Läti luuletaja From Wikipedia, the free encyclopedia
Rainis (õieti Jānis Pliekšāns; 11. september (vkj30. august) 1865 – 12. september1929) oli läti luuletaja, näitekirjanik, tõlkija ja poliitik. Tema tuntumad teosed on "Uguns un nakts" ("Tuli ja öö", 1905) ning "Indulis un Ārija" ("Indulis ja Ārija", 1911), tema sulest pärineb kõrgelt hinnatud Goethe "Fausti" tõlge. Rainise teosed on avaldanud väga olulist mõju läti kirjanduskeelele, tema peateoseis leiduv rahvuslik sümbolism on olnud kesksel kohal läti rahvusluse arengus. Rainise abikaasa oli Aspazija.
See artikkel räägib Läti luuletajast; eesnime kohta vaata Rainis (eesnimi).
"Puhu tuul" Lavastaja Ants Lauter. Vanemuine, 1952.
"Valitud teosed. I" (näidendid; tõlkinud Karl Aben; Tallinn: Eesti Raamat, 1965)
"Valitud teosed. II" (luuletusi; tõlkinud Karl Aben; Tallinn: Eesti Raamat, 1965)
"Kuldratsu" (Zelta zirgs). Kuuldemäng. Raadiole seadja: Ly Tuiman. Tõlkija: Karl Aben. Režissöör: Salme Reek. Muusikaline kujundaja: Jaan Koha. 1965
"Joosep ja tema vennad". Lavastaja: Epp Kaidu, Vanemuine, 1966.
"Puhu, tuul" Lavastaja Aleks Sats. Ugala, 1966.
"Puhu, tuul". Lavastaja Kaarin Raid. L.Koidula nim.Pärnu Draamateater, 1972.
Armastus on tugevam kui surm ehk Legend Turaida Roosist (läti keelest tõlkinud Ita Saks). Lavastaja Atis Kampe. Rakvere Teater.1979
Luuletõlkeid ajakirjas Looming (nr 9, 1990, lk 1228–1230, tõlkinud Ita Saks)
Jānis Rainis Kurbads. Esimene vaatus. Teine pilt (katkend) - Akadeemia, 1991, nr.6. Lk. 1197–1203. Läti keelest tõlkinud Ita Saks
"Castagnola. Teise kodumaa mälestusradadel" (tõlkinud Hannes Korjus, luuletused Margus Konnula (läti keelest), Ivo Volt (itaalia keelest); Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus, 2021)
Voldemārs Kalpiņš, "Tormi külvaja. 100 aastat J. Rainise sünnist". Läti keelest tõlkinud Tõnu Karma – Keel ja Kirjandus 1965, nr 9, lk 533–538; loetav ka digitaalarhiivis
Karl Aben, "Jānis Rainise 100. sünnipäeva puhul" – Looming 1965, nr 9, lk 1399–1407; loetav ka digitaalarhiivis
Oskar Kuningas Jānis Rainis 1865-1965 - Sirp ja Vasar, 10.09.1965
Imants Auziņš Rainis krievu valodā - Karogs, 1966, nr.9
Biruta Gudriķe Rainis par saviem ceļojumiem - Karogs, 1972, nr.9
Rainis: biograafiline romaan / Jānis Kalniņš; läti keelest tõlkinud Oskar Kuningas. Tallinn: Eesti Raamat, 1984.
Elem Treier Rainis ja biograafiline žanr. Vestlus Oskar Kuningaga - Sirp ja Vasar, 31.08.1984
Rolfs Ekmanis Rainaloģija astoņdesmitajos: NE JAU TIKAI PUSRATA BŪŠANA - Treji Vārti, 1984, nr.101
Saulcerīte Viese Ilu ja suurus - Looming, 1990, nr.9. Läti keelest tõlkinud Ita Saks
Saulcerīte Viese Jānis Rainise maailmavaatest – Akadeemia, 1991, nr.6. Lk.1204- 1210. Läti keelest tõlkinud Ita Saks
Janīna Kursīte Raiņa dzejas poetika - Zinātne, 1996, 249 lpp.
B. Rone, I. Ronis. Jānis Rainis – Pliekšāns – dzejnieka nāve, attiecības ar LKP un nacionālajām minoritātēm. Jāņa Raiņa brīvvalsts laika akadēmiskās biogrāfijas jautājumā// „Latvijas Zinātņu Akadēmijas Vēstis”, A – 1999., 53. sēj., 4. /5. / b6. (603. / 604. / 605.) Nr. 141. – 141. – 155. lpp
Добровенский Р. Г. Райнис и его братья. — Рига: Karogs, 2000. ISBN 9984-505-72-x (ошибоч.) — 672 c.
Juris Kelpšs Kāpēc es nelasu latviešu literatūru - Literatūra un Māksla Latvijā, 1.11.2001
Raiņa traģēdija "Jāzeps un viņa brāļi" laikmetu un viedokļu krustpunktos - 2004, apgāds "Pils",
Gundega Grīnuma Piemiņas paradoksi. Raiņa un Aspazijas atcere Kastanjolā. Rīga: Karogs, 2009.
Arno Jundze Provinces drāma. Kā Raini Nobela prēmijai (ne)izvirzīja. 23.02.2015. Ligipääsetav: https://nra.lv/kultura/135005-provinces-drama-ka-raini-nobela-premijai-neizvirzija.htm