Štše ne vmerla Ukrajiny

Ukrainan kansallislaulu From Wikipedia, the free encyclopedia

Štše ne vmerla Ukrajiny

Štše ne vmerla Ukrajiny i slava, i volja (ukr. Ще не вмерла України і слава, і воля, Štše ne vmerla Ukrajiny i slava, i volja) on Ukrainan kansallislaulu.[1][2][3] Laulun sävelsi Länsi-Ukrainasta kotoisin oleva säveltäjä ja pappi Myh’ailo Verbytskyi vuonna 1863 Pavlo Tšubynskyin vuotta aikaisempaan kirjoittamaan isänmaalliseen runoon. Siitä tuli Ukrainassa suosittu isänmaallinen laulu, ja vuonna 1917 se julistettiin vasta itsenäistyneen Ukrainan tasavallan kansallislauluksi.[4] Laulu muistuttaa hieman puolalaisia ja serbialaisia kansanlauluja.lähde?

Pikafaktoja Ще не вмерла України ...
Ще не вмерла України
Thumb
Kansallishymnin nuotit
Valtio  Ukraina
Säveltäjä Myh’ailo Verbytskyi
Sanoittaja Pavlo Tšubynsky
Sävelletty 1863
Suomenkielinen nimi Ukraina ei ole vielä kuollut


Štše ne vmerla Ukrajiny i slava, i volja

Sulje

Štše ne vmerla Ukrajiny i slava, i volja laulettiin de facto -kansallislauluna uudelleen itsenäistyneen Ukrainan ensimmäisen presidentin Leonid Kravtšukin virkaanastujaisissa 5. joulukuuta 1991. Ukrainan 28. kesäkuuta 1996 hyväksytty perustuslaki määrää 20. artiklassaan Verbytskyin sävellyksen kansallislauluksi ja määrää samalla, että laulun virallisten sanojen on tultava hyväksytyksi parlamentissa kahden kolmasosan enemmistöllä, mikä tapahtui vasta 6. maaliskuuta 2003.[5][6] Hyväksytyt sanat poikkeavat hieman Tšubynskyin alkuperäisestä runosta.[2]

Venäjän hyökättyä Ukrainaan helmikuussa 2022 useat eurooppalaiset orkesterit soittivat normaalin ohjelmistonsa lisäksi myös Ukrainan kansallislaulun osoittaakseen solidaarisuutta.[7]

Sanat

Käytössä olevat sanat

Lisätietoja Ukrainankieliset sanat, Translitterointi ...
Ukrainankieliset sanat Translitterointi Epävirallinen laulettava suomennos
Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
Štše ne vmerla Ukrajiny i slava, i volja,
Štše nam, brattja molodiji, usmih’netsja dolja.
Zhynut naši voriženky, jak rosa na sontsi,
Zapanujem i my, brattja, u svoji storontsi.
Viel' ei kuollut ole Ukraina, ei kunnia eikä tahto

Vielä meille, nuoret veljet, hymyilee kohtalo.
Vihollisemme kadotkoot kuin kaste paisteessa,
Ottakaamme haltuun, veljet, oma kotimaamme.

Kertosäe: Душу й тіло ми положим за нашу свободу.

І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Dušu j tilo my položym za našu svobodu

I pokažem, štšo my, brattja, kozatskoho rodu.

Ruumiin, sielun me annamme vapautemme vuoksi

Veljet näyttäkää, ett' olemme, kasakoiden kansaa.

Sulje

Lähde:[8]

Ukrainalaiset sanat ennen vuotta 2003

Lisätietoja Ukrainankieliset sanat, Translitterointi ...
Ukrainankieliset sanat Translitterointi Epävirallinen laulettava suomennos
Ще не вмерла Україна, ні слава, ні воля,

Ще нам, браття українці, усміхнеться доля.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,
Заживемо і ми, браття, у своїй сторонці.

Štše ne vmerla Ukrajiny ni slava, ni volja,

Štše nam, brattja ukrajintsi, usmih’netsja dolja.
Zhynut naši voroženky, jak rosa na sontsi,
Zapanujem i my, brattja, u svoji storontsi.

Viel' ei kuollut ole Ukraina, ei kunnia eikä tahto

Vielä meil', ukrainalaiset, hymyilee kohtalo.
Vihollisemme kadotkoot kuin kaste paisteessa,
Ottakaamme haltuun, veljet, oma kotimaamme.

Kertosäe: Душу й тіло ми положим за нашу свободу

І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Dušu j tilo my položym za našu svobodu

I pokažem, štšo my, brattja, kozatskoho rodu.

Ruumiin, sielun me annamme vapautemme vuoksi

Veljet näyttäkää, ett' olemme, kasakoiden kansaa.

Sulje

Lähde:[8]

Lähteet

Aiheesta muualla

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.