Hangeul
alphabet de la langue coréenne / De Wikipedia, l'encyclopédie encyclopedia
Cher Wikiwand IA, Faisons court en répondant simplement à ces questions clés :
Pouvez-vous énumérer les principaux faits et statistiques sur Chosŏn'gŭl?
Résumez cet article pour un enfant de 10 ans
Le hangeul[2] (prononcé en coréen : /ha(ː)n.ɡɯl/), aussi orthographié hangûl[1],[2],[3] ou hangul[2],[4] en français, appelé josŏn'gŭl[alpha 1] en Corée du Nord, est l’alphabet officiel du coréen, à la fois en Corée du Nord et en Corée du Sud[5]. Le hangeul est fréquemment cité pour son histoire particulière : créé au XVe siècle par le roi Sejong le Grand, il est interdit à sa mort, mais perpétué entretemps par les romans féminins avant d'être réintroduit à la fin du XIXe siècle sous l'occupation japonaise. Ses qualités linguistiques lui valent d'être parfois présenté comme l'un des systèmes d'écriture les plus scientifiques au monde[6] et donc facile à apprendre.
Hangeul Josŏn’gŭl | |
Le mot han-geul écrit en hangeul. Le jamo initial de la syllabe est en rouge, le jamo voyelle est en bleu et le jamo final est en noir. La romanisation du deuxième jamo voyelle en digramme ‹ eu › est celle utilisée dans la romanisation révisée du coréen (utilisée en Corée du Sud) et correspond à ‹ ŭ › dans la romanisation McCune-Reischauer et ‹ û › en romanisation française de l'INALCO[1]. | |
Caractéristiques | |
---|---|
Type | Alphabet |
Langue(s) | Coréen, jeju, cia-cia, (anciennement) |
Direction | Gauche à droite |
Historique | |
Époque | 1443 à nos jours |
Créateur | Sejong le Grand |
Système(s) dérivé(s) | hangeul taïwanais |
Codage | |
Unicode | Plusieurs blocs, dont U+AC00–U+D7AF U+1100–U+11FF U+3130–U+318F U+A960–U+A97F U+D7B0–U+D7FF |
ISO 15924 | Hang, 286
|
modifier |
Nom sud-coréen | |
Hangeul | 한글 |
---|---|
Hanja | 諺文 |
Romanisation révisée | Hangeul |
McCune-Reischauer | Han'gŭl |
modifier |
Nom nord-coréen | |
Chosŏn'gŭl | 조선글 |
---|---|
Romanisation révisée | Joseon(-)geul |
McCune-Reischauer | Chosŏn'gŭl |
modifier |
Le terme hangeul date du XXe siècle. Il s'écrit 한글 en hangeul, mais il s'est notamment fait appeler en hanja : 諺文. Le terme signifie, d'après les caractères hanja, « écriture ou langue (文) des proverbes (諺) ». En coréen, on peut aussi l'interpréter comme signifiant « écriture ou langue (글/geul) grandiose (한/han) ».
Pour des raisons politiques, la Corée du Nord a choisi le terme Josŏn'gŭl (en hangeul : 조선글, translittéré joseongeul selon la romanisation révisée du coréen utilisée en Corée du Sud) en référence à la période Joseon qui représente la Corée historique, ce qui se traduirait mot à mot par « l'écriture/la langue Josŏn ». Une autre appellation existe également : 우리 글자 (uri kŭlja), « nos caractères »[7].