Remove ads
escritor argentino De Wikipedia, la enciclopedia libre
Juan Rodolfo Wilcock (Buenos Aires, 17 de abril de 1919-Lubriano, 16 de marzo de 1978) fue un escritor, poeta, crítico literario y traductor argentino nacionalizado italiano.[1] Conocedor de diferentes lenguas, escribió la mayor parte de su obra en lengua italiana, si bien también escribió en español.
Juan Rodolfo Wilcock | ||
---|---|---|
Información personal | ||
Nacimiento |
17 de abril de 1919 Buenos Aires (Argentina) | |
Fallecimiento |
16 de marzo de 1978 Lubriano (Italia) | (58 años)|
Sepultura | Cementerio protestante | |
Nacionalidad | Argentina e italiana (1946-1978) | |
Información profesional | ||
Ocupación | Lingüista, poeta, escritor, traductor, periodista, crítico literario, escritor de ciencia ficción, ingeniero, novelista y escritor de cuentos | |
Género | Poesía y crítica literaria | |
Sitio web | www.wilcock.it | |
Hijo de Charles Leonard Wilcock, inglés, e Ida Romegialli, argentina, estudió Ingeniería Civil en la Universidad de Buenos Aires, y vivió un tiempo en Mendoza en un proyecto relacionado con el ferrocarril trasandino, pero luego abandonó esa profesión para dedicarse a la literatura.[2]
Su primer libro de poesía, Libro de poemas y canciones (1940), obtuvo el Premio Martín Fierro de la Sociedad Argentina de Escritores. Un año después conoció a Silvina Ocampo, Adolfo Bioy Casares y Jorge Luis Borges, con quienes tuvo una gran amistad.[3]
Entre 1942 y 1944 dirigió la revista literaria Verde Memoria. Entre 1945 y 1947, la revista Disco.[1]
Trabajó en los Ferrocarriles del Estado, pero dejó su puesto en 1944. En 1945 autoeditó dos libros de poesía: Ensayos de poesía lírica y Persecución de las musas menores. En 1946 publicó Paseo Sentimental. En 1951 viajó por Europa con Silvina Ocampo y Bioy Casares, y visitó Italia por primera vez.
Wilcock practicó asiduamente la crítica, colaborando en multitud de diarios y revistas literarias. Fue también traductor del inglés, francés, italiano y alemán.[4] Al igual que su amigo Raymond Queneau, Wilcock ejerció la labor de inventor de autores bajo demanda para diferentes editoriales europeas, como desvela un reciente estudio[5] realizado por la fundación que dirige Carla Bodoni.
En 1957 se instaló definitivamente en Italia, país en el que acabaría solicitando la nacionalidad. Allí reescribió varias de sus obras en italiano[4] En esos años le escribió a Miguel Murmis, diciéndole: «Veo a la Argentina como una inmensa traducción».[6] En 1964 hace su única aparición en el cine, en la película El Evangelio según San Mateo, de Pier Paolo Pasolini, donde realiza el papel de Caifás. Traduce para la editorial Emecé, El derrumbe de la Baliverna de Dino Buzzati.
En este país se hizo amigo de Elsa Morante, Alberto Moravia y Ennio Flaiano. Wilcock murió el 16 de marzo de 1978, en su casa de campo de Lubriano, Italia. Está enterrado en el Cementerio Protestante, cerca de la Pirámide Cestia. Su hijo adoptivo Livio Bacchi Wilcock fue un importante traductor de Jorge Luis Borges al italiano.
En 2021, editado por el crítico Daniel Martino, se publicó en Buenos Aires Wilcock, libro que reúne todos los testimonios sobre él conservados en los papeles privados de Adolfo Bioy Casares.
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.