Remove ads
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Anton Francesco Doni (Florencia, 16 de mayo de 1513-Monselice, septiembre de 1574) fue un escritor, traductor y editor italiano.
Era hijo del peluquero Bernardo di Antonio Doni y nació en el barrio florentino de San Lorenzo; al parecer estaba emparentado con el poeta Salvino, amigo de Dante Alighieri. Tras un paréntesis de unos años como fraile, colgó los hábitos y en 1542 se trasladó a Piacenza, donde estudió durante algún tiempo jurisprudencia y se convirtió en miembro de la Academia Ortolana con el sobrenombre de "Semenza". Allí comenzó su actividad literaria publicando en 1543 una colección de cartas. En 1544 se trasladó a Venecia y allí permaneció una breve temporada antes de marchar a Roma y de nuevo a Florencia, donde abrió una imprenta y se convirtió en el primer secretario de la Academia de los húmedos. Pero su actividad de impresor fue breve (1546-1548) y no estuvo exenta de polémica por ediciones defectuosas o mal autorizadas. En 1547 regresó a Venecia, donde siguió editando obras propias y ajenas e ingresó en la Academia de los peregrinos; a partir de entonces se consagró por entero a la profesión literaria. De 1550 a 1553 publicó algunos de sus libros más importantes: la Libraria (1ª parte 1550; 2ª parte 1551), uno de los primeros intentos de catálogo bibliográfico de la literatura italiana; la Zucca (1551), obra donde se mezclan facecias, chistes, cuentos y refranes y pronto traducida al español; los Pistolotti amorosi (1552), que incluyen textos amorosos y de parodia petrarquista; los Marmi (1552), libro de carácter misceláneo; los Mondi (1552) y los Inferni (1553). Su fama fue enorme en España; es evidente en la obra de Francisco de Quevedo;[1] Baltasar Gracián nombra su Libraria en el Criticón; muy posiblemente los Marmi inspiraron el comienzo de El diablo Cojuelo de Luis Vélez de Guevara y Pedro Liñán de Riaza menciona los Marmi y la Zucca en su poema "La vida del pícaro":
I mondi ("Los mundos", 1552) es una narración inspirada en la Utopía (1516) de Tomás Moro que el mismo Doni había publicado en Venecia en 1548 en traducción desde el latín por Ortensio Lando. Es considerada una de las obras utópicas renacentistas precursoras de la literatura fantacientífica o ciencia ficción italiana. Según Jacques Droz, «basa en la religión natural y en la búsqueda del placer la descripción de una sociedad comunista ampliada al terreno sexual». La obra influyó en Ciudad del Sol de Tomás Campanella, que junto con la obra de Moro constituye la obra utópica más importante de los inicios de la Edad Moderna.[2]
Su carácter polémico lo llevó a mezclarse en diatribas violentas con Lodovico Domenichi y con Pietro Aretino, antes amigos suyos. En Venecia escribió la mayor parte de sus obras y en 1555 se trasladó a Pésaro con la esperanza de conseguir un trabajo del duque Guidobaldo II della Rovere. Esa esperanza se desvaneció a causa de las disputa que mantuvo con Pietro Aretino, al que Doni respondió con un libelo infamante en que, entre otras cosas, predecía la muerte del Aretino en un año... lo que en efecto ocurrió. En 1564 dejó de nuevo Venecia y, tras estancias cortas en Ancona y Ferrara, se retiró con un hijo suyo a Monselice, donde residió ya hasta su muerte.
Compuso una importante obra bibliográfica, La libraria del Doni fiorentino. Nella quale sono scritti tutti gl'autori vulgari con cento discorsi sopra quelli. Tutte le tradutioni fatte all'altre lingue, nella nostra & una tavola generalmente come si costuma fra librari, (1550). Fue el primer intento de bibliografía de publicaciones en italiano y, aunque tenía escaso conocimiento de las materias bibliográficas, como él mismo admitía, no albergaba la pretensión de recoger todo lo que podía, sino solamente resultar útil a quien debía encontrar un documento difícil de recabar. Por otra parte, a diferencia de Gesner y Trithemius, sus inmediatos e ilustres predecesores en la historia de la bibliografía, el Doni la intituló Libraria e introdujo comentarios a las obras en lengua vulgar.
Parece que Doni tuvo bastante éxito en España, en cuyo idioma se tradujo La Zucca, que se imprimió en Venecia en 1551 como la edición italiana, con el título La Zucca en Spañol. Es reciente la edición de ese texto al cuidado de Daniela Capra (Turín, 2015).[3] Además, la inclusión de una novela de Doni traducida en el Honesto y agradable entretenimiento de damas y galanes (1578) de Francisco Truchado (versión castellana de Le piacevoli notti de Straparola) confirmaría la buena recepción del escritor florentín en lengua castellana.[4][5]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.