![cover image](https://wikiwandv2-19431.kxcdn.com/_next/image?url=https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c6/L%25C3%25A8gendier_lyoneis_-_Saint_Adrian.jpg/640px-L%25C3%25A8gendier_lyoneis_-_Saint_Adrian.jpg&w=640&q=50)
Ancien francoprovençal
De Wikipedia, l'encyclopédie encyclopedia
L'ancien francoprovençal, ancien romand ou ancien arpitan est le terme moderne utilisé pour qualifier la langue francoprovençale ou arpitane telle qu'elle apparaît à travers ses variations locales (principalement lyonnaises et dauphinoises) aux alentours des XIIIe et XIVe siècles, époque dont nous sont parvenus un certain nombre de textes rédigés dans cette langue.
![Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/38/Info_Simple.svg/12px-Info_Simple.svg.png)
Cet article ne cite pas suffisamment ses sources ().
Si vous disposez d'ouvrages ou d'articles de référence ou si vous connaissez des sites web de qualité traitant du thème abordé ici, merci de compléter l'article en donnant les références utiles à sa vérifiabilité et en les liant à la section « Notes et références ».
En pratique : Quelles sources sont attendues ? Comment ajouter mes sources ?
Ancien francoprovençal Rommant, Lioneis, Vianneis (adjectif : ancien-francoprovençal) | ||
![]() De la passion saint Adrian martir et de ses compagnons, et de Natale sa moillie(r)s : commencement du chapitre sur la vie de saint Adrien dans le Légendier lyonnais, recueil de vies de saints écrit en francoprovençal lyonnais mâtiné de langue d'oïl. | ||
Période | textes connus à partir du XIIIe s. | |
---|---|---|
Langues filles | francoprovençal | |
Région | Sud-Est de la France Dauphiné |
|
Typologie | V2, flexionnelle, accusative, syllabique, à accent d'intensité | |
Classification par famille | ||
Codes de langue | ||
Étendue | langue individuelle | |
Type | historique | |
Glottolog | fran1269
|
|
Échantillon | ||
Premier paragraphe du Speculum de Marguerite d'Oingt :
Oy me semble que jo vous ay huý dire que quant vos avés huý recontar alcuna graci que Nostres Sires a fayt a acuns de ses amis, que vos en valés meuz grant tens. Et per ço que jo desirro vestra salut assí come jo foy la min, je vos diray, al plus briament que jo porroi, una grant cortesi que Nostre Sires a fait a una persona que jo connoisso non a pas mout de tens. Et per ço que illi vos tort a plus grand profét, jo vos direy la reyson per que crey que Deus la ly a fayt[1],[2]. |
||
modifier ![]() |
Ancêtre des parlers francoprovençaux modernes, l'ancien francoprovençal propose un corpus de textes assez restreint en comparaison de ses deux langues-sœurs gallo-romaines, l'ancien provençal et l'ancien français. Ce corpus est surtout constitué de extes juridiques, d'actes légaux et d'une littérature religieuse à tendance hagiographique à travers deux grandes œuvres, les écrits de Marguerite d'Oingt et les Légendes prosaïques, aussi appelées le Légendier lyonnais.
L'absence, dans le domaine francoprovençal, d'un unité politique pour soutenir l'essor de la langue et de sa littérature à l'écrit empêcha le francoprovençal de maintenir et consolider son unité linguistique et graphique.