Szia. Láttam a kocsmafalon a segítségkérésedet, de azért nem szóltam hozzá, mert forrással nem tudok segíteni. Logikusnak tűnik ugyan, hogy a Monarchia idején csak az összállami dolgok esetén használták az egyesített zászlót, miközben Ausztriának és Magyarországnak önálló zászlaja is volt, de ezt nem tudom egyelőre forrással is igazolni. Bocs. Laszlovszky András (d) 2 juin 2012 à 19:27 (CEST)
Üdv!
Nem világos, hogy arra kell-e forrás, hogy ilyen volt a magyar zászló, vagy arra, hogy egyáltalán volt külön magyar zászló.
Azt gyanítom, a probléma abból adódik, hogy a francia WP-n nem ismert vagy elfogadott a tény, hogy a Monarchia két önálló államból állt, amelyeket kizárólag a közös uralkodó személye, illetve a hozzá kapcsolódóan közös ügyként kezelt hadügy és külügy kapcsolt össze. Minden egyéb tekintetben külön államok voltak, így természetesen külön állami jelképeket használtak.
(A magyar vitalapomra írj.)
--Peyerk (d) 2 juin 2012 à 21:05 (CEST)
Hát erre elég könnyű a válasz: de:Königreich_Ungarn#Wiederherstellung_des_Königreichs, ott le van írva a kettős monarchia természete és ott van egy zászló is, ami a képaláírás szerint 1867-től volt évényben.
A francia kolléga majd lesz szíves németül is megtanulni, nem csak magyarul, hogy megfelelő forrásokból tudjon dolgozni :) Én a helyedben kérnék tőle forrást, ami az ő álláspontját támasztja alá.
Pfff nagy kérdés ! Pour tout te dire, je ne sais pas. La terminologie "Hongrie orientale" me gêne car je ne suis pas certain que c'était le nom du royaume. Peut-être suivre les recommandations d'András et considérer le royaume de Hongrie comme intègre jusqu'à l'indépendance de la Transylvanie et l'occupation ottomane. Restant alors la Haute Hongrie, qui a sans doute conservé son autonomie y compris dans le giron du Saint empire. Bon courage en tout cas ! --Ludó (d) 15 mars 2012 à 11:19 (CET)
Szia. J'ai l'impression que dans le langage courant, on parle de "nemzeti", "állami" et "forradalom" ünnep(e). Maintenant, peut-être le plus simple serait de renommer en français, de manière très précise : "Fête de la révolution nationale de 1848", "Fête de la fondation de l'Etat", "Fête de la révolution de 1956" ? Et préciser le statut de chaque festivité. J'ai vu que tu avais créé un article Álmos, Grand Prince des Magyars. Les majuscules et la formulation me choquent, même si je vois que tu t'es inspiré du Wikipédia hongrois. Ne crois-tu pas qu'il faille plutôt renommer tous les articles portant sur des "grands-princes" (avec le tiret), de la manière suivante : Árpád (grand-prince), Álmos (grand-prince), etc. ? --Ludó (d) 25 mars 2012 à 13:04 (CEST)
Salut ! J'ai essayé d'intégrer tes infos sur les villes, communes, etc. Par ailleurs, je viens de tomber sur des traductions roumaines de megye et vármegye. Le premier est traduit par județ et le second par comitat. Du coup, je me demande si en français ça ne donnerait pas une opposition département/comitat ? PS: le roumain est vraiment bien pour passer du hongrois au français des fois ! Dis-moi ce que tu en penses. J'ai continué à modifier les infobox sur les comitats, en essayant d'allier le côté pratique et esthétique. J'ai supprimé les illustrations et les ai remplacées par des cartes. Je modifie chaque infobox en fonction de la progression de l'armorial. Par ailleurs, j'ai aussi viré les drapeaux car ils sont de qualité inégale et posent des soucis de lisibilité. Tu sais si les règles de réalisation des drapeaux sont les mêmes qu'en héraldique ? En gros, en héraldique, l'interprétation graphique du blasonnement est assez libre, ce qui fait que j'ai pu redessiné déjà pas mal de blasons en utilisant des meubles répandus sur Wikipédia ou en en créant selon le même esprit graphique. Car les drapeaux hongrois que je trouve ont l'air assez hétérogènes au niveau des formes et des couleurs. L'idéal ça serait d'harmoniser aussi... dernière chose concernant les infobox des localités hongroises. A ton avis, le bot peut-il remplacer les liens vers les comitats sous la forme Hajdú-Bihar au lieu de Hajdú-Bihar ? --Ludó (d) 30 avril 2012 à 14:16 (CEST)
Salut ! Je t'écris car j'ai effectivement vu que les districts vont être de nouveau en vigueur le 1er janvier prochain. Je voulais voir avec toi comment préparer la transition, notamment au niveau des infoboxes. Par ailleurs, j'ai commencé à créer les pages de chaque district, sachant que les périmètres ont l'air de changer avec les micro-régions. Quoi qu'il en soit, je suis plutôt pour garder chaque notice de chaque micro-région et de demander à un bot après janvier prochain d'insérer une phrase du genre, "échelon territorial remplacé par les districts". Qu'en penses-tu ? Du coup, je ferai les palettes de navigation district et les cartes de géolocalisation idoines (échelle de chaque comitat) à ce moment là. Profite bien des vacances. Szevasz; --Ludó (d) 25 août 2012 à 16:32 (CEST)
En voyant ton commentaire de modif j'ai essayé avec blason sous image=oui et ça marche, donc plus besoin d'imageloc2 je pense. — Oliv☮ Éppen hozzám? 4 septembre 2012 à 17:44 (CEST)
Bonjour
Je voudrais te remercier pour tout ce que t'a fait pour régler le problème des tailles des images. J'ai vu aujourd’hui ton message sur le bistro alors j'aimerais savoir où on en est-il?
Cordialement. Rabah201130 (d) 27 février 2013 à 09:19 (CET)
Salut ! À ton retour de vacances, si tu pouvais répondre à la question suivante : ne pourrions-nous pas supprimer le paramètre nom français qui n'est utilisé que 23 fois (Cf. [Stats]) en copiant son contenu dans le paramètre nom. Par convention le paramètre nom contient le nom français, ça fait donc double emploi. Ça simplifierait le modèle qui de toutes façons n'affiche qu'un seul de ces paramètres.
Bonjour à mon tour... Le nationalisme roumain, en général, essaie de faire passer la P-té de Transylvanie pour un "état roumain"; le "grand-hongrois", lui, voudrait substituer la notion de R.H.O. à celle de P-té de Transylvanie... et s'il y a autant d'articles, c'est parce que l'unique article "Principauté de Transylvanie" a été à un moment (il y a plus ou moins un an, je crois) divisé par des contributeurs qui suivent la logique "un article pour chaque étape constitutionnelle" (pour la France il y en a pour les différentes Républiques, les deux Empires, les différents Royaumes...). Je n'ai pas d'opinion à ce sujet. La question de l'autonomie avant 1526 (Mohàcs) et après 1711 est réglée et n'est, je pense, pas trop débattue (elle était symbolique). Le débat concerne la période 1526-1711 et là, le nationalisme "grand-hongrois" considère uniquement l'aspect "Royaume de Hongrie orientale ayant sauvegardé son indépendance" ce qui fut vrai immédiatement après Mohàcs, mais ensuite, la Principauté (en tant qu'état hongrois on est bien d'accord), est devenue LE sujet politique et de droit international, se substituant au Royaume de Hongrie dont elle gouvernait le "Partium". Le reconnaître ce n'est pas "faire le jeu des Roumains" comme le pensent les nationalistes hongrois, de même que reconnaître que la Principauté était un état hongrois n'est pas "faire le jeu du Jobbik" comme le pensent les nationalistes roumains. Il est exact que l'affirmation du "Royaume de Hongrie orientale" est davantage, à l'origine du moins, une réaction quarante-huitarde qu'anti-roumaine, mais les Roumains en général ne le savent pas! Si tu en as envie, n'hésite pas à tourner mieux mon ajout ;-) --Spiridon Ion Cepleanu (discuter) 23 octobre 2013 à 17:41 (CEST)
Salut, bon pour la carte j'ai regardé la tienne (impressionnant !), je ne vois pas le soucis. si ça concerne le choix des figurés ça dépend du paramétrage du modèle:géolocalisation. Concernant la Hongrie. Je t'avoue n'avoir pas encore eu le temps de me pencher sur l'article incriminé, tant je le trouve mal fait, incomplet, structuré par un point de vue très franco-centré, essentiellement documenté par des sources présentant des traductions biaisées, peu précises, etc. Il en va du "maire", qui n'existe pas en Hongrie car la traduction précise de polgármester est bien bourgmestre. Il en va des "communes" qui existaient mais n'existent plus (község, remplacé par település), etc. Pour miniszterelnök, c'est un peu pareil ; j'avoue avoir tiqué au début quand j'ai vu "ministre-président", mais en fait ça correspond bien au terme hongrois. "Président des ministres" se traduirait plutôt par miniszterek elnöke mais oui l'idée est là. Ce qui m'a convaincu que la traduction "ministre-président" était la plus adéquate, c'est qu'elle correspond à un terme usité dans d'autres pays comme en Bulgarie ou en Lettonie. Concernant la devise nationale, je crois qu'elle n'existe tout simplement pas ! On en parle dans ce forum : Lien. Ca te dirait qu'on boucle l'article sur Budapest et qu'on réfléchisse ensemble à restructurer l'article Hongrie ? --Babylonien86 (d) 7 janvier 2012 à 02:20 (CET)
Bonsoir Oliv0, ravi d'avoir à faire à toi.
J'ai l'impression que le débat sur « ministre-président » et « Premier ministre » est plus vieux que Wikipédia . Le fait est que l'on est face à deux problèmes : la traduction littérale ou la moindre surprise. L'un est fidèle, mais pas forcément clair, l'autre est clair, mais travesti la réalité au nom d'une généralité, principalement entretenue par les médias. ÀMHA, si on modifie ça, on modifie tout, car même pour l'Espagne on parle, généralement, de « Premier ministre », alors qu'il y a un « président du gouvernement ». Pour l'Italie, quand on réussit à éviter « Premier ministre », on évoque le « président du Conseil ». Je sais que le terme de « ministre-président » peut paraître étrange. Pour moi, il signifie « président du gouvernement » (tu l'as dit toi-même, les Italiens le traduisent en « président des ministres »). Je ne crois pas que la question puisse être résolu entre toi et moi seulement, mais pas une prise de décision qui pose des limites, parce que sinon, on va mettre du « Premier ministre » à toutes les sauces, ce qui n'est pas politiquement et juridiquement juste.
Amicalement – Rachimbourg (✎ Doléances) 7 janvier 2012 à 17:58 (CET)
Cher Oliv0, je n'ai pas l'habitude de m'inviter sur les pages de mes co-contributeurs, mais puisque tu me cites comme l'un des instigateurs de la précision de la formule ministre-président, je te réponds très brièvement. Nous savons tous que cette expression est l'équivalent de PM, autrement dit du chef du gouvernement, titre que nous connaissons en France, Belgique, Royaume-Uni, etc. Et si ça n'est pas le cas, chaque article apporte cette précision. Nous nous devons de donner le titre exact et constitutionnel lorsque cela est possible et lorsque cela est traduisible en français. Idem pour les chanceliers, les ministres d'État, les présidents du gouvernement ou les président du Conseil des ministres. L'expression ministre-président est attestée dans plusieurs nuances et l'article correspondant est assez précis. Même si sa traduction est impropre, il est tout aussi impropre pour le chef d'un gouvernement régional en Belgique. Ce qui amène la conclusion que le terme est entré dans un certain usage. Peux-tu nous éclairer ou nous donner ton interprétation et ta traduction précise du hongrois Miniszterelnöke puisque tu parles couramment cette langue ? Cyril-83 Fichier:Armoiries Cyril-83.gif 7 janvier 2012 à 22:04 (CET)
Je prends mon petit dictionnaire français, pas très récent, qui affiche 51200 mots (Flammarion 1985) pour vérifier le sens précis et surprise, magyar n'y est pas ! C'est assez éloquent je pense : exige-t-on des lecteurs plus de vocabulaire que ça ? (sans parler des mots ethnonyme et gentilé)
Pour moi en français c'est un mot historique, pour la période où ils ravageaient l'Europe ou migraient depuis l'Europe orientale. Sinon c'est un mot hongrois, le mot pour dire hongrois, comme English en anglais ou Deutsch en allemand. Il n'y a pas d'article sur un peuple Deutsch, mais il y a un article Slovaques par exemple, d'ailleurs clair et simple, pourquoi n'est-ce pas pareil pour les Hongrois de tous les pays ?
Si c'est juste parce que les pays voisins ont un vocabulaire officiel avec un mot ressemblant à magyar pour l'ethnicité afin de différencier de la citoyenneté, par peur de revendications de la Hongrie sur les Hongrois hors de Hongrie, en quoi ça nous concerne nous francophones dans notre langue française qui est comme elle est sans plus de Magyars qu'il n'y a de Deutsch en Belgique ? -- Oliv0 (d) 8 janvier 2012 à 23:02 (CET)
J'ai créé une page pour poursuivre la discussion Utilisateur:Babylonien86/Conventions de traduction ! à nous de jouer ! --Babylonien86 (d) 20 janvier 2012 à 00:58 (CET)
Bonjour, Oliv!
Je réponds point par point à l'intérieur de ton message sur ma page de discussion.
Amator linguarum (d) 28 janvier 2012 à 09:48 (CET)
Bon en fait la traduction d'Országgyűlés ne sera pas si évident que cela. En fait, l'acception contemporaine en fait l'Assemblée nationale de Hongrie ; mais en fait, le nom hongrois était déjà celui-là lors de sa création au Moyen-Âge ! Et forcément, on parle à l'époque en France de Diète de Hongrie... donc 1- ces deux articles sont à fusionner à l'instar de l'article hongrois ; 2- étant donné la difficulté de prononciation pour les francophones, je ne suis pas du tout hostile à traduction fidèle en français du terme hongrois. Si tu as des idées... ? --Babylonien86 (d) 2 février 2012 à 22:34 (CET)
Bonjour Oliv0,
Le mieux serait sans doute de lancer une Prise de décision sur les titres d'articles traitant de la Hongrie. Je ne suis pas du tout expert en la matière, je n'ai jamais lancé de prise de décision, mais ça permettra de réunir d'avantage de personnes pour en discuter. Tu peux déjà lire les différentes décisions qui ont été prises en matière de nommage.
N'hésite pas à me poser d'avantage de questions. Bien cordialement. --M0tty [Plaidoyers et jérémiades] 6 février 2012 à 14:00 (CET)
Tu es un pro des votes semble-t-il :) (indépendamment de la PDD en cours où on n'était pas du même avis). Alors comme M0tty me suggère de lancer une PDD sur la traduction de termes hongrois utilisés dans le titre ou le contenu des articles (les termes discutés sur ma page de discussion ou sur celle d'Amator linguarum), je me demande 1° si c'est bien raisonnable pour si peu, 2° si c'est bien faisable de voter sur une liste de termes avec pour chacun une liste de traductions du genre megye = département / comitat / comté. Qu'en penses-tu ? — Oliv☮ Éppen hozzám? 6 février 2012 à 16:06 (CET)
Bonjour, Oliv0!
Tout à fait d'accord avec votre "principe de moindre surprise" pour le lecteur français, puisqu'après tout, la mise en forme intéresse ici, en tout premier lieu, le Wikipédia de langue française... donc, éviter à tout prix les horreurs néologisantes ! A très bientôt, sans doute - Amitiés, Elisabeth. Elisabeth Cottier F (d) 8 février 2012 à 23:26 (CET)
Pour en tirer nos conclusions. — Oliv☮ Éppen hozzám? 12 avril 2012 à 19:51 (CEST)
Question préliminaire : est-ce que la traduction officielle par le gouvernement (kormany.hu) s'impose à nous sur WP ? Dans ce cas nos avis mis après le tableau ne servent à rien. (Une autre façon de trancher depuis l'extérieur indépendamment de nos préférences individuelles serait l'usage en français, attesté dans Google et/ou dans encyclopédies/publications spécialisées, ce que j'appelle la « moindre surprise ».) — Oliv☮ Éppen hozzám? 13 avril 2012 à 10:35 (CEST)
Constitution hongroise | Explications, ou « traduction littérale » (Oliv☮) | Traduction officielle en français | Traduction Jean-Pierre Maury si différente | Conflits de traduction (Ludó) |
---|---|---|---|---|
Alaptörvény | au sens de constitution | Loi fondamentale | Pas de conflit de traduction | |
történeti alkotmányunk vívmányai | continuité, interrompue par le communisme, depuis Tildy (1946) ou même depuis les anciens rois (d'après Szájer qui a rédigé cette partie) | les acquis de notre Constitution historique | Pas de conflit de traduction. Loi fondamentale existe en français et correspond à la traduction la plus fidèle. | |
magyarországi nemzetiségek, valamely nemzetiséghez tartozó, nemzeti hovatartozásuk, nemzeti származás | sens ethnie / identité (culturelle, linguistique), contre la discrimination | minorités ethniques vivant en Hongrie, membre d’une minorité nationale ou ethnique, leur nationalité, l’origine nationale | groupes (art. XXIX : minorités) ethniques vivant en Hongrie, appartenant à une minorité ethnique, leur appartenance nationale, origine nationale | Pas de conflit de traduction |
nemzeti kultúránk | notre culture nationale | Pas de conflit de traduction | ||
nemzeti ünnepek, hivatalos állami ünnep | 15/03, 20/08 et 23/10, le 20/08 seule « officielle » | fêtes nationales, fête nationale officielle | jours fériés [?], fête nationale officielle | állami ünnep pourrait être traduit comme fête de l'État, ce qui est le cas |
központi költségvetés, nemzeti vagyon | budget « central » | budget national, patrimoine national | budget de l'État, bien (art. 38/1/3 : patrimoine) national | budget central, patrimoine national |
magyar állampolgár, magyar állampolgársag, az állampolgársága szerinti állam, az állampolgárság megszerzése és megszűnése | « nationalité » au sens du passeport | citoyen hongrois, citoyenneté / nationalité hongroise, le pays dont il possède la nationalité, obtention ou annulation de la nationalité | Préférer le terme de citoyenneté hongroise ; le risque de contresens et de confusion est trop fort avec les minorités nationales et la traduction est abusive, calquée sur le modèle français de l'Etat-nation. | |
a határain kívül élő magyarok | au lieu de « Magyars » | les Hongrois vivant hors de ses frontières | Conflit portant sur les traductions des pays concernés, où la distinction entre les minorités magyares et les citoyens hongrois est faite. La mention des expressions concurrentes, selon les points de vue des pays concernés (dont la Hongrie) devrait être spécifiée en introduction de chaque article. | |
Magyarország területe megyékre, városokra és községekre tagozódik. | au lieu de « comitats » | Le territoire de la Hongrie est divisé en départements, villes et communes. | Il y a une rupture symbolique entre vármegye et megye. Peut-être qu'effectivement, l'un peut être traduit par "comitat" et l'autre par "département" ? A creuser. | |
sarkalatos törvény | loi organique | Pas de conflit de traduction | ||
Országgyűlés, országgyűlési bizottság | « rassemblement du pays » : historiquement la Diète de Hongrie puis l'assemblée parlementaire | Assemblée nationale, commission de l'Assemblée nationale | Assemblée nationale (préambule : [premier] Parlement), commission de l'Assemblée nationale (art. S : commission parlementaire) | En hongrois, le mot ne change pas entre la période moderne et contemporaine et en français la traduction changerait. Problème persistant. Si le mot diète est trop datée et trop différent des habitudes de traduction, préférer le terme parlement hongrois (magyar országgyűlés), à la fois moins chargé historiquement qu'Assemblée nationale, plus générique, et correspondant en français comme en hongrois à une désignation d'usage (Parlament). Trouver une solution pour distinguer du bâtiment ? Fusion possible dans la mesure où en Hongrie, le bâtiment a toujours rempli cette fonction. |
országgyűlési képviselők, európai parlamenti képviselők | idem | députés (de l'Assemblée nationale), députés au Parlement européen | membres de l'Assemblée nationale (art. XXIII : représentants à l'Assemblée nationale, art. 4/4, 5/6,7 : députés [présents], art. 8/3c : députés à l'Assemblée nationale), députés au Parlement européen | Alternative : Représentant à la Diète, Représentant parlementaire. Permet une cohérence avec Képviselőház, Chambre des Représentants dans l'ancien système bicaméral. Mais compromis possible autour de député. |
bizalmatlansági indítvány, bizalmi szavazás | « initiative de défiance » | motion de censure, vote de confiance | motion de défiance, vote de confiance | |
miniszterelnök | « président des ministres » (au lieu de « ministre-président ») | Premier ministre | Sur ce point précis, pas d'avis tranché. Les modifications ont été faites en faveur de ministre-président. On peut conserver cette forme, qui n'est pas un néologisme. | |
közigazgatás, közigazgatási határozat, államigazgatási szervek | administration (de l’État), décision administrative, organes d’administration d’État | administration publique, décision administrative, organes de l'administration publique | ||
Alkotmánybíróság, alkotmányjogi panasz | « plainte » | Cour constitutionnelle, recours de constitutionnalité | Cour constitutionnelle, recours constitutionnel | |
Kúria, legfőbb ügyész | Cour Suprême (Kúria), Procureur général | Maintien de Cour suprême après éclairage de Rachimbourg. | ||
alapvető jogok biztosa | « commissaire » | médiateur des droits fondamentaux | commissaire aux droits fondamentaux | Là encore, traduction abusive |
helyi önkormányzatok, önkormányzati rendelet, helyi önkormányzati képviselők, képviselő-testület | idée de se gouverner soi-même c'est-à-dire d'une certaine autonomie, « conseil (municipal) » évité car ancien usage communiste tanács cf. soviet | collectivités locales, décret municipal, membres des corps représentatifs des collectivités locales, corps représentatif | autorités (art. 32/6, 38/1,5 : collectivités) locales, ordonnance municipale / arrêté municipal (art. 25/a : disposition locale, art. 32 : règlement local), représentants aux organes des collectivités locales (art. XXIII/5,7 : représentants des collectivités locales, art. 35 : représentants locaux), organes représentatifs locaux | helyi önkormányzat : Collectivité territoriale car désigne à la fois les collectivités des localités/collectivités locales (települési önkormányzat), les collectivités comitales (néologisme nécessaire pour megyei önkormányzat). |
polgármester | au lieu de « bourgmestre » | maire | Le polgármester vient sans doute du bürgermeister allemand : "bourg-maître". Donc préférence pour bourgmestre. | |
Állami Számvevőszék, Költségvetési Tanács, Magyar Nemzeti Bank | Cour des comptes, Conseil budgétaire, Banque nationale de Hongrie | |||
Magyar Honvédség, nemzetbiztonsági szolgálatok | Armée hongroise / forces armées hongroises, services de la sécurité nationale | Forces de défense hongroises (art. 9/2 : Forces armées hongroises), services de (la) sécurité nationale | Pas de conflit | |
különleges jogrend, rendkívüli állapot, szükségállapot | art. T (partie Fondements, plus importante mais peu cohérent avec détail art. 48-50) | ordre juridique spécial, état d'exception (aussi état d'urgence dans art. 48/1a, 49), état d'urgence (état de nécessité dans art. 50) | ordre (art. 1/2i : état) juridique spécial, état de siège, état d'urgence |
Mon avis : je suis d'accord avec la traduction officielle sur tous les points, sauf les deux suivants où il me semble que des critères « politiques » ont été imposés aux traducteurs : « constitution » (Alaptörvény) plus clair que « Loi fondamentale » ; « conseil / conseiller municipal » (helyi önkormányzati képviselő, képviselő-testület) plus clair que « membre du corps représentatif de la collectivité locale, corps représentatif ». — Oliv☮ Éppen hozzám? 13 avril 2012 à 08:44 (CEST)
Je suis d'accord avec le point de vue d'Oliv, mais en consultant le texte hongrois de la nouvelle constitution, sa traduction et le texte hongrois de la constitution antérieure, je constate qu'il y a un problème quant au traitement de la notion de nemzetiség. La constitution antérieure utilise seulement le terme etnikai kisebbség 'minorité ethnique", la nouvelle seulement le terme nemzetiség litt. 'nationalité'; or, dans la traduction il y a plusieurs fois 'minorités ethniques', une fois 'minorité nationale ou ethnique', et une autre fois 'minorités nationales et ethniques'. À voir les deux derniers syntagmes on peut penser qu'il y a deux genres de minorités mais alors on peut comprendre que les articles où il y a le premier syntagme ne se rapportent qu'à cette seule catégorie de minorité. Pour être fidèle au texte hongrois, il faudrait utiliser seulement le terme 'minorité nationale', bien qu'il y ait une différence entre minorité nationale et minorité ethnique mais c'est un autre problème. Amator linguarum (d) 13 avril 2012 à 11:42 (CEST)
Je me suis posé sur le Bistro la question de la nécessité ou non de sources pour les choix de traduction. Je retiens la position de gede (d · c) sur le « bon usage » qui est celui des « sources de qualité », et aussi l'idée des traducteurs de l'UE comme source (traités ou décisions européennes en français concernant la Hongrie, ils ont sûrement des traductions recommandées sous forme de mémoire d'un logiciel). Une autre idée intéressante est qu'utiliser deux possibilités pour traduire un seul mot (comme dans la traduction de la constitution állampolgárság = nationalité/citoyenneté) n'est pas forcément à rejeter car ça peut permettre d'envisager la question sous différents angles. — Oliv☮ Éppen hozzám? 16 avril 2012 à 08:12 (CEST)
Ajout de la traduction de Jean-Pierre Maury (université de Perpignan), utilisée comme source par l'article Président de la République de Hongrie. — Oliv☮ Éppen hozzám? 18 janvier 2013 à 21:14 (CET)
Toujours au sujet des traductions possibles de termes administratifs hongrois, on peut avoir une idée de ce qui est recommandé dans les institutions de l'UE en regardant ce qu'il y a sur leurs sites, en effet il a beaucoup été question au Parlement européen de la nouvelle constitution hongroise depuis son adoption (par exemple recherche avec 2012, l'année d'entrée en vigueur comme ceci). À noter que le domaine europa.eu a le plus grand nombre de ses pages pour des communiqués de presse donc grand public, et qu'au contraire EUR-Lex est le droit européen écrit par des spécialistes. — Oliv☮ Éppen hozzám? 16 avril 2012 à 18:56 (CEST)
Original hongrois probable | Terme français | Tout europa.eu | EUR-Lex (droit de l'UE) | Parlement | Commission |
---|---|---|---|---|---|
magyar miniszterelnök | Premier ministre hongrois + de Hongrie | 5100+120 | 3+0 | 2080+44 | 693+1 |
président du gouvernement hongrois + de Hongrie | 0 | 0 | 0 | 0 | |
ministre-président hongrois + de Hongrie | 0 | 0 | 0 | 0 | |
magyar Alaptörvény | constitution hongroise (avec : 2012) + de la Hongrie | 1040+1650 | 63+0 | 393+222 | 2+0 |
loi fondamentale hongroise + de la Hongrie | 5+7 | 0 | 5+7 | 0+1 | |
Pest megye | département de Pest | 1180 | 1110 | 0 | 7 |
comitat de Pest | 83 | 78 | 0 | 2 | |
magyar állampolgársag | nationalité hongroise | 822 | 414 | 294 | 17 |
citoyenneté hongroise | 134 | 86 | 3 | 3 | |
magyar Országgyűlés | parlement (sauf : "bâtiment du parlement", "visite du parlement") hongrois | 103 | 0 | 76 | 4 |
Assemblée nationale (sauf : idem) hongroise + de Hongrie | 30+16 | 0 | 19+6 | 2+2 | |
Diète hongroise | 0 | 0 | 0 | 0 | |
Budapest főpolgármestere | maire de Budapest | 127 | 0 | 2 | 2 |
bourgmestre de Budapest | 3 | 0 | 0 | 0 |
Décompte plus précis en allant au dernier résultat Google (start=, sinon Google ne fait qu'une estimation), et vérifiable grâce aux liens. — Oliv☮ Éppen hozzám? 11 novembre 2013 à 22:47 (CET)
Terme hongrois (lien vers le titre d'article actuel) | Traduction | Constitution traduite | Nombre d'occurrences Google | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
officiel | site prof. droit const. | cas recherchés | sur sites européens | Scholar | Livres | Web (sauf : Wikipédia) | ||||||||||
EUR-Lex (droit de l'UE) | Commission | Parlement | Tout europa.eu | -1948 | 1949-1989 | 1989- | -1948 | 1949-1989 | 1989- | |||||||
miniszterelnök | Premier ministre | Oui | Oui | hongrois + de Hongrie + de la Hongrie | 19 +0 +0 | 83 +0 +4 | 67 +23 +3 | 113 +54 +12 | 10 +3 +0 | 23 +5 +1 | 140 +21 +12 | 10 +16 +5 | 8 +16 +3 | 42 +33 +13 | avant modifs WP de mai 2010 | après |
219 +66 +25 | 168 +103 +67 | |||||||||||||||
président du gouvernement | 0 +0 +0 | 1 +0 +0 | 1 +0 +0 | 0 +0 +0 | 10 +0 +0 | 6 +0 +0 | 7 +0 +0 | 2 +0 +0 | 1 +0 +0 | |||||||
ministre-président | 0 +0 +0 | 3 +3 +0 | 0 +0 +0 | 0 +1 +0 | 18 +21 +1 | 7 +4 +0 | 8 +7 +2 | 0 +0 +2 | 14 +14 +5 | |||||||
Alaptörvény | Constitution | hongroise + de la Hongrie, avec : 2012 (entrée en vigueur) | 55 +7 | 6 +0 | 136 +23 | 142 +29 | 25 +1 | 13 +1 | 374 +66 | |||||||
Loi fondamentale | Oui | Oui | 0 +0 | 0 +4 | 12 +8 | 22 +14 | 2 +1 | 2 +1 | 51 +74 | |||||||
megye | département | Oui | Oui | de Pest | 70 | 10 | 0 | 55 | 14 | 36 | 77 | |||||
comitat | 14 | 3 | 1 | 21 | 50 | 46 | 66 | |||||||||
polgármester | maire | Oui | Oui | de Budapest | 0 | 2 | 1 | 25 | 2 | 2 | 23 | 28 | 21 | 56 | 216 | |
bourgmestre | 0 | 0 | 0 | 3 | 3 | 1 | 1 | 28 | 13 | 4 | 27 | |||||
Országgyűlés | Parlement | hongrois(e) + de Hongrie | 79 +0 | 46 +0 | 156 +3 | 187 +4 | 350 +11 | 225 +46 | 327 +117 | |||||||
Assemblée nationale | Oui | Oui | 5 +2 | 7 +2 | 58 +6 | 53 +22 | 29 +5 | 50 +25 | 110 +100 | |||||||
Diète | 0 +0 | 250 +135 | 241 +42 | 227 +72 | ||||||||||||
[határokon kívül élő] magyarok | Hongrois | Oui | Oui | de Roumanie + de Slovaquie | 0 +0 | 3 +1 | 14 +10 | 19 +13 | 150 +70 | 56 +47 | 196 +130 | |||||
Magyars | 0 +0 | 0 +0 | 4 +0 | 8 +1 | 95 +12 | 28 +26 | 125 +36 |
Salut, je vois que tu es actif de temps en temps. C'est tes modifs d'il y a bientôt 2 ans qui ont généralisé ce terme, et suite à une discussion sur projet Politique signalée sur portail Hongrie que j'ai mentionnée sur le Bistro sans grand résultat, me souvenant des tableaux comparatifs de ma pdd j'en ai fait un nouveau (utilisant la dernière page de résultats Google au lieu de l'estimation de la première page). Donc ce que je vois pour « bourgmestre », en allant de gauche à droite soit en gros du plus fiable au moins fiable, c'est que « maire » est pratiquement le seul terme utilisé par les traducteurs officiels de Hongrie, par un professeur de droit constitutionnel, par les traducteurs européens, et par les articles universitaires ; par contre les livres indiquent des « bourgmestre » en quantité équivalente avant 1948, et quand on regarde les résultats on a l'impression que le passage de bourgmestre à maire a eu lieu autour de 1900 ; enfin le web donne aussi quelques « bourgmestre » très minoritaires. En somme pour une utilisation moderne ce serait « maire », et l'utilisation de « bourgmestre » pour une époque ancienne serait à vérifier (WP:V). — Oliv☮ Éppen hozzám? 14 novembre 2013 à 08:58 (CET)
Bravo et merci pour ce travail ! --Superbenjamin | discuter | 20 novembre 2013 à 14:13 (CET)
Bonjour; j'ai détecté (avec un outil toolserver) un problème (mineur) dans le code de l' {{Infobox Commune de Hongrie}}, le code ISO "HU" apparait deux fois: une fois dans le code de l'Infobox, et une fois dans Modèle:Infobox Commune de Hongrie/ISO ce qui donne un code région invalide "HUHU"; je te laisse corriger, ne sachant pas lequel retirer pour ne pas perturber d'autres utilisations de la page ISO. Cordialement.-- Speculos ✉ 22 avril 2012 à 10:59 (CEST)
Budapest;image.jpg;armoiries1.svg;1000 Szeged;;armoiries2.svg;3000
Un bon dresseur de bot peut te faire ca assez facilement si tu prépare ca correctement.--Adehertogh hutorec 29 avril 2012 à 07:28 (CEST)
Bonsoir Sisyph, j'ai vu que pour le travail de ton bot tu avais discuté à propos de {{Infobox Commune de Hongrie}} avec Adehertogh (d · c) qui a eu la bonne idée d'externaliser certaines données à la façon de {{Infobox Commune de Hongrie/Population}} (cf. à ce sujet ma pdd et sur Projet:Hongrie). Il m'indique un outil qui extrait les paramètres du modèle correspondant du Wikipédia hongrois (1, 2) sous forme de tableau utilisable par un bot (en supposant qu'on sait bien ce qu'on veut faire). Mais un autre Wikipédia n'est pas le mieux comme source, je préfèrerais les données officielles hongroises mais elles sont plus difficiles à traiter : une fois qu'on a associé un code KSH à chacune des quelque 3000 communes à partir d'un tableau officiel comme celui-ci, ensuite pour chaque code comme 23959, le seul format que j'ai trouvé qui ait les données voulues, c'est http://www.ksh.hu/apps/!cp.hnt2.telep?nn=23959 page html avec des listes et tableaux dont il est assez difficile d'extraire les données (détail dans le lien que j'ai donné Projet Hongrie), et enfin il reste à remettre ensemble les données de toutes les communes. Est-ce que ce genre de manipulation sur les données officielles hongroises dépasse ce que peuvent faire les bots, est-ce que ce serait du domaine de contributeurs experts en programmation du genre du projet JavaScript ? — Oliv☮ Éppen hozzám? 29 avril 2012 à 23:45 (CEST)
4 tableaux de dispo : département, chef-lieu, collectivités des minorités et indicatif tel. Comme convenu je n'ai pas mis de ligne quand il n'existe pas de données. --Sisyph 1 mai 2012 à 18:11 (CEST)
Remarque, il serait bon d’internationaliser ces bases de données pour qu’elles puissent etre utilisé sur d’autres wiki. Il faudrait pour celà remplacer les nom des villages par le code statistique KSH et pour la documentation du modèle qque mots en anglais et en hongrois serait utile. Exemple à suivre: Šablóna:OBP qui fonctione déjà en slovaque et allemand.--Adehertogh hutorec 3 mai 2012 à 12:11 (CEST)
Je risque de mettre un peu de temps pour la suite, probablement pour mercredi, sinon dans 8 jours. --Sisyph 6 mai 2012 à 22:29 (CEST)
|Szombathely={{Infobox Commune de Hongrie/Mise en forme Religions|római katolikus}} 76,3%, {{Infobox Commune de Hongrie/Mise en forme Religions|görög katolikus}} 0,3%, {{Infobox Commune de Hongrie/Mise en forme Religions|református}} 2,7%, {{Infobox Commune de Hongrie/Mise en forme Religions|evangélikus}} 3,5%, {{Infobox Commune de Hongrie/Mise en forme Religions|más egyházhoz}}, {{Infobox Commune de Hongrie/Mise en forme Religions|felekezethez tartozik}} 0,4%, {{Infobox Commune de Hongrie/Mise en forme Religions|nem tartozik egyházhoz, felekezethez}} 6,0% ismeretlen, nem válaszolt 10,7%
--Sisyph 21 mai 2012 à 18:16 (CEST)
code postal J'ai mis un attention quand il y a un note sur les codes postaux, (une cinquantaine de cas) et j'ai supprimé les doublons mais je ne suis pas allé plus loin. --Sisyph 24 mai 2012 à 22:32 (CEST)
J'ai demandé l'extraction valasztas.hu en requête aux bots, merci pour tout ce que tu as fait ! — Oliv☮ Éppen hozzám? 18 juin 2012 à 14:46 (CEST)
Ça y est, avec les résultats valasztas.hu des municipales 2010 c'est maintenant terminé pour les BDD de l'infobox Commune de Hongrie, merci encore pour l'extraction de toutes les autres données ! Si tu peux, garde sous le coude ta méthode d'extraction des données en hongrois pour Ethnicités et Religions, parce que c'était le recensement de 2001 mais il y aura sans doute d'ici quelque temps en ligne les données du recensement de fin 2011. — Oliv☮ Éppen hozzám? 12 août 2012 à 13:16 (CEST)
Salut, suite un peu tardive de ce que je te disais sur Discussion utilisateur:Sisyph/Archives 2012#Infobox Commune de Hongrie à la fin « c'était le recensement de 2001 mais il y aura sans doute d'ici quelque temps en ligne les données du recensement de fin 2011 » : pour l'exemple Mohács de code KSH 23959, je vois que c'est maintenant ici, avec
Tout ça aurait sa place sur Wikidata plus que dans mes petits sous-modèles bases de données pour {{Infobox Commune de Hongrie}}, je crois me rappeler que la difficulté était de décrire la source sur Wikidata. En tout cas, indépendamment des technicités pour usage ultérieur, si une extraction brute peut être faite sur une sous-page Wikipédia quelconque, c'est déjà l'essentiel de fait. — Oliv☮ Éppen hozzám? 29 janvier 2014 à 15:40 (CET)
Bonjour!
Personne ne se soucie de mettre à jour les données maire électorales hongroises. --นายกเทศมนตรี (discuter) 15 janvier 2015 à 16:46 (CET)
Les chiffres de population des communautés hongroises devraient également être mis à jour: . Actuellement, les données 2011 sont à jour. Wikipedia et est réputé pour être rapidement mis à jour les données. --นายกเทศมนตรี (discuter) 15 janvier 2015 à 16:52 (CET)
Bonjour Olivio, tout d'abord, Bonne Année à vous et à tous les contributeurs de Wikipédia qui est une œuvre commune admirable. Je suis PRECISIONS SCIENTIFIQUES (d · c) et je me suis permise de développer l'article "Tivadar Puskas" qui me paraissait très léger et pauvre par rapport à la richesse du personnage et surtout par rapport à son envergure internationale. Wikipédia en langue anglaise, hongroise, etc. rendent mieux le personnage. comme vous le savez, le "Salebot" automatique révoque régulièrement les ajouts des utilisateurs récemment inscrits, mais j'ose espérer que vos vérifications seront plus proches des données réelles et que vous contribuerez à publier mon article qui est en tout un résumé très fidèle aux données réelles. J'y cite même des articles d'époque en donnant précisément des références et j'y fais un résumé bref des découvertes capitales auwquelles Puskas Tivadar a contribué par les siennes: ancêtre de la radio, le central téléphique, la détonation millisecondes...Merci infiniment de votre attention et votre validation. Bien à vous, PRECISIONS SCIENTIFIQUES. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 86.212.73.23 (discuter), le # 23 janvier 2015 à 08:23 (CET).
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.