Paabeli Torni auhind on Rahvusvahelise Noorsookirjanduse Nõukogu (IBBY) Eesti osakonna väljaantav tõlkelastekirjanduse auhind.
Auhind asutati 2004. aastal eesmärgiga tõsta esile head tõlkelastekirjandust ning väärtustada tõlkijate ja kirjastuste tööd. Auhind, täpsemalt Paabeli torni audiplom, antakse parimale tõlgitud lasteraamatu autorile, selle eesti keelde tõlkijale ja raamatu kirjastajale Eestis. Tõlkija saab lisaks diplomile rahalise preemia, mille suurus sõltub IBBY Eesti osakonna rahalistest võimalustest. Auhinna rahastamist toetab Eesti Kultuurkapital. Hinnatakse nii algteose kunstilist väärtust kui ka tõlke kvaliteeti. Alates 2016. aastast antakse peale juturaamatu eraldi auhind ka parima tõlgitud pildiraamatu eest.[1]
Auhind antakse võitjatele üle iga aasta novembri keskel IBBY Eesti osakonna sügisõhtul. Välisautorile saadetakse audiplom posti teel.[1]
Auhinna on saanud järgmised kirjanikud, tõlkijad ja kirjastused:
- 2004 – Philip Pullman, "Inglite torn" (tõlkija Eve Laur, kirjastus Tiritamm)
- 2005 – Moni Nilsson-Brännström, "Tsatsiki ja armastus" (tõlkija Allar Sooneste, kirjastus Karrup)
- 2006 – Louis Sachar, "Augud" (tõlkija Leelo Märjamaa, kirjastus Draakon & Kuu)
- 2007 – Vladimir Timin, "Vana-Permi poisi Tikö seiklused" (tõlkija Arvo Valton, kirjastus Kirjastuskeskus)
- 2008 – J. K. Rowling, "Harry Potter ja surma vägised" (tõlkijad Kaisa Kaer ja Krista Kaer, kirjastus Varrak)
- 2009 – Kristín Steinsdóttir, "Kodulinna ingel" (tõlkija Toomas Lapp, kirjastus NyNorden)
- 2010 – Markus Zusak, "Raamatuvaras" (tõlkija Epp Aareleid, kirjastus Draakon & Kuu)
- 2011 – Grigori Oster, "Õuduste kool" (tõlkija Ilona Martson, kirjastus Varrak)
- 2012 – Kate DiCamillo, "Mustkunstniku elevant" (tõlkija Elise Nikonov, kirjastus Draakon & Kuu)
- 2013 – Maria Parr, "Vilgukivioru Tonje" (tõlkija Riina Hanso, kirjastus Eesti Raamat)
- 2014 – Jean-Claude Mourlevat, "Ookeani kutse" (tõlkija Indrek Koff, kirjastus Draakon & Kuu)
- 2015 – Rainbow Rowell, "Eleanor & Park" (tõlkija René Tendermann, kirjastus Pegasus)
- 2016 – David Almond, "Minu nimi on Mina" (tõlkija Mari Klein, kirjastus Draakon & Kuu)
- 2017 – Kathleen Glasgow, "Katkine tüdruk" (tõlkija Eve Laur, kirjastus Päike)
- 2018 – Edward van de Vendel, "Vali okaapi" (tõlkija Kerti Tergem, kirjastus Päike ja Pilv)
- 2019 – Toon Tellegen, "Kõik on olemas" (tõlkija Vahur Aabrams, kirjastus Aasta Raamat)
- 2020 – Maja Lunde, "Lumeõde" (tõlkija Marit Hansen, kirjastus Rahva Raamatu Kirjastus)
- 2021 – Sally Harris "Topelt-Felix" (tõlkija Jüri Kolk, kirjastus Vesta)
- 2022 – Kimberly Brubaker Bradley "Õed hundid" (tõlkija Katrin Kern, kirjastus Hea Lugu)
Parima tõlgitud pildiraamatu auhind
- 2017 – Piotr Socha ja Wojciech Grajkowski, "Mesilased" (tõlkija Marius Peterson, kirjastus Varrak)
- 2018 – Ulrika Kestere, "Metsikud naabrid" (tõlkija Ülle Kiivet, kirjastus Koolibri)
- 2019 – Susanna Isern, "Unihiire seitse voodit" (tõlkija Kadri Põdra, kirjastus Tammerraamat)
- 2020 – David Litchfield, "Karu ja klaver" (tõlkija Kadri Rahusaar, kirjastus Koolibri)
- 2021 – Marius Marcinkevičius, "Võlujärv" (tõlkija Tiiu Sandrak, kirjastus Hea Lugu)
- 2022 – Romana Romanõšõn, "Sõda, mis muutis Rondot" (tõlkija Ilona Martson, kirjastus Draakon & Kuu)