بحث:دریم تیاتر
From Wikipedia, the free encyclopedia
در توضیحات ویرایش اخیر آمده که این مقاله برگزیده است. آیا اشتباهی شده است؟
- در ضمن به نظرم بهتر است در مورد عنوان دقت بیشتری شود. عنوان دریم ثیتر در زبان فارسی به اصطلاح خوانایی یا readability ندارد. بهتر است فکری برای آن شود.سعید ۲۰ ژوئن ۲۰۰۸، ساعت ۰۰:۴۹ (UTC)
![]() | رد کردن جدول تا شروع بحثها | ![]() |
اینجا یک صفحهٔ بحث برای گفتگو پیرامون بهبود مقاله دریم تیاتر است. اینجا انجمن نیست که راجع به موضوعهای عمومی پیرامون موضوع مقاله گفتگو کنید. |
سیاستهای مقاله
|
یافتن منابع: گوگل (کتابها · اخبار · روزنامهها · آکادمیک · تصاویر آزاد · ارجاعات وپ) · اخبار آزاد · جیاستور · نیویورک تایمز · کتابخانه وپ |
![]() | این مقاله با درجه کیفیت ضعیف و اهمیت متوسط دارای امتیاز ۱٬۳۸۸ در ویکیپروژه نسخهٔ آفلاین است.
جزئیات بیشتر
|
![]() |
این مقاله عضو ویکیپروژههای زیر است: | |||||||||||||||||||||
|
فکر کنم منظور این بوده که مقاله در زبانی دیگر (ویکی دیگری) برگزیده بوده. در مورد اسم هم دریم تیتر هم در نظرم بود. قبوله؟--زرشک ۲۰ ژوئن ۲۰۰۸، ساعت ۰۲:۲۲ (UTC)
- اگر مطبوعات ایران خبری از این گروه می دادند احتمالا با نام دریم تئاتر شناخته می شد. دریم تیتر هم به هرحال از دریم ثیتر بهتر است. سعید ۲ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۷:۲۳ (UTC)
- جستجوی گوگلی مطلب بالا را تائید کرد. من آن را به عنوان جدید دریم تئاتر منتقل کردم. سعید ۲ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۷:۲۳ (UTC)
درود سعید گرامی. اگر به نتایجی که با گوگل کردن واژهی «دریم تئاتر» حاصل میشوند دقت بفرمائید، سایتهایی که از این عبارت استفاده کردهاند عمدتا وبلاگ سایتهای فروش سیدی و فرومهای غیر تخصصی هستند. ۵ تای اول:
- persiacloob.com (سایت فروش همهچیز از لوازم لاغری تا سیدی)
- commercial.coo.ir (سایت فروش همهچیز از لوازم لاغری تا سیدی)
- rained-fall.blogfa.com (وبلاگ «پائیزه بارون زده» که در نوشتن نام خود وبلاگ هم غلط املایی دارد)
- ads.bazaargah.com و 118ba118.com که دقیقا مثل همان ۲تای اولی هستند و ...
دیگر اینکه نام گروههای موسیقی جزو اسامی خاص بهشمار میآیند. ترجمهشان نمیکنیم و شایسته است تلفظهایشان بومیسازی نشوند مثل: ایکس جپن (ژاپن)، انترکس (آنتراکس)، بلاندی/فور نان بلاندز (بلوندی/بلوندز)، سیمفونی ایکس (سمفونی) و دپش مد (دپچ)...
نکتهی دیگر اینکه (اگر تحقیق دست اول محسوب نشود) فنهای راک و متال ایرانی اینها را همان دریمثیَتِر یا تیَتِر خطاب میکنند و اگر بحث بر سر تشابه تلفظ «ث» و «س» در فارسیست و بخواهیم حدوسط را در نظر بگیریم همان «دریمتیَتِر» شایستهتر و آبرومندتر است. به نظر من با تغییر مسیر «دریم تئاتر» به ثیتر یا تیتر (همراه با اعرابگذاری در ابتدای مقاله) هم نام مقاله درست خواهد بود و هم افرادی که اولی را جستجو کنند به بنبست نمیخورند و از تلفظ صحیح هم آگاه میشوند. Cobain ۱۰ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۵:۲۱ (UTC)
- سعید جان. قربانت گردم. دریم تئاتر دیگر چه صیغهایست آخه. اسم خاص را که ترجمه نمیکنند که. همان دریم تیتر نگهش داریم صحیحتر است تا دنبالهروی از ترجمههای غلطِ نصف و نیمه. ( سینما it's Theater as in).--زرشک ۱۰ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۸:۴۹ (UTC)
- با تشکر. دقت کنید که ما ترجیجا باید آنچه را که مقبولیت دارد به عنوان نام شناخته شده تر بپذیریم و منظور من هم از نتیجه گوگل همین بود. ضمنا زرشک گرامی، من که نگفتم اسم خاص را ترجمه کنیم. اگر بنابر ترجمه باشد که باید نام مقاله را «نمایش رویایی» گذاشت. منظور من استفاده از حرف ت به جای ث است که برای خواننده فارسی زبان درک و تلفظ آن راحت است و البته عربی هم نیست.--سعید ۱۱ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۵:۱۹ (UTC)
- پس موافق هستید به همان دریم تیتر منتقلاش کنیم؟ Cobain ۱۱ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۵:۲۲ (UTC)
- جناب اسدی گرامی با توجه به جدایی پورتنوی این نوشتار در این روزها احتمالا پربیننده خواهد شد. با توجه به توضیحی که بالاتر راجع به اعتبار سایتهایی که «دریم تئاتر» نوشتهاند، خدمتتان گفتم و این که فکر میکنم مشکل بیشتر بر سر «ث» و «ت» است فعلا به همان «دریم تیتر» تغییر مسیر میدهم. بینندگان احتمالی، با دیدن این نام ممکن است فکرهای عجیبی راجع بهمان بکنند. دوستدار Cobain ۱۱ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۷:۲۰ (UTC)
- با تشکر، به نظر منطقی تر می آید.سعید ۱۱ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۸:۳۳ (UTC)
- با تشکر. دقت کنید که ما ترجیجا باید آنچه را که مقبولیت دارد به عنوان نام شناخته شده تر بپذیریم و منظور من هم از نتیجه گوگل همین بود. ضمنا زرشک گرامی، من که نگفتم اسم خاص را ترجمه کنیم. اگر بنابر ترجمه باشد که باید نام مقاله را «نمایش رویایی» گذاشت. منظور من استفاده از حرف ت به جای ث است که برای خواننده فارسی زبان درک و تلفظ آن راحت است و البته عربی هم نیست.--سعید ۱۱ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۵:۱۹ (UTC)
- سعید جان. قربانت گردم. دریم تئاتر دیگر چه صیغهایست آخه. اسم خاص را که ترجمه نمیکنند که. همان دریم تیتر نگهش داریم صحیحتر است تا دنبالهروی از ترجمههای غلطِ نصف و نیمه. ( سینما it's Theater as in).--زرشک ۱۰ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۸:۴۹ (UTC)
آلبوم scoreآلبوم استودیویی از دریم تیتر نبوده بلکه لایوآلبوم به حساب میاد که از لیست آلبومها حذفش کردم.شغاد ۲۰ اکتبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۱:۳۴ (UTC)