Este artículo trata sobre el salmo 72 según la numeración hebrea. Para el salmo número 72 según la numeración griega y latina, véase
Salmo 73.
El salmo 72 es, según la numeración hebrea, el septuagésimo segundo salmo del Libro de los salmos de la Biblia. Corresponde al salmo 71 según la numeración de la Biblia Septuaginta griega, empleada también en la Vulgata latina. Por este motivo, recogiendo la doble numeración, a este salmo también se le refiere como el salmo 72 (71).
Datos rápidos Autor, Tipo ...
Cerrar
Tradicionalmente visto como escrito por el rey Salomón, John Brug escribe: "El título del Salmo 72 es 'De Salomón'. Esto también puede traducirse 'ao para Salomón'. Por esta razón, algunos comentaristas lo consideran un Salmo escrito por David para exprese su esperanza por Salomón ".[1]
Como los salmos terminan un pasaje en el Libro de los Salmos, el final (versículos 18-19) es doxología :[2]
"¡Bendito sea el SEÑOR, Dios de Israel, el único que hace maravillas! Y sea alabado su glorioso nombre por los siglos de los siglos, y su gloria llene toda la tierra. Amén , sí amén".[3][4]
- Se arrodillen ante él los habitantes del desierto, y sus enemigos laman el polvo; (TB)[5]
- "Lick the dust" en inglés se usó como una paráfrasis de " bite the dust " que se convirtió en un término figurativo popular e inspiró la canción "Another bite the dust", el sencillo más vendido de la banda, "Queen".[6]
- Estas son las oraciones de David, hijo de Isaí (NVI)
Este versículo indica que este salmo es el final de la colección de oraciones del rey David comenzando desde la primera parte hasta la segunda parte del Libro de los Salmos .[7]
Algunos comentaristas ven que las oraciones de David se cumplen en algún sentido representadas en el reinado de Salomón, se construirá un templo y habrá gran paz y prosperidad, pero el lenguaje es más extenso que Salomón. "Toda la tierra está llena de su gloria" es como el ángel que habla de Isaías 6 . Matthew Henry tiene este cumplimiento de alguna manera en el reinado de Salomón, pero aún más en uno más grande que el de Salomón por venir.[8][9][10]
Judaísmo
- Los versículos 18-19 son los versículos tercero y cuarto de Baruch Hashem L'Olam en Pesukei Dezimra y Baruch Hashem L'Olam durante Maariv .[11][12]
Cristianismo
- El himno Jesús reinará donde el sol es una adaptación lírica del Salmo 72 escrito por Isaac Watts .[16][17][18]
- Los luteranos usan este Salmo para celebrar la Epifanía cada año y el 14 de Pentecostés del año C de la ILCW[19][20][21]
- " Reges Tharsis ", musicalizado como motete por un gran número de compositores, utiliza palabras que comienzan en el versículo 10.
Catolicismo
Desde principios de la Edad Media, este salmo se realizaba tradicionalmente en los monasterios, durante el servicio de maitines del miércoles, según la regla de San Benito .[22]
En el repertorio del canto gregoriano, los versículos 2, 10 y 11 se cantan durante la celebración de la Misa de Epifanía , como los del introito .[23]
Actualmente, en la Liturgia de las Horas , el Salmo 75 se recita o canta en dos partes, en las vísperas del jueves de la segunda semana[24][25]
Lema nacional canadiense
El lema nacional de Canadá, A Mari Usque Ad Mare , proviene del Salmo 72: 8:[26]
Tendrá dominio también de mar a mar, y desde el río hasta los confines de la tierra.[27]
Música
- Marc-Antoine Charpentier compuso un Deus judicium tuum regi da , H 166 para 3 voces, 2 tapas instrumentales y bajo continuo, alrededor de 1675.[28]
Comentario de la Biblia de Matthew Henry (conciso): Salmo 72
The Complete Artscroll Sidur , págs.74 , 264
The Book of Psalms (en inglés). The University Press. 1901. Consultado el 19 de octubre de 2021.
(1901). . La Biblia de Cambridge para escuelas y universidades. Libro IV y V: Salmos XC-CL. Cambridge: en la University Press. pag. 839 . Consultado 2019
Winchell, James M. (1821). Un arreglo de los salmos, himnos y canciones espirituales del reverendo Isaac Watts, DD Boston: Lincon & Edmans. # 490.
"Resúmenes del leccionario" . Sínodo de Missouri de la Iglesia Luterana . El Sínodo de Missouri de la Iglesia Luterana . Consultado el 7 de enero de 2020 .
El ciclo principal de oraciones litúrgicas tiene lugar durante cuatro semanas.
Kaye Lamb, W. (2016), "A Mari usque ad mare", La enciclopedia canadiense.
«Charpentier, Marc Antoine». Benezit Dictionary of Artists (Oxford University Press). 31 de octubre de 2011. Consultado el 19 de octubre de 2021.
Notas
- ↑ El original hebreo proviene del sitio Sefarim [ archivo ] , el rabinato principal de Francia.
- ↑ La traducción de Louis Segond está disponible en Wikisource [ archivo ] , al igual que otras traducciones de la Biblia [ archivo ] en francés.
- ↑ La traducción de la Vulgata está disponible en Latin Wikisource [ archivo ] .
- ↑ Tomado de Complete ArtScroll Siddur , compilación de oraciones judías.
- ^ Salterio latino-francés del Breviario monástico , p. 255, 1938/2003
- ↑ Regla de San Benito , capítulo XVIII, traducción de Prosper Guéranger , p. 46, Abadía de Saint-Pierre de Solesmes , reimpresión 2007
- ↑ http://www.abbaye-montdescats.fr/?page_id=1887 [ archivo ]
- ↑ El ciclo principal de oraciones litúrgicas tiene lugar durante cuatro semanas.
Bibliografía
Hay muchos escritores que han comentado los Salmos. Estas son algunas de las obras más famosas, enumeradas en orden cronológico:
- Comentarios sobre los Salmos , de Hilario de Poitiers , iv ª siglo , París, Editions du Cerf , 2008, colección de fuentes Cristiano Nº 515;
- Comentarios sobre los Salmos , de San Juan Crisóstomo , iv ª siglo ;
- Discurso sobre los Salmos , de San Agustín , iv ª Siglo , 2 vols colección "sabiduría cristiana", Editions du Cerf.
- Sefer Tehilim a Rashi , xi º siglo ;
- Comentario a los Salmos (hasta el Salmo 54), de Santo Tomás de Aquino , 1273, Éditions du Cerf, 1996;
- Jehan Calvin , Commentaries on the Book of Psalms [ archivo ] (1557), con un cuadro muy amplio de los puntos principales tratados en Commentaries, volumen segundo, París, Ch. Meyrueis and Co., 1859, págs. 25-34 ..
- Comentario judío sobre los salmos , de Emmanuel, Éditions Payot , 1963.