Loading AI tools
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Hola, El Mexicano. Te damos la bienvenida a Wikipedia en español | |||
Gracias por participar en el proyecto. Esperamos que la colaboración te resulte agradable y que aproveches tu estancia por aquí. | |||
Wikipedia en español es una enciclopedia de contenido libre que surgió en mayo de 2001; desde entonces se han establecido varios principios definidos por la comunidad. Por favor, tómate un tiempo para explorar los temas siguientes, antes de comenzar a editar en Wikipedia. | |||
Los cinco pilares de Wikipedia. Principios fundamentales del proyecto. |
Ayuda. Manual general de Wikipedia. | ||
Tutorial. Aprender a editar paso a paso en un instante. |
Zona de pruebas. Para que realices pruebas de edición. | ||
Programa de tutoría. Solicita ayuda personalizada en tus primeros pasos. |
Aprende a editar páginas. Guía de edición de páginas wiki. | ||
Cosas que no se deben hacer. Resumen de errores más comunes a evitar. |
Preguntas más frecuentes. Preguntas que toda la gente hace. | ||
Las políticas de Wikipedia. Estándares y reglas aprobadas por la comunidad. |
Café. Donde puedes preguntar a otros wikipedistas. | ||
Ésta es tu página de discusión, en la cual puedes recibir mensajes de otros wikipedistas. Para dejar un mensaje a otro wikipedista debes escribir en su página de discusión, si no, no será notificado. Al final del mensaje debes firmar escribiendo cuatro ~~~~ o presionando el botón mostrado en la imagen. Recuerda que los artículos no se firman. Esperamos que pases buenos momentos en Wikipedia. Santiperez discusión 18:29 14 ago 2007 (CEST) |
Hola, usuario nuevo, qué tal. La verdad es que no recuerdo haberte pedido una traducción, al menos no a este nombre de usuario, pero estaré encantado de seguir en contacto contigo, siempre que sea para contribuir a mejorar la Wikipedia y para aprender el uno del otro, porque seguro que tenemos mucho que aprender. Me gusta lo que dice tu página de usuario de que huyes de las peleas personales. A mí tampoco me gustan los conflictos, y creo que Wikipedia debería ser un lugar más pacífico de lo que ya es...
Respecto a la traducción al euskera que me pides, "saludos a todos" se puede decir "Egun on guztioi!": buenos (on) días (egun) a todos (guztioi). Si puedo ayudarte con alguna otra cosa, ya sabes dónde encontrarme. Un saludo, Santiperez discusión 18:39 14 ago 2007 (CEST)
Me alegro de que estés por aquí colaborando, aunque en este momento dudo de tu identidad entre dos usuarios, pero eso es lo de menos. Un abrazo, Mercedes (mensajes) 21:11 18 ago 2007 (CEST)
...aquí tienes Espero que te sea útil. Soy de la zona occidental. Y pregunta lo que quieras, yo trataré de responderte con la mayor brevedad posible . Un abrazo. Libertad y Saber 14:53 20 ago 2007 (CEST)
Me alegro de que te sirva bien, estuve dudando por si preferías un mapa antiguo mejor. Si necesitas cualquier otra cosa ya sabes. ¡Saludos! Libertad y Saber 20:31 20 ago 2007 (CEST)
Hola, 3oli. Ya le he echado un vistazo a tu artículo sobre el "cambio de lengua". Es posible que exista un término técnico para referirse a ese fenómeno, pero no lo conozco. Voy a ver si lo investigo un poco, y si descubro algo te lo digo. Verás que he añadido interwikis a partir de la wiki inglesa (en:Language shift). Un saludo, Santiperez discusión 10:30 21 ago 2007 (CEST)
Hola: Interesante lo que has escrito. Primera ves que veo eso, asi que no te puedo ayudar mucho sobre el tema específico de ese caracol. Sin embargo se recomendaria un pequeño ajuste al artículo. Mire la vista desde satelite y efectivamente es un perfecto "caracol", pero entonces, por precisión no es un circulo. Como sabes el circulo o mejor dicho una circunferencia se define como: el lugar geométrico de los puntos del plano que equidistan de un punto llamado centro.
Por otra parte: es correcto evaporación solar viene del proceso de evaporación del agua por la incidencia de los rayos solares. No se refiere al suelo.
La acumulación de sales se da generalmente por el siguiente proseso, tanto en el suelo como en el agua de un lago o estanque:
Espero que la explicación sea suficientemente clara. :-) --Alfredobi 19:48 22 ago 2007 (CEST)
Nú, tu'un sávi ka'an-ri; te kó'o, kó'o grabación ñáva'a-ri... :(
/ Sí, hablo mixteco; y no, no tengo ninguna grabación :(
. No conozco música en mixteco, más que la que a veces llegué a escuchar en el radio cuando estuve en Tlaxiaco (la XETLA, Voz de la Mixteca). Pero ellos hablan muy diferente de como lo hacemos en mi tierra (San Jerónimo Xayacatlán, Puebla), y me cuesta un poco de trabajo entenderles. ¿Has escuchado Yúnu Yukuninu, con la Lila Downs? Esa es muy bonita. La transcripción del poema (no es original de Lila) y la traducción están en Wikisource. Ta ní ini, 3oli/Buenas tardes, 3oli. Yavidaxiu'u. Ñuuyoo, 21:42 22 ago 2007 (CEST)
Te comento según mi experiencia por toda Andalucía (que en realidad no tiene ningún valor como referencia o bibliografía, pero tiene mucha buena voluntad :P). En términos exageradamente generales el seseo se da en las ciudades y pueblos que tengan enorme conexión con las mismas (pueblos conexos a la misma o zonas costeras sujeta a influencia por ser tradicional destino vacacional convertidas en ciudades dormitorio para meses de verano) y de forma bastante unánime en todas las provincias andaluzas (aunque cada una pueda presentar algún rasgo propio en el deje y demás). De la misma forma, el ceceo se considera más "cateto" o analfabeto porque es característico de los pueblos que aún no han tenido una gran influencia de la metrópoli. Es curioso de hecho ver como en aquellos pueblos que están sufriendo una influencia cosmopolita de más de una generación, las personas mayores conservan el ceceo y, en aquellas familias donde los adultos ya han tenido un contacto continuo, los hijos suelen sesear, mientras que si por el contrario sus padres han estado más centrados en la actividad del pueblo, conservan aún un ceceo bastante marcado (junto con el resto de características del habla local o municipal). Otra cosa curiosa es que, según estudié en su momento, el motivo principal por el cual existe un seseo en latinoamérica (amén de alguna otra característica específica) en lugar del ceceo, es porque el Puerto de Indias que se encontraba en Sevilla poseyó durante mucho tiempo un monopolio artificial a través de un asiento dirigido por la Casa de Contratación de Indias y la Universidad de Mercaderes, que por decreto real, fue la única vía de entrada y salida hacia el "Nuevo Mundo" durante el tiempo suficiente como para que arraigara el dialecto andaluz de forma predominante. Yo me enrollo más, un saludo :)
Libertad y Saber 15:39 24 ago 2007 (CEST)
Así es como debía pronunciarse la i, aunque la mayoría de la población no lo hiciera. También la gente culta aspiraba la h, ambas cosas por influencia griega. Sí que existía ese sonido: la ípsilon griega, y los latinos cultos copiaron su pronunciación. Besos Βεατρίκη (discusión) 17:27 26 ago 2007 (CEST)
Hola 3oli, si por favor, pudieras ayudarme en este artículo te lo agradecería. Lo edité hace bastante tiempo, pero falta corregirlo, y soy incapaz. ¿Podrías revisarlo? Sobre todo me lleva de cabeza el párrafo que abajo reproduzco, en concreto la palabra hornbeam, que no encuentro el significado. Participo con Bucephala en dos wikiproyectos, en el Wikiproyecto:Antigua Grecia y en el Wikiproyecto:Alejandro Magno:
γράβιον grábion 'antorcha' (PIE *grabh-, 'hornbeam', umbro Grabovius un dios-roble, etimológicamente conectado con el ático κράβ(β)ατος kráb(b)atos 'diván, cama', latín grabātus deriva del macedonio - de ahí en griego moderno κρεβάτι kreváti 'cama')
Gracias. Saludos. Dorieo ¡Homerízate! 01:24 27 ago 2007 (CEST)
Vaya, vaya, estás hecho todo un filólogo!!! Me alegra verte por el artículo de nuestro antiguo idioma (en lo que respecta a mi región). Yo sé algo de antiguo macedonio también XD Besotes!! Βεατρίκη (discusión) 20:50 27 ago 2007 (CEST)
Hola, 3oli, qué tal. No tengo mucho tiempo para contribuir a la Wikipedia, porque me acabo de mudar y todavía no tengo internet, pero saco un rato para aclararte que "Lizarraga" o "Leizarraga" significa "bosque de fresnos", y "Azkárraga" o "Azkarraga", "bosque de arces". En ambos casos el sufijo -aga significa "abundancia de X", "lugar donde hay muchos X", y aparece en muchos apellidos vascos. En esta página puedes hacer consultas de todos los apellidos vascos que quieras. Un saludo desde Irlanda, Santiperez discusión 12:17 28 ago 2007 (CEST)
Hola, mis enfados no suelen durar mucho y en general se circunscriben a aquellos usuarios que insisten en dedicar más tiempo a las páginas de discusión que toman por un foro y que mantienen actitudes poco constructivas. Tu mensaje que conforta pues te presentas como editor con posiblemente un buen juicio y con ganas de trabajar con rigor y buenas maneras. Sobre tu propuesta para revisra Magerit, está siendo constestada por otros editores y supongo que ya tienes pistas de como enfocarla de mejor manera; lamentablemente, no dispongo de elementos de mi saber para juzgar tus otros artículos, pero te aconsejo que contactes con Escarlati que es uno de los mejores editores que yo conozco puestos sobre esos temas, el sabrá darte mejores consejos. Un saludo,--SanchoPanzaXXI Tu mensaje a la Insula de Barataria 00:04 31 ago 2007 (CEST)
Hola, disculpa que no te contestara a esta cuestión, que considera importante: se me pasó por alto, sin más. Estoy de acuerdo contigo en que son distintos. Pero, leí aquí en wikipedia (no recuerdo dónde), un debate al respecto, sometido a votación, que acabó primando idioma sobre lengua. Procedería retomar el tema y abrir un nuevo debate al respecto, pero ignoro el procedimiento; supongo que recurrir a un bibliotecario sería el camino más rápido. Dorieo ¡Homerízate! 13:00 6 sep 2007 (CEST)
Bueno, ante todo decirte que no soy ningún experto en lingüística; más bien soy aficionado a la literatura y a las humanidades en general. He leído alguno de tus artículos y no les veo errores graves. Un saludo. Escarlati - escríbeme 22:14 6 sep 2007 (CEST)
Hola 3oli! Te contesto rápido porque voy cargado de cosas para hacer:
Espero que todo esté yendo bien Un gran saludo. Libertad y Saber 14:15 10 sep 2007 (CEST)
Estimado usuario, su solicitud de cambio de nombre ha sido atendida. Saludos cordiales. Tomatejc Habla con el vegetal ¿necesitas a un biblio? 15:07 10 sep 2007 (CEST)
¡¡¡Felicidades!!! Me alegro mucho ^^ . A ver si hay suerte y podemos también tenerte entre nosotros de forma asidua y premiar alguno de tus destacados en nuestro idioma. Un saludo . Libertad y Saber 02:19 23 sep 2007 (CEST)
Hola. No entiendo el cambio que has hecho en el artículo sobre Múnich. El diccionario panhispánico de dudas dice lo siguiente:
Múnich. El nombre de la ciudad de Alemania que en alemán se escribe München se ha incorporado al español a través de las adaptaciones francesa e inglesa de este topónimo, ya que la ch en posición final es ajena al sistema español. Puesto que la pronunciación llana [múnik o múnich] es hoy la más extendida, debe escribirse Múnich, con tilde, de acuerdo con las reglas de acentuación del español, a las que debe someterse como topónimo adaptado (→ tilde2, 6.2). El gentilicio correspondiente es muniqués (pl. muniqueses). Debe evitarse la pronunciación con diptongo Marca de incorrección.[miúnik], propia del inglés.
Según esto tanto [múnik], como [múnich] son correctas, la única incorrecta en castellano sería [miúnik].
Un saludo pinar 00:43 24 sep 2007 (CEST)
Gracias por el aviso, eres muy amable. Un saludo, Mercedes (mensajes) 09:28 5 oct 2007 (CEST)
para decirte que si todos los usuarios supieran esto y respetaran a la RAE como fuente la Wikipedia iría mucho mejor, y que es de una gran ayuda que colabore con nosotros. Aprovecho para mandarte un saludo y desearte lo mejor. Cuídate. Libertad y Saber 16:00 6 oct 2007 (CEST)
Hola otra vez, 3oli, me alegro de verte. Lo cierto es que no se sabe con seguridad cuál es la traducción de esas glosas. En esta página las traducen como "hemos encendido" (izioqui dugu) y "no tenemos ayuda" (guec ajutu ezdugu), aunque otros las traducen como "lo hemos solicitado ardientemente" y "nosotros no nos hemos arrojado" respectivamente (aquí, por ejemplo). Espero haberte ayudado. Saludos, Santiperez discusión 23:30 15 oct 2007 (CEST)
Hola El Mexicano. Puedes ver aquí los requisitos, que son abiertos. Cualquier usuario puede presentar su candidatura. Creo que está bien explicado, pero si tienes alguna duda, me preguntas. Un saludo. --Petronas 19:54 29 oct 2007 (CET)
Hola Mexicano. He visto tu comentario en la pg. de disc. del artículo y por ello vengo a saludarte y a comentarte, en la más pura tradición del respeto, que he hecho cambios contrarios a lo que solicitabas. En el cambio he explicado el porqué. Buenas noches desde Múnich. --Rallyfreak / Libreta de ruta 19:59 29 oct 2007 (CET)
Hola. Antes de responder, te doy una evasiva :D: cada proyecto define el funcionamiento de su CRC dentro del marco de los 5 pilares y las metas de la fundación Wikimedia. Es decir, según los lineamientos de un CRC particular, sus miembros podrían decidir la forma de resolver un conflicto entre usuarios o un problema de una política de Wikipedia (aquí no) pero nunca podrían decidir que la Wikipedia en húngaro ya no tiene como pilar al punto de vista neutral. A tu duda de si un candidato debe reunir ciertos requisitos especiales, la respuesta es "No". En esta Wikipedia sabes que se hace por votación y que pueden presentarse bibliotecarios y no bibliotecarios y gente con bloqueos o sin bloqueos en sus antecedentes, pero eso fue una decisión previa de cómo queríamos que fuera y ustedes podría decidir que quieren sólo que su CRC tenga 3 bibliotecarios y 3 no bibliotecarios y que ninguno tenga más de un bloqueo en el último año o algo por el estilo. Mira la forma en que ocurrió nuestra discusión al respecto, seguro que puedes sacar en limpio muchas cosas. Saludos y suerte. Lin linao ¿dime? 20:06 29 oct 2007 (CET)
Muchas gracias a todos ustedes por la respuesta, ya está todo claro. :) —3oli (plática) 21:22 30 oct 2007 (CET)
Hola, quería contestarte a la duda que planteaste sobre si el seseo sigue siendo mayoritario en Sevilla, pero al leer los comentarios del primer mensaje de tu amigo libertad y saber, se me han quitado las ganas de contestar, por lo tremendamente insultante que he encontrado su escrito; no obstante y dado que tu no tienes la culpa de los prejuicios CATETOS (esos si que pueden calificarse de tal modo) de mi paisano, intentaré exponerte algunos conceptos sobre el seseo/ceceo y su extensión andaluza.
En primer lugar he de decirte que no tengo nada en contra de mi paisano, pero son varias ya las veces en que supuestamente intenta defender y dignificar el andaluz y lo que termina haciendo es insultar y despreciar a una parte importantisima de los hablantes de mi dialecto. Le presupongo buena intención aunque bastantes prejuicios.
Empecemos con el ceceo. Yo soy ceceante y no soy ni analfabeto, ni cateto. Soy estudiante universitario y amante del conocimiento y jamás he sentido la necesidad de ocultar mi ceceo materno. Como ya he explicado varias veces en la wikipedia, existen decenas de miles de ceceantes cultisimos y mas de tres millones de ceceantes en general, que son absolutamente dominantes en nuestra zona (a grandes rasgos, el sur de Andalucía). Es verdad que el ceceo ha acarreado un estigma social tremendo por siglos, pero afortunadamente los ceceantes llevamos muchos años ya librandonos de éstos y hablando con naturalidad en cualquier situación de forma creciente. El estigma "cateto/ignorante" HOY solo se da en ciertos sectores sociales de las zonas seseantes o distinguidoras y solo de forma ridículamente minoritaria en zonas ceceantes. Actualmente en la zona ceceante, aquellos que no cecean (una minoría) tienen mayoritariamente un respeto absoluto por la mayoría ceceante. Mi paisano es de zona seseante, de ahí su insultante prejuicio. Existen muchas ciudades de dominio ceceante. Jerez de la Frontera lo es, como también Algeciras o Dos Hermanas. Málaga, segunda ciudad de Andalucía por numero de habitantes, siempre fue muy mayoritariamente ceceante. Tras años de estigma y un gran desarrollo que atrajo a la ciudad a gentes de fuera del entorno ceceante, el porcentaje de ceceantes total estaría solamente entorno a un 50% de la población (mayoría no obstante respecto a seseantes o distinguidores). Pero donde está la fuerza poblacional del ceceo es en las ciudades pequeñas o pueblos grandes andaluces (entre 20.000 y 100.000 habitantes) donde el ceceo alcanza porcentajes absolutamente dominantes en una gran cantidad de estas poblaciones: Utrera, Ronda, Arcos de la Frontera, Sanlúcar de Barrameda, Motril, Vélez-Málaga y un largo etcetera. Lo del ceceo en personas mayores y seseo en jovenes solo se da en aquellas poblaciones donde se está perdiendo el ceceo, es decir una parte ridiculamente minoritaria del area ceceante. Lo del porqué de la extensión mayor del seseo respecto del ceceo (son el mismo fenomeno en dos variantes, frente a la distinción castellana norteña), no está en absoluto claro, mi paisano menciona la importancia de Sevilla, pero obvia el hecho de que a pesar de esa enorme importancia, fueron los andaluces en general los que se embarcaron en masa hacia América y no solo los sevillanos. Para explicar la extensión del seseo por América (no se si sabes que aún existen grandes zonas dominantemente ceceantes en Venezuela, Puerto Rico, Honduras o Argentina, por ejemplo, donde los ceceantes podrían alcanzar varios millones, a pesar del total desconocimiento por parte de la inmensa mayoría hispanoamericanos que siguen creyendo que no hay ceceo en América y peor aún siguen creyendo que el ceceo es lo que hablan los españoles norteños-la distinción norteña de s y c/z-), se han propuesto varias hipótesis, desde aquella que haría del seseo dominante un fenomeno reciente (es decir en los primeros siglos coloniales convivirían seseo, ceceo y en menor medida distinción) hasta la hipótesis que afirma que el seseo fue dominante en América casi desde el mismo momento del descubrimiento, debido al gran numero de seseantes sevillanos y de otras partes de Andalucía entre los marineros y colonos humildes de la época antillana (antes de la conquista total de México), época en la que ya se habría formado un primer españól de américa, que luego ejercería el papel de variante dominante y madre de las actuales variantes y dialectos. Respecto al seseo en la actual Sevilla, te diré que sigue siendo la solución mayoritaria en dicha ciudad a la hora de pronunciar s/c/z. Según estudios dialectológicos su porcentaje actual estaría entre un 66% y un 75% de la población sevillana, siendo el resto ceceantes emigrados desde poblaciones del entrono ceceante o distinguidores desde el entorno distinguidor andaluz (que también existe) o incluso distinguidores de fuera de Andalucía, sin olvidar por supuesto, a la pequeña minoría que apesar de tener sus raices en Sevilla no sesea ya sea por decisión propia o por tradición (mas bien yo diría prejuicio) familiar. Mi experiencia personal, es parecida a lo que muestran los estudios, si bien yo diría que el seseo materno real (otra cosa es que disimulen su seseo en determinados contextos conversacionales por ejemplo una encuesta de las que hacen los dialectólogos) está incluso por encima de esos porcentajes. Respecto a lo de tu amiga no sabría explicarlo, si de verdad pasó unos meses y no tan solo unos dias. Yo, cada vez que he ido a Sevilla, he oido al menos a un sevillano seseante: un taxista, una trabajadora del museo arqueológico, un amigo, un camarero, un profesor universitario, una pareja hablando entre ellos por la calle... Jamas he ido a Sevilla y no he escuchado a ningún seseante y la mayoría de las veces que he ido (o que me he relacionado con sevillanos), el seseo era la solución mayoritaria. O bien tu amiga ha estado encerrada durante esos meses en una barrio super fresa (¿se dice así no? ;) ), relacionandose tan solo con gente de clase alta acomplejada de su variedad lingüística materna (yo diría que hasta entre la gente de posición socio-económica muy elevada el seseo sigue siendo dominante en Sevilla) o bien se dio la madre de todas las casualidades y solo se relacionó con la gente de la minoría no seseante de Sevilla (que son minoría pero decenas de miles), lo cual no creo probable... No se la razón, la verdad. Pero dejando aparte las experiencias personales (la de tu amiga o la mía), ahí están los datos de los estudios lingüísticos que dan un porcentaje mas bajo para el seseo general sevillano de un 66% (y el mas alto llega a un 75%), lo cual ya sería una mayoría considerable y haria difícil que tu amiga se fuera de Sevilla tras unos meses con la impresión de que en Sevilla ya no sesea. Afehtuozamente ;) --Cahli 18:43 3 nov 2007 (CET)
Juas, este usuario me enfatiza en negritas, que curioso. Cómo no voy a tener respeto con los ceceantes si una gran parte de mi familia es ceceante xD He hablado de un hecho, en Sevilla es característico de los pueblos. Y por aquí no se utiliza siempre cateto despectivamente como "palurdo" como pretende imponer, sino también cariñosamente como lugareño. En fin, como se suele decir quien se pica, ajos come xD Un abrazo. Libertad y Saber 13:44 11 ene 2008 (CET) Ya que estamos: No al estigma del ceceo y del andaluz en general.
Hola, que tal, Mexicano, me llamo Leonardo Muzquiz,escribo en el articulo de latin tambien y te queria aclarar que no elimino tus aportaciones sino solamente lo cambié, en estructura y de lugar, ya que en la sección en la que escribías se hablaba sobre el latín culto, donde se explicaban las consonantes del latin culto -mas no las del tardio, o vulgar. Asi que lo que decias acerca de ese tema, lo movi a 'cambios foneticos'. Si lo prefieres, podemos poner otra sección que sea para explicar la pronunciacion tardia, o eclesiastica. Espero y no haya problema, sabes que todas las aportaciones son importantes. Nos Vemos.--Leo rain 23:45 10 dic 2007 (CET)
Hola! que tal :) pues estoy trabajando en el artículo de latín, y quisiera escribir acerca de las diferentes pronunciaciones que los linguistas dan a esta lengua. Una es la pronuntiatio restituta, otra la eclesiastica.. mm pero no sé como llamar a la que dice usted, y pues me agradaria que me dijese como llamarla.
Saludos --Leo rain 08:11 18 dic 2007 (CET)
xDDD Gracias, yo también te deseo una feliz navidad.--Cahli 11:42 22 dic 2007 (CET)
Yo también te deseo un año perfecto y que sigas con tus buenas aportaciones sobre lingüística y gramática. Un abrazo, Mercedes (mensajes) 11:42 22 dic 2007 (CET)
P.D.: Y si un carbonero sucio se cuela por tu ventana esta noche, no llames a la policía: ¡es que te ha visitado el Olentzero! ;)
Hola, no es nada personal. Una referencia bibliográfica en húngaro de un autor desconocido es imposible de verificar en la práctica. Si se tratase de algo muy relevante, que solo el tal Fodor hubiese dicho, podría tener sentido mantenerla pero se trataba de una obviedad, que puedes encontrar expresada por cualquiera y que tal como estaba era bastante imprecisa (se remarcaba la menor divergencia frente al latín del español respecto al francés, pero no se indica que frente a otras lenguas romanes la divergencia es mayor, induciendo a pensar que el español es especialmente conservador). Demasiado obvio y demasiado ambiguo para estar en la cabecera. Así que no se trata de ninguna discriminación (qué amigos somos de rasgarnos las vestiduras a las primeras de cambio), sino de aplicar el sentido común y la prudencia en una obra de carácter enciclopédico. Gracias por tu atención. Yonderboy (discusión) 11:57 26 dic 2007 (CET)
Sí señor, buen e interesante artículo Me he tomado la libertad de ampliarlo un poco. Dado que conoces mucho mejor el tema que yo te agradecería que verificaras los cambios :P Un gran abrazo. Libertad y Saber 16:20 5 ene 2008 (CET)
No he oído el audio que me ponías, pero sí me gustaría aclarar una cosa: los hablantes no nativos de euskara (los llamados euskaldunberris, como yo, por ejemplo) solemos tener problemas para diferenciar las sibilantes del euskera, precisamente porque en castellano no existe esa diferencia, así que pronunciamos la fricativa dorsal ("z") como la fricativa apical ("s"), y la africada apical ("ts") como la africada palatal ("tx"). Pero los "buenos" hablantes de euskera, los euskaldunzaharras, distinguen seis fonemas sibilantes:
Y las correspondientes africadas:
Otra cosa es que, como te decía, algunos hablantes, sobre todo los que han aprendido el euskera como segunda lengua, no sean (seamos) capaces de distinguir esos sonidos y los mezclemos. Aquí te dejo un par de enlaces donde puedes encontrar más información. Un saludo, Santiperez discusión 12:41 6 ene 2008 (CET)
Pues no sé, creo que el que mejor lo puede decir eres tú. Estaría entre el 3 y el 4. Yo no recuerdo haber visto faltas de ortografía en tus escritos. La única diferencia es si tú te sientes como un bilingüe o no. Un saludo, Santiperez discusión 21:43 5 mar 2008 (UTC)
Hola Mexicano, me alegrã leerte de nuevo Me temo que no puedo darte explicación mejor que la de Santi. Desde luego a efectos prácticos en mi opinión puedes utilizar el 4, pero según el enlace si antes de escribir piensas en tu lengua materna puedes utilizar el 3. Un abrazo. Libertad y Saber (discusión) 21:48 5 mar 2008 (UTC)
Bueno, mi dilema es que yo no puedo decidirlo precisamente por no ser mi lengua materna, así que no sé si lo domino al nivel de un hablante nativo. Lo que pasa es que cuando escribo en castellano, generalmente no estoy pensando en mi idioma natal sino en castellano, por lo tanto muchas veces escribo primero el artículo en español y sólo después lo traduzco a mi idioma y fíjense lo interesante que hay veces que tengo problemas al traducirlo correctamente al húngaro lo que yo mismo escribiera en español. :) Aunque tampoco quiero ser presumido sobrevalorándome. --Mex plática 22:03 5 mar 2008 (UTC)
Mira, ojalá todos los hispanohablantes hablaran el castellano igual que tú. Ya no te digo más xD Libertad y Saber (discusión) 22:13 5 mar 2008 (UTC)
LOL, OK, me convenciste. ;) --Mex plática 17:09 6 mar 2008 (UTC)
Hola Mexicano, me alegra leerte de nuevo :)
He revisado los cambios y he tocado dos minucias formales ya que me temo que actualmente carezco de conocimientos para tratar la temática como sería necesario. Se agradece muchísimo tu labor en Wikipedia, sin duda tus conocimientos en lingüística (y tu soltura en la redacción) son bienvenidos. Si te es posible, por comentarte algo a mejorar, trata de adjuntar la bibliografía o las referencias que avalen la información que aportas, a fin de apoyar la verificabilidad. Con esto me despido, un fuerte abrazo, y para lo que necesites ya sabes. Libertad y Saber (discusión) 21:45 23 mar 2008 (UTC)
Mil gracias por el audio, es una pieza extremadamente interesante. Había oído alguna vez temas en eurovisión en una variedad de esa lengua, pero nunca había tenido ocasión de escuchar un fragmento tan largo, mi impresión general esque está a medio camino entre una lengua galorrománica y las formas más típicamente italorománicas. Por cierto, que aunque ni el artículo español ni inglés lo menciona, las atestaciones del sursilvano de los siglos XVII y XVIII muestra caso dativo, y en el masculino singular oposición entre acusativo y nominativo. Lo cual hace que no sólo el rumano es la única lengua románica que conservó la flexión. Tengo un artículo sobre todos esos hechos, que en cuanto tenga tiempo voy a trasladar al artículo de Romanche. Un saludo y gracias mil por el audio, Davius (discusión) 15:12 24 mar 2008 (UTC) ¿Por cierto qué te retiene en Hungría? :-)
Hola Mex!! Veo que manejas un muy buen castellano, enhorbuena. Me alegra enhormemente que alguien, sobre todo de fuera de España, se interese por el folclore castellano. Es una inmensa alegria, pues pese a ser una región muy grande y con mucha cultura e historia, es una región que cada día tiene menos habitantes y cuyo folclore se pierde poco a poco. Un lastima. Mira, yo te recomiendo un grupo en especial: Nuevo Mester de Juglaria. Es un grupo Segoviano que lleva ya no menos de 30 años recogiendo el folclore y las canciones de toda Castilla, tanto de la actual Castilla y León como de Castilla-La Mancha y Madrid, La Rioja o Cantabria. En su repertorio hay tanto seguidillas manchegas como jotas castellas, pasando por rondas, mayos, villancicos o romances. También tienes al grupo La Musgaña, y de mi región (Cuenca) hay otro, Alajú, pero estos son dificiles de conseguir. Te recomiendo te descargues los discos de Nuevo Mester de Juglaria en E-mule, ocupa más o menos 1 giga, y tienes de todo con mucha calidad. La jotas castellanas ya verás son muy diferentes a las aragonesas. Por cierto es probable que las jotas que escuchaste estuvieran en castellano, pero en dialecto aragones, que es dificil de entender si no eres de aquí, como puede pasar con un andaluz cerrado de igual forma. Las canciones de Castilla creo te serán más fáciles de entender. Para cualquier duda, no dudes en volver a preguntarme. Un saludo compañero. :) P.D.: aquí tienes un ejemplo de jota castellana, muy curiosa por cierto, y aquí seguidillas. A mi las seguidillas me encantan, tanto el baile como la musica, me gustan más que las jotas; quizá porque son de mi tierra, de La Mancha ;-)--Macalla (discusión) 19:56 1 abr 2008 (UTC)
¡Hola, Mexicano! Por casualidad, archivando discusiones de mi página de usuario, me he dado cuenta de que justo hoy hace un año Chien me dio la bienvenida a este proyecto, así que, prácticamente, se puede decir que hoy he cumplido un wikiaño! En fin, estás invitado a un pedazo de tarta y a brindar con pacharán ;)
. Un abrazo, Santiperez discusión 15:57 3 abr 2008 (UTC)
Hola, Mexicano, cómo estás. Mira, me he dado cuenta de que no existe el artículo literatura húngara o literatura de Hungría, así que me he propuesto crearlo cuando tenga un poco de tiempo. Voy a empezar por traducir en:Hungarian literature, artículo que desgraciadamente está incompleto. Para lo que falta, he encontrado esta página en inglés, que parece bastante completa, y esta otra en español, más breve. ¿No conocerás tú alguna otra, en español o en inglés, donde pueda leer la historia de la literatura húngara de los dos últimos siglos? Y por supuesto, cualquier aporte tuyo, que seguro que sabes mucho más del tema, será bienvenido. Abrazos, Santiperez discusión 17:25 10 abr 2008 (UTC)
Bastante interesante Mex, sí que he disfrutado Me ha alegrado verte por aquí. Un fuerte abrazo. Libertad y Saber (discusión) 14:11 21 abr 2008 (UTC)
Hola, Mexicano. Aquí te dejo una traducción aproximada de las frases que me has pedido. Si, como creo, son para presentarte en la Wikipedia en euskera, seguro que algún amable usuario de por allí te las corrige si es que cometo algún error -que podría ser-. Bueno, aquí va: "Gizon zintzo eta apala naiz, gauza bidezkoak eta zuzenak maite ditut. Zerbait guztatzen ez zaidanean, edo adoz ez nagoenean, ez naiz isilik gelditzen. Horregatik jende askok gorrotatzen nau, baina nik uste dut hobe dela egia esatea. Bestalde, hizkuntzak eta musika latina guztatzen zaizkit". Espero que te valga. Agur! Santiperez discusión 10:04 5 may 2008 (UTC)
Mexicano es cierto eso que me ha dicho un pajarito que en realidad eres húngaro? Si es así te agradecería que si te fuera posible echaras un vistazo a la gramática que estoy redactanto, no vaya a ser que pase a la posteridad como el autor de la peor gramática húngara de la historia :) Actualmente no es mas que un esbozo, un puñado de tablas. Le falta el cemento que las una. En fin cualquier comentario, corrección, idea será bienvenida. Előre is köszönom a segítségedet! Jaime (discusión) 08:41 10 may 2008 (UTC)
Úgy látom a feltételes módban egyes szám hármadik személyben az ikes ragozását hasznaltad. Az elsőben pedig nem. Nem lehetséges hogy léteznek mind a kettő, csak nagyon ritkán hasznalnak?
He quitado lo de "dialecto castellano" de tu artículo porque por un lado no añade ninguna información nueva, si hablamos del español medieval ya se entiende que es el dialecto hablado entonces, y por otro lado evito posibles malentendidos, ya que hay quien llama así a ciertos dialectos del español actual, cosa que en mi opinión habría que evitar, pero el caso es que el uso existe. Saludos. --Jotamar (discusión) 15:41 12 may 2008 (UTC)
Hola, Mexicano (creo recordar que te llamabas Zoltan, pero no estoy seguro...), perdona que haya tardado en contestarte, últimamente no me paso mucho por aquí... Sobre la frase que me comentabas, a mí se me ocurren los siguientes órdenes posibles:
Algunos órdenes enfáticos exigen la aparición de una reduplicación del pronombre:
También hay otras opciones que son menos naturales, pero que podrían aparecer en una conversación, por ejemplo:
Este tipo de órdenes son habituales en el lenguaje hablado, como probablemente ya sabes, y se podría considerar que también son correctos, aunque poco naturales en el lenguaje escrito. En fin, no sé si te vale de algo, igual ya lo has solucionado por tu cuenta... Agur! Santiperez discusión 18:11 2 jun 2008 (UTC)
Me he quemado de Wikipedia, al menos por un tiempo. Gran trabajo compañero, de primera. Un abrazo ;) Libertad y Saber (discusión) 00:03 10 jun 2008 (UTC)
Estimado amigo, soy un gran admirador de la cultura húngara. En primer lugar, permíteme mostrarte mi admiración hacia ti por esta mezcla de culturas que posees. Me remito a ti para pedirte un favor, si quisieras estar dispuesto a hacer una adaptación o traducción al hungaro de un artículo sobre una entidad deportiva de la que simpatizo:Club de Rugby San Roque. Espero ansiosamente tu respuesta! Gracias de antemano, recibe un cordial saludo --Jogomon88 (discusión) 11:37 25 jun 2008 (UTC)
Apreciado amigo, ¡Muchas gracias por tu aportación! Me ha alegrado el día verla. Cuenta conmigo para lo que pueda serte de ayuda y te invito a que disfrutes del rugby, un deporte maravilloso. Un cálido abrazo! --Jogomon88 (discusión) 22:18 26 jun 2008 (UTC)
A mí no me duele en absoluto, yo lo celebré como todos y ahora estoy encantado, pero las normas son las normas y no se pueden poner comentarios de ese tipo en la wikipedia, siento si te lo has tomado a mal, pero wikipedia no es un foro. Saludos.Kharchamon'y (discusión) 10:55 30 jun 2008 (UTC)
Hola!!! he empezado ahora a colaborar en Wikipedia (gracias a Santiperez). Gracias por revisar el artículo sobre Darvasi (soy incapaz de aprender lo de "borzasztó", o lo de "főzelék", ya me vale). He hecho un par de cambios más que se me habían pasado. Además me equivoqué al escribir un par de títulos en húngaro (por eso la traducción de la segunda parte de Trápiti no estaba bien), pero los he corregido ya.
Saludos!!
--Jozsi (discusión) 11:07 30 jun 2008 (UTC)
Gracias, vaya, yo también vivo en Budapest ahora (en Pest). Por cierto, ojalá hable yo un día húngaro como tú español.
Szia Mex!
Ügy tûntél el a spanyol Wikibôl mint szürke szamar a ködben! Minden rendben nálad? Megvan már internetes kapcsolatod otthon? Nálunk felgyorsult a Literatura húngara terv. Santi új spanyol munkatárst talált a neten, aki, képzeld el, új beszél magyarul mint az Isten. Fura egy idôszakat élünk, mi? :)
Na, hajrá Mex! Remélem nem sokára hallunk még rólad Peki (discusión) 12:25 4 jul 2008 (UTC)
Si se renombra la cuenta, aunque esté como redirección puede ser usurpada por cualquier persona (En este caso sería por Gothika)Pericallis Al buzón 17:11 6 jul 2008 (UTC)
Bueno si se prescinde del dativo también se puede decir van egy kutyám, van egy házam, cicám van. ¿No es correcto? De todas maneras esa parte (la comparación) no tiene que ser completa, en un futuro pensaba redactar una sección sobre la tenencia con mas detalle. Un abrazo
PD: Oye ¿eres tú el Mexicano de la wiki asturiana? Eres omnipresente :) Peki (discusión) 07:14 8 jul 2008 (UTC)
Ya lo he retocado. Hacía siglos que no tocaba el artículo. Y todavía está a medias, la verdad. El tema es ¿ese nak/nek se trata del dativo o del genitivo? Sí yo también he unificado mis cuentas, es práctico. ¡A ver que novedades técnicas nos trae el futuro! Peki (discusión) 10:52 8 jul 2008 (UTC)
Gracias a ti y al lingüísta. No sabía que las nuevas corrientes sólo contaban 18 casos. De todas maneras, caso o no caso tengo que explicarlos. Pondré una nota diciendo que el número de casos varía entre 18 y 38?! según el críterio seguido. La verdad es que tengo problemas mucho más acuciantes, rematar el artículo por ejemplo. Köszi! Peki (discusión) 06:59 10 jul 2008 (UTC)
Pues la frase que tengo en mi PU (la que empieza con "Ú-'erich athrado!") es una traducción libre al sindarin de las frases de Gandalf en el puente de Khazad-dûm, aquellas que empiezan por "¡No puedes pasar!" xD
Saludos, Kordas (sínome!) 20:32 21 jul 2008 (UTC)
Hola Mex!
Pues yo me declino por Azért, mert szeretlek. No conozco el contexto pero la frasecilla tiene un claro mensaje causa - efecto. Hace algo (alguna locura por ejemplo) por amor. Con esto en mente quizás puedas elegir la traducción más precisa, o tomarte una pequeña licencia literaria :)
Yo también necesitaré tu ayuda con las traducciones de las frases pendientes de Kosztolányi. Pero ahora ando muy disperso. He confeccionado una lista de 700 000 palabras finesas ordenadas según su frecuencia de uso y eso me ha llevado a querer colaborar con los diccionarios húngaro, finés y español. Es curioso pero en el diccionario húngaro no trabajan más allá de una docena de personas y ya tienen más de 70 000 entradas. ¡Olé! Yo estoy trabajando ahora en una serie de macros Word que me faciliten la tarea.
Jozsi lamentablemente está viajando por Polonia, y las repúblicas bálticas. Pero si no tienes prisa en una semana está de vuelta. Ah! y felicitaciones por vuestros 100 000 artículos, esperemos llegar a ver el millón. De todas maneras la wiki húngara tiene una calidad que "no se pué aguantá" :) Üdv!
Lamento el indicente Mex. Acabo de leer la discusión incluso las partes "censuradas" y me parece muy fuerte. Yo ni siquiera sería tan considerado como vosotros borrando aquellas partes de sus mensajes que contienen insultos. Revertiría todos sus mensajes ofensivos. Me temo que no hay mucho más que se pueda hacer. Tarde o temprano si no le haceis caso debería cansarse e irse con la música a otra parte. No dejes que el caso te afecte. Con la participación de Jozsi en Wikiversidad estaba yo pensando que una de las ventajas de ese otro proyecto es que no está limitado a un único texto por tema. Si por ejemplo yo escribiese una gramática húngara ahí, los que vengan detrás pueden o enriquecer el proyecto o crear el suyo propio. En Wikipedia estamos obligados a convivir y eso da lugar a roces. Peki (discusión) 18:41 28 jul 2008 (UTC)
Begiratu hau. --Unai Fdz. de Betoño (discusión) 17:45 5 ago 2008 (UTC)
Mil gracias por el audio, hace unos meses leí una entrevista escrita con la persona del audio, pero nunca había tenido la ocasión de oir la lengua, y me parece maravilloso. No dejes de avisarme de cosas así [por cierto que nunca me imaginé que alguien pudiera manejar tan bien una L2 como el español tan magistralmente, siendo hablante nativo de otra lengua tan difernte, eres un ejemplo vivo para mí :-)] Davius (discusión) 22:44 6 ago 2008 (UTC)
Tal vez merecería la pena redactarlo, el párrafo donde habla de la inteligibilidad del italiano no lo escribí yo, pero tal como lo entendí se afirma que los dialectos italianos (tal vez debería decir una parte de ellos) forman un complejo dialectal. Eso no significa que el italiano estándar sea inteligible con cada uno de las lenguas romances de Italia (incluido el napolitano), sino simplemente que existe una "cadena lingüística" en cada cada variedad es inteligible con su antecesor y su sucesor en la cadena. Por ejemplo el español estándar de España es inteligible con casi todas las variedades de gallego, y dentro del gallego existen variedades más cercanas al portugués, con lo cual podemos construir la cadena:
Lo cual no signifca que tuviera que existir entre el español estándar y el portugués un grado alto de inteligibilidad. Es por eso que se necesita el concepto de complejo dialectal, si todas las variedades de un complejo fueran intercomprensibles entre sí, entonces podrían considerarse variantes de una misma "lengua" en el sentido sociolingüístico habitual, pero resulta que no es así. Si crees que todavía los artículos no son claros, dímelo porque es una discusión recurrente (la he discutido también con otros) y tal vez si se aclaran bien los artículos la dificultad aparente desaparezca. Un saludo, Davius (discusión) 11:52 22 ago 2008 (UTC)
Bueno, tu argumentación es correcta en el sentido de que la distinción entre /r/ y /rr/ no es nada excepcional en las lenguas románicas o en latín. En cuanto a si debemos tratar la diferencia como una diferencia lenis/fortis, simple/múltiple, breve/larga, etc eso ya depende de la teoría fonológica que se use (de hecho: NO existe una forma única de determinar cual es el inventario fonológico de una lengua, ya que muchas veces existen dos posibles análisis de un sonido, esta es una cuestión dificil si te interesa te la comento más en detalle, pero en cualquier caso es secundaria). Al menos en catalán usualmente las descripciones se basan en pares mínimos pero no se ahonda en qué rasgos fonéticos son los relevantes. Eso sí la frase que señalabas DEBE ser corregida, porque tal y como está dice algo sencillamente falso, Davius (discusión) 18:00 25 ago 2008 (UTC)
Gracias por hacerme notar el error, y además considero que tu idea para mejorar la tabla está en el buen camino :-) Davius (discusión) 20:50 28 ago 2008 (UTC)
PD: Por cierto, que hace dos días quería escribirte porque cayó en mis manos un libro muy interesante The Uralic Language Family the Angela Marcantonio, donde revisa la historia y la evidencia en favor de dicha familia, los problemas con los subgrupos y los problemas con el proto-finno-ugrio. Incidentalmente explica varias alusiones históricas a la presencia de hablantes de húngaro en su ubicación actual, me pareció francamente interesante. Especialmente si se tiene en cuenta que el propósito del libro es probar que la familia urálica no es una familia "bien portada" y no puede darse por tan seguras las reconsturcciones. Supongo que habías oído hablar de eso, por interés personal obvio, pero me pareció interesante. Como resultas de eso pensé en ampliar el artículo sobre lenguas urálicas añadiendo algunas etimologías proto-urálicas y comentando algunas dificultades de la división en grupos, pero antes pensé que quería consultarte sobre algunas cuestiones.
Gracias por la corrección del número de fonemas. Ahora mientras andaba corrigiendo algunas minucias andaba yo quebrándome los sesos para resulver tu "quiz", me puedes dar alguna pista sobre en qué campo semántico puedo encontrar préstamos del turco o el húngaro. Se me ocurrió que "yogur" es un préstamo turco en español a través del francés "youghurt" (de Uighur), y buscaba yo campos semánticos en los que hubiera mayor posibilidad de encontrarlos, ¿alguna pista más? Davius (discusión) 08:47 29 ago 2008 (UTC)
No recuerdo haber leído ninguna lista exhaustiva de la procedencia del léxico. He leído datos parciales como que existían algo así como 4 mil y pico "arabismos" o haber leído que algo así como el 86% del léxico era románico. Voy a consultar A history of the Spanish language de Ralph Penny que es anglosajón y es uno de los libros más rigurosos y cuidadosos de la historia del español. Es un poco penoso ver que cuando se trata de historia del español, ni de lejos ha habido hispanistas hispánicos que hayan hecho un trabajo conjunto siquiera comparable a lo que se ha logrado en la historia del inglés. De hecho no deja de ser sorprendente que una de la mejores monografías de la historia del español esté escrita por un no nativo. Davius (discusión) 19:56 31 ago 2008 (UTC)
Me alegra precisamente que me escribas, porque antes de comer estaba pensando en que debía escribirte para comentarte de esos cambios y consultarte varias cosas. He oído la grabación, donde solo aparecen con "x": dexeste e ixió, pero no Ximena, y me suenan prepalatales como "sh". En cuanto a la "x" de Madrid cuando es intervocálica como en Taxi o Examen a mí me suenan como "s tensa" o geminada [tas:i] y [es:amen], pero por lo que veo a ti te suenan más como una "sh"(???). Por cierto que yo pensaba que la pronunciación de todo el mundo en Madrid era [s:] pero para mi sorpresa, esa pronunciación tiende a ser la de personas de ciertos barrios, y en particular que se usa en TV aún cuando en la calle es frecuente oír [taksi] y [eksamen]. Voy a investigar eso que dices del sueco.
Gracias por hacerme notar que otros dialectos fuera del área euskérica presentan el cambio fonético. No tenía idea de que eso se daba en otros dialectos. ¿Por cierto sabes exáctamente en que parte de Italia se da el cambio? Davius (discusión) 14:34 4 sep 2008 (UTC)
Estoy totalmente de acuerdo con la futilidad del término, y que realmente no sabemos casi nada de su cultura. Aunque arquitectónicamente desarrollaron un estilo particular y la etiqueta "nurago" sirve tan bien como cualquier otra para denotar esa cultura material arqueológicamente testimoniada. Por cierto que siempre pensé que "nuraga" era una palabra italiana o sarda, para designar a ese tipo de "castillos" o "torreones" característicos de esa cultura, pero nunca he podido comprobar esa suposición. Un saludo, Davius (discusión) 16:50 5 sep 2008 (UTC)
Pues fue curioso, el caso es que el primer material que cayó en mis manos, un manual de lecciones sencillas , me sorprendió porque estaba planteado en forma de ejercicios en los que prosperé de manera sorprendentemente rápida. Eso sucedió hace 7 u 8 años poco antes de un verano en que por falta de dinero me quedé sin vacaciones, así que a falta de nada mejor que hacer continué con nuevo material. El caso es que es una lengua muy agradecida, a la que superas los 100 o 200 morfemas (la mayoría de lexemas y morfemas son mono- o bisilábicos) empiezas a entender mucho, ya que casi todas las palabras son transparentes. Muchas veces me pasa que leo un texto y muchas de las palabras no las he visto nunca pero curiosamente se autoexplican (no sé por ejemplo tlacualoyan 'comedor' no es otra cosa que 'tla-' (algo) cua- comer '-lo' (pasiva) -yan (lugar donde transcurre una acción verbal), es decir 'lugar donde algo es comido'). De hecho junto con un amigo, al que conocí curiosamente porque hacía años había descubierto el náhuatl de una manera precida a la mía, nos planteamos diseñar un sistema de traducción automática basado en la facilidad de descomposición de los conceptos en esa lengua. A pesar de sus largas palabras es computacionalmente maravillosa y creo que fácil de aprender. Luego está el tema de la pronunciación, tengo un amigo nativo en esa lengua al que conocí años más tarde, y a quien junto con este amigo pedimos que nos diera clases para mejorar nuestro nivel. Y después de todo la mayoría de los fonemas son muy similares a los del español o dificilmente confundibles /tl, ts, kW/. Es una lengua altamente curiosa, porque como te digo es necesario aprender muy poco vocabulario para empezar a entender o hacerse entender, y eso es sorprendente, Un saludo Davius (discusión) 21:18 6 sep 2008 (UTC)
Mil gracias, me resulta muy útil, porque el material que tenía ahora era algo menos sistemático y se concentraba más en hablar de las variedades en lugar de describir una variedad con cierta profundidad. No dejes de enviarme cosas así con las que te topes, Un saludo, Davius (discusión) 15:59 7 sep 2008 (UTC)
Gracias por lo que me toca, sin duda hay que ser riguroso con nuestra lengua común y panhispánica. Un cordial saludo. Escarlati - escríbeme 20:06 18 sep 2008 (UTC)
A ver si te sirve estos datos que tengo, extraídos de "Historia Social de las Lenguas de España" (HSLE, 2005) de F. Moreno:
La referencia para la población que uso frecuentemente para datos de población históricos es la del economista Angus Maddison Historical Statistics, pero los datos empiecan a ser "fiables" a partir del siglo XV. Para Maddison la población de España era:
El primer censo fiable es del siglo XV! y es sólo a partir de esa época que conocemos las poblaciones de las ciudades con precisión. Un saludo, voy a ver si encuentro algo más pero de momento eso es lo que tengo, Davius (discusión) 19:39 20 sep 2008 (UTC)
Wow! es bastante revelador. Siempre he tenido dudas sobre como medir eso de la inteligibilidad (los británicos parecen entender menos el inglés de los extranjeros que los norteamericanos, los japoneses agradecen que hables ni que sea un poco de su lengua y los holandeses son bastante pedantes y dicen no entenderte a menos que tengas una pronunciación bastante buena). Lo que sí parece inapelable es el ejemplo de los apellidos derivados de genitivo "Pieri" < "Petri". Por cierto, cual es tu propia impresión de los dialectos italianos, a mí el friuliano me parece bastante galorromanzoide! Un saludo Davius (discusión) 18:29 22 sep 2008 (UTC)
No conocía el término macrolengua, es evidente que muchos complejos dialectales de hecho macrolenguas, aunque se me ocurren razones por las cuales una macrolengua no es necesariamente un complejo dialectal. Intersante! Davius (discusión) 18:58 22 sep 2008 (UTC)
He encontrado algunos datos interesantes de la creación del sistema de casos del húngaro moderno, a partir de la comparación de formas antiguas que aparecen en el Halotti beszéd:
Se ve que en los ejemplos (2)-(5) la sinarmonía vocálica falla con bél en húngaro antiguo pero no en húngro moderno. Y lo mismo diría que pasa con -tu en (6). Es sorprendente ver que en húngaro antiguo se tiene también timmuce que no tiene sinarmonía dando lugar a tömlöc- que sí la tiene, porque de hecho se menciona que la sinarmonía es una característica antigua heredada al menos del proto-fino-ugrio (una proto-lengua que está muy verde, reconsctructivamente hablando!). Para mí ha sido sorprendente descrubrir algunos de estos datos, porque frecuentemente en la lingüística urálica comparada se atribuye mucha antigüedad al sistema morfológico de varias lenguas, cuando varios de los desarrollos serían relativamente recientes. En fin me pareció interesante, y te lo comentaba porque seguramente tú podrías ampliarme la info sobre la antiguedad de ciertas terminaciones y de la sinarmonía a nombres clitizados como bél. Un saludo, Davius (discusión) 18:54 24 sep 2008 (UTC)
Aquí está la lista, aunque el bot no lo ha actualizado desde agosto. Saludos, Pericallis Al buzón 22:28 13 oct 2008 (UTC)
También tienes esto Wikipedia en español Saludos. --Quijote3000 (discusión) 00:18 14 oct 2008 (UTC)
Se ha abierto una consulta de borrado a un artículo en el que has estado editando, Español padremoñal. Si estás interesado en participar de la discusión, deja tus comentarios en Wikipedia:Consultas de borrado/Español padremoñal. Gracias. Esteban (discusión) 16:07 23 oct 2008 (UTC)
Pasaba para saludarte, y de paso preguntarte en qué estabas trabajando. Sufro un agobio wikipédico y prefiero pensar en el tipo de personas y trabajo que creo ayudan a esta empresa, así que por eso te escribo. Un saludo, Davius (discusión) 12:12 13 nov 2008 (UTC)
Kaixo. Más vale tarde que nunca. --Unai Fdz. de Betoño (discusión) 17:49 16 nov 2008 (UTC)
Me encantaría saber húngaro... gracias por las explicaciones. El audio lo he subido con licencia CC-BY-SA. Si la respetas (atribuyendo la autoría y compartiéndolo bajo la misma licencia), puedes hacer lo que quieras con él. Saludos.--Unai Fdz. de Betoño (discusión) 20:58 16 nov 2008 (UTC)
Me parecen justas tus apreciaciones en cuanto al betacismo y el carácter africado de <z, ç> en español medieval. También concuerdo con la discusión la /s/ y /S/. De todas maneras creía entender mejor la cuestión, pero ya veo que no es así. Está claro que en las diversas variantes de español existen dos variedades de "s" la apicoalveolar (típica de los 2/3 norte de la península ibérica) y la "s" laminoalveolar o predorsal (que se da en la mayor parte de Andalucía, Canarias y América latina). Esta "s" apicoalveolar es tipológciamente rara yo diría. En francés, inglés oigo la misma "s" predorsal que en el español de América. Precisamente la diferencia /z/-/s/ en euskera es laminodental-apicoalveolar (de hecho durante un tiempo yo tenía entendido, equivocadamente, que la diferencia del húngaro entre sz y s era del mismo tipo, aunque más tarde averigüé que en realidad la diferencia es entre /s/ (sz) y /š/ (s) [y lo mismo para el finés]). Para mí lo curioso del español ibérico es su "s" apicoalveolar (por ejemplo, mi mujer que es hablante de otro dialecto de español, dice que cuando inicio una respuesta afirmativamente tiendo a decir (o tiende a oirme como) "tsí") no sé qué tipo de articulación tiene sz en húngaro? Otra cosa curiosa del español ibérico, es que para los niños pequeños /s/ tiene como alófonos [θ] (ante vocal palatal, especialmente /i/), [s] apical ante /a/ y /e/ y [f] (ante vocal redondeada, especialmente /u/). ¿Con qué confuden los niños húngaros sus sz? ¿No crees que el carácter apicoalveolar de la "s" ibérica es sospechosa de vasquicidad? (Claro que también en íbero se tenía una oposición regular entre /s/ y /s'/ cuya naturaleza exacta es desconocida, aunque dada la ausencia de oposición sorda sonora en la lengua segueramente no era de tipo [s]-[z]). Un saludo, Davius (discusión) 19:10 17 nov 2008 (UTC) PD: por cierto, me olvidaba decirte que tengo por aquí unos espectrogramas tomados por el fonetista Martínez Celdrán, donde se compara la "s" apical con la "s" predorsal, la primera concentra la mayor parte de la potencia sonora entre 3000 y 5000 Hz, mientras que la segunda virtualmente emite potencia sonora sólo a partir de 4000 Hz, con lo cual la diferencia audible es bastante clara sobre un espectrograma "vulgaris".
Vaya no tenía idea de este caso tan interesante. Cuando dices que no entiendes las palabras te refieres a que son formas léxicas que no se usan en Hungría, o a cuestiones de pronunciación más profundas? (Por cierto no sé si has visto "la caja de música" va sobre una muchacha norteamericana de origen húngaro que descubre que su padre fue un fascista antisemita, lo interesante es que parte del misterio que se revela al final reside en que unos 10 minutos clave de la película están en húngaro y alguien le da las pistas claves, el espectador no hungarófono se queda en blanco hasta que al final de la película intuye qué se dijo en esa conversación, me imagino que para los hablantes de húngaro la película tiene un aspecto diferente, jejeje). Un saludo y un placer "platicar" contigo. Davius (discusión) 22:18 18 nov 2008 (UTC)
Fíjate que recuerdo haber leído ese hecho sobre el acento latino, pero nunca jamás una explicación completa. Por lo que recuerdo ciertas caídas de vocales o fenómenos de debilitamiento parecen explicables por un fuerte acento inicial de intensidad. Pero jamás he podido leer una demostración rigurosa y los hechos probatorios en los que se basa. En cambio sí he visto los hechos para el caso del etrusco, lo que habría sido responsable de los cambios del etrusco antiguo al etrusco más reciente: rásena > rásna 'etrusco', lávtun > lávtn 'familia', mútana > mútna, griego Adónis > etrusco Átunis > Átuns, gr. Alexándros > etr. Elchsntre, como se puede ver varias vocales tras la primera vocal acentuada (no conozco nada similar para el latín que jutifique la reconstrucción de una vocal átona inicial, pero por ahí deben andar los hechos pertinentes). Por lo demás, el caso es que el acento latino tal como existía en época clásica es casi idéntico en sus detalles al del griego o el sánscrito. En latín y griego clásicos el acento cae en la penúltima mora antes de la última vocal, lo cual sugiere que el latín siempre retuvo un sistema acentual común a otra lenguas, tal vez sólo en ciertas palabras por influencia etrusca se dieran unos cuantos desplazamientos de acento, ... me gustaría tener más datos sobre el tema aunque nunca los he hallado :-) Davius (discusión) 18:45 6 dic 2008 (UTC)
Hola El Mexicano. Muchas gracias por trasladar Andor Lilienthal. Yo tenía mis dudas, pero seguro que tú, con tu ascendencia y conocimientos estás en lo cierto. Un placer, Lucien ~ Dialoguemos... 09:55 10 dic 2008 (UTC)
No tengo exactamente lo que me pides, ni he tenido nunca conocimiento de una clasificación de lenguas románicas totalmente científica. De hecho la cuestión siempre me interesó, incluso hace un tiempo me entretuve en hacer un análisis de componentes principales (ACP) del léxico de varias lenguas románicas. La base eran 147 formas de léxico no pan-románico (una palabra es pan-románica sino no es un cultismo y está presente en todas las lenguas de la muestra) y se examina el número de coincidencias (veces en que un de esas palabras aparece en 2 o más lenguas de la muestra). A partir del número de coincidencias podían sacarse coeficientes de correlación para los porcentajes de coincidencia. Así se observa que el porcentaje de coincidencias del español con otras lenguas de la muestra es similar al porcentaje de coincidencias del portugués con las demás lenguas (y en concreto el español presenta el mayor número de coincidencias con el portugués = 85,7%). Se puede ver que el 89,9% de la varianza observada en esa muestra es explicable mediante sólo 2 factores principales: "galo-romancidad" (=ACP1) y "pirenaicdad" (=ACP2). De acuerdo con ese análisis el español tiene una galo-romanicidad de -1 (=es la más iberromance), el portugués tiene -0.975, frente al francés que tiene +1 (=la más galorromance) y el occitano que puntua +0.919 en galorromanicidad (ver archivo en ACP Lexico lenguas romanicas). En cuanto a la "pirenaicidad" (un índice abstracto construido a partir de la muestra), sólo el catalán (0,808), el aragonés (0,714) y el occitano (0,316) tienen un factor apreciable. Obviamente ese análisis estadístico es limitado y se basa en una muestra peculiar, aunque creo yo contiene algo de la verdad. De las lenguas analizadas debió haber dos procesos de innovación léxica principales uno el que dio lugar a la direncia entre lenguas galorromances e iberorromances, y otro que se dio especialmente en la romanía occidental central, que alcanzó básicamente al aragonés, el catalán y el occitano. Siempre he tenido ganas de hacer algo así con más lenguas y aplicandolo a rasgos fonológicos y gramaticales más representativos que el léxico. Un saludo, Davius (discusión) 17:28 11 dic 2008 (UTC)
Pues yo tengo la misma impresión que tú. Cuando puede acceder a textos y gramáticas de lenguas celtas, me sorprendí bastante (incluso en otra época se habló del proto-italo-celta, idea hoy desechada tras el trabajo de Rix). La forma actual de las lenguas celtas es un tanto desconcertante, la verdad, aunque por ejemplo la reconstrucción del proto-goidélico (proto-proto-irlandés) ya se parece más al galo. Para mí el galo es engañoso porque siempre se citan algunas palabras que uno no puede evitar que le recuerden al latín, pero en textos algo más extensos aparece mucha palabreja celta sin correlato latino obvio. Davius (discusión) 18:00 15 dic 2008 (UTC)
Me parece bien lo que has colocado. He estado mirando el libro El aragonés: identidad y problemática de una lengua (1982) ISBN 84-7078-022-0 y he encontrado esto que quizás quieras añadir como comentario:
Como vemos, el gascón, el catalán y el aragonés forman un puente entre la Galorromania y la Iberrromania, por su posición geográfica, por muchos hechos fonéticos y morfológicos y, sobre todo, por el léxico coincidente en muchos aspectos en estas tres lenguas. Por esto, algunos lingüistas hablan de [...] un grupo especial de lenguas que llaman «grupo pirenaico» (cons. Alwin Kuhn, El aragonés, idioma pirenaico)
Es muy minoritario supongo y no se si merece la pena, pero aquí lo dejo. Un saludo, Ecelan ✆ 13:26 19 dic 2008 (UTC)
Ya he hecho un esbozo en euskera. Boldog Új Évet!--Unai Fdz. de Betoño (discusión) 12:59 20 dic 2008 (UTC)
Kellemes Karacsonyiunnepeket & Boldog Új Évet
... y que cumplas muchos más ;P
Ecelan ✆ 11:48 24 dic 2008 (UTC)
Me parece un excelente trabajo el que has hecho con ese artículo. Ciertamente fue muy buen punto introducir el tema de las geminaciones en italiano no porcedentes de grupos consonánticos. Se me ocurre que podrían introducirse ejemplos de lenguas como las berberes donde la geminación es un proceso morfológico productivo. Un saludo, Davius (discusión) 16:50 27 dic 2008 (UTC)
Increíble pero cierto: en Argentina se usa el nombre de pila Oscar (acentuación aguda) en vez de Óscar (acentuación grave). Eso incluye al piloto argentino Oscar Alfredo Gálvez. ¡Hasta luego! --NaBUru38 (discusión) 18:13 28 dic 2008 (UTC)
Hola, mexicano de Hungría. Estuve una vez en tu país. Me quedé maravillado. Respecto al seseo de Raphael, es solo debido a que en aquella época de los años sesenta se estilaba mucho entre los artistas introducir anglicismos, o aspectos de la lengua que lo hicieran destacarse. El caso de la ph de su nombre también es debido a eso. Además era un artista que tenía también proyección sobre hispanoamérica, donde se sesea mucho. Por eso seseaba, no es más. Es un seseo forzado, y máxime si tenemos en cuenta que incluso Raphael es de familia madrileña. Me alegro de que te guste Raphael. Yo también soy un incondicional. Saludos cordiales--Cam367 (discusión) 01:05 30 dic 2008 (UTC)
No me es fácil, pero entiendo el trasfondo, la mujer habla de que su padre (dice no-tata, aunque eso podría referirse a cualquier hombre masculino respetable, de hecho tata es papá (afectivo) pero también 'señor, marido, esposo'). Luego dice que ella no sirve para algunas cosas y tendrá que irse (ni-ayaz) para ayudar (ni-panoz-yak) y ganar algo de dinero (tomi) y eso, entiendo sobre todo las personas de los verbos y los auxiliares (dice continuamente ya-z 'irá' o 'va a ir'). Lo que noto en esta conversación es que básicamente usan auxiliares en náhuatl y unas pocas palabras funcionales en esa lengua, el resto es casi todo español. A parte de cosas como no-nana 'mi mamá' y no-tata 'mi papá'. El tipo de lengua que usa esta chica es típico de muchos lugares. Probablemente esta persona sólo conversa en náhuatl con sus abuelos (muchas veces monolingües) y algo con sus familiares más jóvenes. En muchos municipios lo normal es que los niños entiendan la lengua pero no lo hablen usualmente, o hablen algo aún más españolizado que lo de esta chica. Por otra parte, nunca he conversado más que "con frases de juguete" con el que fue mi profesor así que no tengo tanta fluencia como para seguir bien el audio (y eso que tiene como la mitad en español!). Cada dialecto náhuatl tiene mucha variación léxica para otras cosas. Tengo un amigo que su lengua nativa es una variante náhuatl, y me explicaba como otro hombre, creo recodar, trataba de vender gallinas a unas mujeres que hablaban otro dialecto y se montó un problema porque al decir él que 'le consigo [a usted] las gallinas' fue entendido como 'le golpeo en su entrepierna' (porque algunas palabras lamentablemente tienen dobles sentidos, y lo que en lugar es simplemente una palabra normal en otro es ofensivo. Un saludo y gracias por el regalillo navideño! Davius (discusión) 19:51 31 dic 2008 (UTC)
En mi opinión ES un artículo bueno y si las cosas funcionaran adecuadamente seguramente sería reconocido como tal. Alguien dirá que sería bueno añadir 3 o 4 referencias (notas a pie de página indicando más exactamente de donde salen algunas afirmaciones). Por lo demás los artículos sin imágenes tienen más dificultades en llamar la atención como artículos buenos, pero aquí no hay mucho que hacer. Creo que con demasiada frecuencia se escogen como artículos buenos, artículos mediocres pero llamativos (se me ocurre por ejemplo el caso de viaje a través del tiempo). Otra cosa es que algunos editores suelen preferir que los redactores principales no sean los que solicitan que el artículo sea solicitado como bueno, aunque a veces los AB solicitados por alguno de los redactores principales, no han sido criticados por ello. Si te parece, como yo he leído el artículo, y creo que es francamente bueno, y no soy de los redactores principales me gustaría nominarlo sino tienes inconveniente. Un saludo, Davius (discusión) 16:29 5 ene 2009 (UTC)
Muchas gracias Mex por seguir dando soporte al artículo. Yo paso por una crisis creativa :) pero veo ahora repasándolo que no es mal artículo del todo. Con algo más de trabajo puede quedar un texto del que sentirme orgulloso. A ver si me llega la inspiración :) Peki (discusión) 10:56 22 ene 2009 (UTC)
Más bien parece el lema de un producto antigrasa, ¿no? Me viene a la memoria algún anuncio húngaro que reza "könnyen, gyorsan eltavolítja a zsirt" :) Tu ápol, rögzít me parecen estupendo, en cuanto al da esplendor, ¿cómo soleis dar brillo a los zapatos o a un metal? Yo trabajaría en esa línea.
Sobre la nominación de tu artículo, no te preocupes si no superara la criba. Seguro que hay montones de artículos que merecen la distinción y otros que la tienen y son un asco. Es pura política. Además Wikipedia debería aspirar a que con el tiempo todo artículo fuera destacado en vez de crecer sólo superficialmente. Yo sinceramente pensaba cuando estaba redactando la gramática del húngaro que recibiría ayuda o correcciones de más gente, pero o ningún hispano parlante sabe húngaro, cosa que dudo o no están por la labor. Peki (discusión) 11:48 23 ene 2009 (UTC)
Brrr... Nehéz feladat. Vaya vuelta al húngaro más endemoniadamente enrevesada. Siempre me pasas las traducciones más oscuras. En fin, yo no sólo tengo problemas con el trascender sino con el "constituirse en". A ver si saco algo en claro. Sobre tu artículo, tras un primer vistazo encontré una pequeña errata: a elegancia le faltaba la primera a creo. Ayer cansado como estaba quizás me salté alguna parte pero no encontré ninguna referencia a un dato curioso: que los catedrátícos ocupan sillones designados por las letras del abecedario. Bueno, sigo trabajando en tu traducción. Peki (discusión) 09:20 26 ene 2009 (UTC)
-Este decidido compromiso académico de avanzar en una acción conjunta
-Ezen eltökélt és közös munkával fejlesztendő akadémiai kompromisszum
¿Tú estás seguro de que la traducción es correcta?
A rettenetés fordításom. A fel felé fordítás nem annyira jó megy nekem :) a következô lenne: Ez eltökélt akadémiai kompromisszum hogy (egy) közös munkával / tevékenységgel haladjunk
Peki (discusión) 09:42 26 ene 2009 (UTC)
Lo hago para que sea más patente. Para nosotros están claras pero para los estudiantes... Bastante difícil es ya el húngaro. Peki (discusión) 10:26 27 ene 2009 (UTC)
Aquí lo tienes en su totalidad por si el contexto te puede ayudar. Ahora veo que alguna está a mi alcance pero no las he traducido por pereza. En fin si puedes revisarlo en su totalidad me harías un favor. Sobre las palabras compuestas, tienes razón, puede llegar a confundir. No quiero usar la barra vertical | porque me la reservo para derivaciones, declinación en el seno de la palabra. ¿Quizás usando el igual nap=tár? Peki (discusión) 10:53 27 ene 2009 (UTC)
No te preocupes, no hay prisa. Yo sigo rebuscando ejemplos y se me ha ocurrido la genial idea de darle la vuelta a la tortilla. En vez de poner ejemplos para ilustrar una regla gramatical, empezar con éllos y "extraerles" las normas.
Por cierto, he incursionado en la wiki húngara y no he visto en tus créditos referencia alguna a la gramática del húngaro. Pensado el motivo he llegado a dos posibles explicaciones: a) que no te sientes padre de la criatura. Én lennék az édesanyja :) b) que no quieres que te relacionen conmigo :)
En fin, creo que te lo mereces, trabajo te di con lo de la conjugación condicional de los ikes :)
UI: Klassz lett a király akademía abc magyarázata Peki (discusión) 14:25 31 ene 2009 (UTC)
El mismo que aquí: haztuznezo. Los he unificado Peki (discusión) 16:33 31 ene 2009 (UTC)
Köszi! Majd adom a veleményem a bennszûlott szempontból -ahogy mondani szoktam -. :)
¡Hola Mex!
¿Retomaste el tema de la concordancia temporal? Te lo comento porque veo que me iría de perilla para la gramática húngara. Aunque no corre prisa. Peki (discusión) 13:25 4 feb 2009 (UTC)
Como llevas 20 años peleándote con el español y el libro del Dr. Király Rudolf tiene tras de si una larga historia de reimpresiones... Además Betti, mi ex siempre ha hablado muy bien del libro. Dice que "ahí" está todo lo que siempre quiso Usted saber sobre el español y nunca se atrevió a preguntar :) Yo lo encontré algo quijotesco. Y es que los años no pasan en balde.
Ah! Te informo hogy létrejött a magyar-spanyol kapcsolatot :) Tényleg édes az a lány. Ami a szépségét illeti... Benned bizok :) Eddig nem találtam csúnya magyar lányt. Peki (discusión) 16:34 4 feb 2009 (UTC)
Hogyne! A rendelkezésére bocsátom magam! Egyebként imádom Miskolcot Peki (discusión) 14:51 4 feb 2009 (UTC)
Curiosamente son más los estudiantes húngaros de esperanto que los de español, gracias a esa obligación de disponer de dos títulos para poder licenciarse. Creo que esa medida (corrígeme si me equivoco) ha trivializado el estudio de idiomas. Además esa costumbre nuestra húngara y española de doblar las películas extranjeras seguro que da trabajo a dobladores pero daña mortalmente al menos la comprensión de los idiomas más universales. En países como Finlandia, e incluso Grecia las únicas películas dobladas son las dirigidas a un público infantil. Y bueno quizás no hablen perfecto inglés pero tengo entendido que allá donde vayas te entienden. No hace mucho escuché a un español famoso por varios record de memorización, proponer su método para aprender inglés en 7 días. O hablaba de las maravillas de la lectura rápida. Y digo yo. En un país donde se editan más libros de los que se leen, donde la gente mutila a propósito su idioma al escribir en foros y sms, ¿qué necesitad hay de aprender un idioma por semana si ya el primero se nos atraganta y la gente apenas lee "lentamente" ?
Sobre el material húngaro moderno. Ahora es posible que sea mas atractivo, más audivisual, y seguramente más cercano al real, pero a veces adolece de un ritmo excesivamente lento para mi gusto y el de más de un profesor de español nativo con los que he tenido ocasión de conversar en Debrecen. Es grave que tras un manual de dos o tres cientas páginas haber visto únicamente el presente de indicativo. Sí es importante usar gramáticas comparativos y hacer incapié en las diferencias entres idiomas, en las áreas más conflictivas para un húngaro.
Mi método afortunadamente es más anárquico. Me empapo con la gramática y salto directamente a leer alguna novela de mi interés.
¿Quienes son los autores del nuevo diccionario español-húngaro? ¿Faluba Kálmán y Morvay Károly quizá? Ellos hicieron un trabajo ejemplar hace unos años al redactar los diccionarios húngaro-catalán para la editorial enciclopedia catalana. Yo coincidí con uno de ellos, creo que Morvay en Debrecen a propósito de unas ciclo de conferencias sobre lengua española y me pareció un tipo muy pragmático y directo. Peki (discusión) 18:48 4 feb 2009 (UTC)
Buena pregunta, para ser honesto no tengo clara la razón de porque a veces se usa el artículo con infinitivos. Tampoco estoy seguro de que se use más en México que en España. De hecho en España es frecuente con algunos verbos, no tanto con otros. Tengo la impresión de que es más frecuente cuando la expresión aparece en el discurso. Por ejemplo ¿Te gustó cantar en el Auditorio nacional? El cantar en el auditorio nacional ... en cambio no me resulta tan natural esto otro ¿Qué cosas te gustan? **El cantar en el auditorio naciona es una de las que más (en esta segunda el artículo me parece forzado, y yo no lo pondría aunque no me atrevería a decir que me suena completamente agramatical). La verdad es que es un buen tema de investigación para analizar con los corpus del español. Salvo la vaga intuición que te comento, de que sólo puedes poner "el" ante infinitivo cuando apareció anteriormente en el discurso (cosa de la que no estoy nada seguro) no sabría responder a tu pregunta, de como calificar el fenómeno, si es más frecuente o no en otros dialectos, ... pero me parece una buena observación. Un saludo Davius (discusión) 01:17 6 feb 2009 (UTC)
Miket tudsz! Annak örülök, hogy újra jó hangulatban vagy. Peki (discusión) 17:22 8 feb 2009 (UTC)
Precisamente hace tiempo que pienso que el artículo es sosillo y no le vendría mal algún atractivo audiovisual. Pero no se me ha ocurrido nada para alegrarlo. ¿Te encargas tú?
Recién acabo de añadir un enlace a Kossuth Radio en Idioma húngaro pero esa es otra historia.
PD: ¿Quizás haya algún audiolibro en el Proyecto Gutenberg? Para que no todo quede en gramática pura y dura.
PD2: También estaba pensando en escribir quizás un Wikilibro o continuar el trabajo de Jozsi en Wikiversidad, con expresiones tipo fechas, horas, saludos, compras, transporte, alojamiento, refranes, dichos, curiosidades (palabras más largas, trabalenguas, etc), canciones infantiles, magyar nóták is, cuentos populares, recetas (lángos, palacsinta, slambuc :), algún que otro poema. En fin complementar la gramática. Ah! Y ¡Csardás, csardás! Peki (discusión) 21:31 8 feb 2009 (UTC)
Mira, si utilizas este otro cubo mucho mejor, sokkal magyarosabb, ugye? :) Peki (discusión) 07:55 9 feb 2009 (UTC)
¡Ay! ¡Ay! ¿Dónde has metido la imagen? ¿En la wiki española? Mira que "por ley" todas deberían estar en Commons para que todos los proyectos e idiomas puedan acceder a ellas. Peki (discusión) 17:38 9 feb 2009 (UTC)
Tessék :) Volna egy kérésem. ¿No podrías eliminar todo el espacio vacío alrededor del gráfico? Peki (discusión) 18:01 9 feb 2009 (UTC)
1 | 2 | 3 | |
---|---|---|---|
de | |||
a | |||
junto a |
Una cosa más. De quitar la leyenda del gráfico podríamos colocarla al insertar la imagen. Así también podrían usarla en otras wikis. Peki (discusión) 19:09 9 feb 2009 (UTC)
Me gusta. ¿Cómo dibujaste el cubo? ¿Gracias a algún truco ingenieril? :) Peki (discusión) 06:57 10 feb 2009 (UTC)
Muy interesante la página, muy útil y sistemática! Me gustó mucho la idea: Se me ocurre de todas maneras que faltan algunos alófonos.
Me está gustando esto de añadirle fotos al artículo. He insertado un par de rubiks al principio (sin resolver) y al final (resuelto) metáfora del idioma como rompecabezas, espero que te guste. Y en la sección "Comparación con el castellano" he puesto una palanca. Aquí el peso pesado sería el húngaro :) Ahora para el abecedario necesito tu ayuda. He pensado en poner una foto de un ABC húngaro, tipo Heliker, o así, pero no encuentro nada en Commons ni en la wiki húngara. Lo ideal sería un establecimiento donde se viera claramente ABC en la fachada. Si pudieras echarle una foto te estaría eternamente agradecido :) Tú eres mi corresponsal magyar földön :) Peki (discusión) 07:27 10 feb 2009 (UTC)
Voy a ver que se puede hacer, pero creo recordar que si apuré tanto fue porque hay un límite al nivel máximo de anidamiento de los títulos y no es muy alto. Hoy quisiera también contar algo sobre la formación del acusativo y sobre los misteriosos tipos radicales. Por cierto. ¿A ti se te ocurre algún ejemplo de superesivo modal que no sea lábújjhegyen jár? Peki (discusión) 08:02 11 feb 2009 (UTC)
Muy buenos los ejemplos. Nosotros también decimos estar en la luna :) Peki (discusión) 08:40 11 feb 2009 (UTC) Bueno, sobre el paralelismo húngaro-hispano, más de una vez estudiar húngaro ha arrojado luz sobre mi propio idioma. Por ejemplo con császármetszés me di cuenta que el César estaba involucrado y con kerékpár que nuestra querida bi-cicleta no es más que dos ciclos / ruedas. Lo de caerle el veinte sin embargo no lo he oido ni lo encuentro en la RAE. Creo sin embargo que es un recién llegado al húngaro porque el otro día escuchando Kossuth Rádió comentaban una anécdota sobre un turista que se encontró con un húngaro afincado en París creo hacía más de veinte años, tomando el café el turista húngaro soltó eso de leesett a húsz fillér y el pobre residente se puso a buscar la moneda bajo la mesa :) Peki (discusión) 09:08 11 feb 2009 (UTC)
Kiváncsi vagyok! Peki (discusión) 14:23 11 feb 2009 (UTC)
Tú tienes una visión científica de las lenguas, y te molestas en juzgar la evidencia, cosa por la que no me sorprende nada que, como a mí, te parezca exagerado el papel que con frecuencia se le da al substrato. El ejemplo que mencionas de los dialectos costeños es bueno. El problema con el substrato es que la gente usa esa explicación aun con substratos desconocidos o muy mal conocidos como el ibero, el etrusco, el aquitano, etc, etc. Lo mismo pasa en América, como sabes tengo afición por las lenguas americanas y hasta donde he visto no existe demasiada relación entre el substrato y ciertas peculiaridades. Por ejemplo en el caso de México, el náhuatl tiene estructuras peculiares que aparecen con un poco más de frecuencia en el español mexicano, pero no puede ser la causa porque ese tipo de estructuras también existen en España. A tal punto que ni siquiera me atrevería a decir que el náhuatl es causa de ninguna de las conocidas tendencias del español mexicano, que lo separan del español ibérico. Por citar algunas de las más notorias:
En fin que espero que el tiempo ponga en su lugar el papel del substrato, y no sea usado como explicación posible, cuando en realidad lo que existe es ignorancia sobre las causas. Un saludo, Davius (discusión) 02:42 14 feb 2009 (UTC)
Bueno, no te preocupes, alguien ha puesto una redirección desde el correcto "Tú y yo" :) Fíjate sin embargo que también es desafortunado que la carátula del disco esté en minúsculas y tú sin acentuar. Peki (discusión) 10:53 18 feb 2009 (UTC)
Szia Mex!
Pues vamos a tener que traducir el himno también, el usuario Poco a poco en su particular cruzada antihúngara ha retirado la traducción argumentando posibles derechos de autor y ha nominado la sección para Wikisource. ¿Te haces cargo? Peki (discusión) 08:09 23 feb 2009 (UTC)
Se desaconseja añadir, salvo en breves extractos ilustrativos para un artículo, cualquier clase de material original en el dominio público. Los libros, las transcripciones textuales de documentos históricos, leyes, cartas, etcétera tienen un proyecto específico, Wikisource.
Impressive! el audio que me dejaste. Me da rabia no poder juzgar el acento que usan, como sabes el arameo tiene un registro escrito de más de 2500 años, y aún quedan unas pocas aldeas en el norte de Iraq con hablantes nativos (curiosamente los dialectos coinciden en gran medida con confesiones religiosas!). Por cierto ¿cuando se dice arameo bíblico, no estoy seguro si se refiere al "arameo palestino" que hablaría Jesucristo o al "arameo siríaco" que ha sido la lengua tradicional de los cristianos de oriente medio, hoy en día sólo litúrgica? Si recuerdas bien la "pasión de Cristo" contiene varios deslices entre ellos que los personajes hablan latín del siglo III o IV (con palatalizaciones) y que los personajes que hablan arameo usan siríaco de los siglos VI a IX como muy pronto!). Un saludo y gracias por el regalo ;-) Davius (discusión) 19:21 2 mar 2009 (UTC)
No soy un traductor de MediaWiki. Ese es un cambio de configuración de sistema, y son los programadores de Wikimedia quienes lo deben hacer. -- m:drini 14:49 3 mar 2009 (UTC)
Hola, disculpame que no te haya contestado antes, pero no había tenido ocasión hasta ahora de oir, el audio del "evangelio de Mateo". Es cierto que el tono es similar al español septentrional. A mí ese acento me parece correspondiente a Colombia (tal vez Norte de Perú? como tú sugieres) [existen ligeras sonorizaciones en -s finales], aunque como es un acento elicitado suena similar al español ibérico spetetnrional. Si te fijas el otro hombre y la otra mujer del audio también suenan bastante iberizados, al menos para lo que es el promedio de Colombia o Perú, lo cual me sugiere que tal vez el contexto de lectura hace que empleen una entonación más "iberizada". Por cierto que el audio usa "la paz de ustedes" y no "vuestra paz", aunque en la lectura de la biblia en América latina también se oye algún "vosotros" (al igual que la biblia en inglés conserva la terminación -st para la segunda persona del singular). Pasa algo similar con el pan-español que se ensaya para diversos programas, que es francamente neutral. Definitivamente no me parece un español tratado de hablar una variedad hispanoamericana. Davius (discusión) 13:23 14 mar 2009 (UTC) (Ey gracias por el audio en maya yucateco!, si te fijas "u-tata" es "su padre", de hecho "tata" en muchas lenguas mesoamericanas incluido el náhuatl es "papá").
Bueno veo que ya hiciste algunos retoques. No se me había ocurrido llamar a esas "alternacias" del sistma verbal del español apofonías. De hecho los ejemplos del español que se citan parecen tener casos de umlaut, de ablaut y diptongaciones (sueño/soñamos) que parecen condicionados exclusivamente por el acento. No estoy seguro si los ejemplos actuales aclaran o confunden, porque en varios de los ejemplos responden a hechos idiosincráticos (barba/imberbe) y no a leyes regulares predecibles. En fin, creo que todo eso bien merece una clarifiación, Davius (discusión) 13:57 21 mar 2009 (UTC)
Szia Mex!
Jól vagyok, köszönöm, csak egy kicsit belebolondultam egy csinos lengyel nôbe és elfelejtettem minden másról :) Minden esetre keresztülmentem a cikkeden, éppen most nem tudom mit csinalni a "en una familia muy musical" mondattal. Most te jösz. Hagy jová a javításaimat, ha tesztenek :) Jó munkát végeztél vele. Hajra! Peki (discusión) 10:20 30 mar 2009 (UTC)
Gracias, amigo, por tomarme en cuenta, de veras que para mí es un honor esa actitud positiva que tienes.
Pues verás: yo también soy activo en la wikipedia en catalán, por eso me atreví a hacer el artículo dedicado a nuestra forma de hablar el español. Ese artículo aún está en obras. Al artículo en español sobre nuestro "dialecto mexicano", le vi diversos errores y cosas que en las cuales yo me declaro en total desacuerdo:
1.- Decía que el verbo "lastimar" (hacer daño) era un mexicanosmo, lo cual eso es un error, pues dicho verbo se usa en todo el mundo de habla hispana. Ya corregí ese error.
2.- También se referría a nuestra forma de hablar el español diciéndole "mexicano del norte", "- del sur", "- del centro", etc., cosa que la VERDADERA LENGUA MEXICANA es la lengua náhuatl y no el español que hablamos en México.
3.- Le vi algunos errores ortográficos y de estilo, entre otras cositas. Por eso en el café invité a que lo leyeran. Y me dan ganas de que lo lean principalmente la gente de otros países, pues ellos tienen más facultad para opinar si alguna cosa también la usan en el habla de su país o no.
También le añadí algunos mexicanismos que ocupamos en nuestro hablar cotidiano como "refresco (soda)", "desarmador (destornillador)", "alberca (piscina)", etc.
Gracias amigo y agradezco que me hayas escrito, saludos (y ¡aguas con la gripa porcina!, ja ja!). --Ferbrunnen, ¡Estoy para escucharte! 19:08 29 abr 2009 (UTC)
Al parecer este artículo Español mexicano ha sido editado a base de juicios personales, por cierto la dialectología "hispanica" no hace mención de lo que dices porque es un estudio más orientado a los dialectos en comunidades autónomas españolas como Extremadura ó Andalucía, además de que el señor Manuel Alvar es Español no Mexicano, y aunque la dialectología forma parte de la linguistica no es su fuerte. Con respecto al rasgo peculiar "del habla" en la realización de palabras como para > pada se fundamentan en las vibrantes de /r/ > /d/. Esta morfología lingüística es más caracteristica por los cubanos que mexicanos como verdad > veldad, a esto se le conoce como léxicos arcaizantes ó dislalias en la articulación al cambiar el fonema /r/ > /d/ ó /l/. Todo esto pertenece mas bien a la motricidad bucolingual y no directamente a los dialectos. De cualquier forma te aconsejo estudiar al respecto en estudios al respecto del lenguaje y no te mal informes con articulos sin referencias didacticas.--TownDown (discusión) 03:33 30 abr 2009 (UTC)
Pues sí, me gustan las lenguas neolatinas o romances y ¡qué chido que a ti también te gusten, (je je!)! Yo últimamente he colaborado mucho en la Wikipedia catalana, estoy haciendo el artículo de nuestra forma de hablar el español; pero no quiero que sea una traducción de lo que tenemos en español, sino quisiera algo un poquito más original, claro, explicando bien cómo es nuestra forma de hablar. ¿viste el esbozo que apenas llevo hecho?, si no lo has visto, míralo. Tengo libros de gramática latina, pero últimamente lo he estudiado poco. Estoy estudiando algo de náhuatl vía internet de forma algo autodidacta, pero el problema es que casi no encuentro información. Creo que el conocimiento nos va a ayudar a mejorar el país que tanto lo necesita. Yo vivo en Cuernavaca, Morelos; cuando quieras venir, puedes escribirme y a ver si nos vemos en alguna parte (hasta te presento chavas de por acá, je je!). Gracias y saludos. --Ferbrunnen, ¡Estoy para escucharte! 07:55 30 abr 2009 (UTC)
Como se dice en catalán: "Molt bé, moltes gràcies!" (de hecho el catalán se habla en la ciudad de Alguer en Cerdeña, es posible que se parezca al sardo).
Yo también te enseño un traductor que me ha ayudado mucho en Wikipedia. Gracias carnal! --Ferbrunnen, ¡Estoy para escucharte! 09:00 30 abr 2009 (UTC)
Hola. Existen chilotes (y chilenos) que escriben cosas como "los niño", pero no es algo muy extendido. La ese de final de sílaba sí se pronuncia, es una aspiración débil o muy débil [lah casah] e incluso cuando es difícil de escuchar alcanza a alterar la vocal precedente y "costo" y "coto" suenan distinto por la diferencia en la primera o. Me parece que hay estudios de las vocales del andaluz en relación con este fenómeno. Saludos. Lin linao ¿dime? 09:37 30 abr 2009 (UTC)
Bueno en cuanto a las hablas andaluzas, bastaría seleccionar unos pocos rasgos y entonces decidir en qué provincias predominna y hacer estimaciones de bulto a partir de los censos de población (con todos los "caveats" que pueden hacerse a ese tipo de estimaciones). En eso te podría ayudar. El caso es que el andaluz no es un dialecto homogéneo, existen diferentes variantes y parece que sólo el criterio geográfico las unificaría. Luego está el tema de la aspiración que claramente es mayoritaria en las hablas del español: Canarias, Andalucía occidental, Caribe, Cono sur y Centroamérica. Sólo en la mitad norte de la Península Ibérica y la mayor parte de México NO existe aspiración, el resto de áreas presenta aspiración. Otro problema interesante es presentar un resumen comprensivo de las diferentes clasificaciones de las variantes de español, ya que existen varias propuestas y cuantificar el número aproximado de hablantes de cada macro-variante, en eso también te podría echar una mano. Davius (discusión) 16:09 1 may 2009 (UTC)
Hola:
Te consulto a ti porque sé que te gusta el sardo. ¿Podrías, por favor, ayudarme en el artículo idioma gallurés? Ya para que de una buena vez pueda quitarle la planilla que le puse de "en obras".
Si lo haces te lo agradeceré sobremanera. Gracias gracias. --Ferbrunnen, ¡Estoy para escucharte! 20:31 4 may 2009 (UTC)
Con razón me parecía extraño que en Algher hasta hoy en día se sigue hablando catalán. Muchísimas gracias. --Ferbrunnen, ¡Estoy para escucharte! 19:09 5 may 2009 (UTC)
Cambiando radicalmente de tema:
Hay una cantante de Yemen que a mí me gusta cómo canta, y al parecer ha tenido mucho éxito en el mundo árabe. Su nombre es Arwa, (puedes verla en youtube aquí, puse una canción que me gusta, je je!).
Te lo digo porque creo que ella merece un artículo en Wikipedia. Es más, aunque no lo creas y por increíble que parezca, la busqué entre los 2,800,000 artículos de la Wikipedia en inglés y no la encontré.
A mí el árabe se me dificulta mucho y no sé a ciencia cierta si se encuentre entre los artículos en árabe.
Vela en Youtube y te darás cuenta que es popular (obvio, entre la gente de habla árabe al menos).
Te lo digo porque yo sí tengo muchas ganas de hacerle un artículo en español y no sé cómo. La verdad creo que se lo merece.
Esto viene porque una vez me dijiste que te gustaba Thalía; pues esta mujer es del mundo árabe (la verdad hasta me gusta físicamente, je je!).
Gracias por la gran ayuda que me brindaste y, cuando gustes, puedes escribirme para lo que quieras. --Ferbrunnen, ¡Estoy para escucharte! 19:29 5 may 2009 (UTC)
Ecuador y Paraguay, son como mínimo A(B) [si es caso que no B(A)]. Luego tengo dudas en cuanto a si algunos países deben ser A(B) o B(A), por ejemplo Nicaragua y Honduras son claramente B(A) y no podría asegurar lo mismo de Panamá o Guatemala. El asunto es que tu extraes los datos de una referencia en principio fiable y no todo lo que puedo decirte es que de lo anterior estoy seguro. Habría que localizar alguna otra referencia que dijera algo más sobre el tema.
Hola, ¿cómo vas?, de entrada te paso un enlace donde encontrarás algo de información. Las 3 herramientas más usadas son Monobook-Suite, Huggle y Twickle, aunque no necesariamente por este orden. Yo utilizco la primera aunque creo que Twickel puede ir mejor, el caso es que yo casi nunca reviso cambios recientes (ayer fue una excepción), sino que me concentro en las páginas nuevas. Después de que hayas hecho algunas reversiones (o mejor dicho, después de haber deshecho los cambios de algunos vándalos), te recomiendo solicitar el flag de reversor aquí, ahorra mucho tiempo, saludos, Poco a poco...¡adelante! 13:07 6 may 2009 (UTC)
Muchas gracias, de verdad. Si el artículo llega a ser bueno o destacado, creo que el 90% será gracias a ti, me cae (como decimos en México, je je). Gragias. --Ferbrunnen, ¡Estoy para escucharte! 15:38 6 may 2009 (UTC)
Te lo voy a consultar, con más precisión pero debe tenerse en cuenta que el significado de "indígena" varía según el contexto. Probablemente 6 millones de bolivianos están considerados indígenas según algún criterio étnico de los que probablemente sólo 2/3 partes (los 4 millones que se mencionan) sean hablantes habituales de lengua indígena. Así sucede con casi todas las cuentas de "indígenas" en América Latina sólo una fracción normalmente entre el 50 y 75% habla fluidamente la lengua indígena a pesar de ser considerados indígenas. Un saludo Davius (discusión) 13:00 8 may 2009 (UTC)
Es cierto que algunos autores usan el término "lingüística española" e incluso "lengua española" para incluir dentro al mozárabe, el aragonés o el asturiano. Aún cuando esas lenguas podría ser clasificadas junto con el catalán (la segunda) o el gallego (la tercera). Aunque es real el uso, a mí me parece abuso, y naturalmente en la wikipedia española se convertiría en un tema altamente controvertido ya que existen motivaciones políticas detrás de cada una de las varias posibilidades. Un saludo, Davius (discusión) 23:03 11 may 2009 (UTC)
Por casualidad di con el trabajo de un matemático húngaro, András Kornai, que desde hace años trabaja en lingüística matemática. A diferencia de otros trabajos en lingüística matemática, este autor es capaz de aplicar globalmente las matemáticas a casi cada área convencional de la microlingüística. Puedes descarte un resumen de sus ideas en un documento Mathematical Linguistics, apenas si lo he leído pero tras echar un vistazo por encima me ha sorprendido la cantidad de resultados potencialmente interesantes para las lenguas naturales que contiene. Pensé que pocas a parte de ti no conozco muchas personas interesadas en la lingüística y capaces de leerlo. Un saludo, Davius (discusión) 22:31 13 may 2009 (UTC)
¡Pero si es interesantísimo!. Yo sé que esa fue la lengua de Jesucristo. A mí hasta como católico me interesa.
De verdad, creo que por estas cosas hasta te mereces un premio, carnal (déjame buscar uno, je je!) Saludos. --Ferbrunnen, ¡Estoy para escucharte! 15:13 15 may 2009 (UTC)
Compatriota:
Te entrego este reconocimiento:
Ojalá te agrade, un saludote, compa. --Ferbrunnen, ¡Estoy para escucharte! 16:45 15 may 2009 (UTC)
Creo que la poesía que has añadido complementa muy bien el artículo. Un saludo! --Auslli (discusión) 11:27 16 may 2009 (UTC)
Yo personalmente jamás he leído ningún error o ejemplo de construcción agramatical en tu redacción. De hecho por un tiempo, cuando supe que no era tu lengua materna creía que sinceramente tratabas de "bromear" hasta que efectivamente vi que sí sabes demasiado húngaro para ser un hablante nativo de español :-) Yo creo que en efecto eres indistinguible en el uso habitual de un nativo, puede que sea cierto que los nativos de cualquier lengua tienen una intuición que nunca puede lograrse cuando esa lengua es L2 para un hablante. Pero en cualquier caso yo catalogaría tu nivel como un es-3 pero claro todo depende de como se quieran catalogar los niveles. Existe gente que afirma "dominar" 7 u 8 idiomas, cosa que claramente no es real, y seguramente no pasan de la mayoría del nivel 2 en la mayoría de ellos. Davius (discusión) 17:07 16 may 2009 (UTC)
en el articulo Lenguas romances, articulo en que vosotros hais trabajado, aparece que el termino latino culto para el verbo hablar es loqui, no será loquire, ya que por lo que he aprendido, en el latin todos los verbos terminana en -re. A si y tambien aparece que el verbo hablar proviene del latin coloquial fabulare, creo que deberia ser fabulari. --Molinosdeviento (discusión) 23:01 16 may 2009 (UTC)
Me he dado cuenta de que has trabajado en el articulo cambio f-h en el español, creo que en ese articulo hay errores ya que en el español americano se conserva el uso de la palabra fierro, pronunciada como se lee. --Molinosdeviento (discusión) 23:10 16 may 2009 (UTC)
¿Debería considerar las palabras universidad y libro, como cultismos?. --Molinosdeviento (discusión) 21:26 20 may 2009 (UTC)
Recuerda que el latin tambien utilizaba marcas diacriticas, para indicar las vocales largas y cortas. --Molinosdeviento (discusión) 21:26 20 may 2009 (UTC)
Hola Mexicano: el extremeño, para Wikipedia, es un idioma en virtud de tener un código SIL y otras tantas cosas que vienen en el propio artículo. Si las organizaciones internacionales en las que se basa nuestra enciclopedia consideran al extremeño como lengua o idioma diferenciado, pues así debe ser. No se pueden hacer excepciones, porque entonces ya entran en juego los criterios personales de cada uno. Tener ese código es el criterio que usa Wikipedia para considerarlo idioma o no, y por eso se aprobó su famosa "Güiquipeya", en la que, por cierto, participo. Yo jamás he negado su relación con el asturiano. Además, adentrándonos en el tema que nos atañe, en extremeño se aspiran las j procedentes de f- inicial latina porque Extremadura fue repoblada con asturianofalantes procedentes del oriente de Asturias (es por esto por lo que hice esa pequeña anotación que me has revertido). Espero haber aclarado el malentendido. Un cordial saludo. - Tiu Cancho | | (palramus?) 17:09 17 may 2009 (UTC)
Gracias, lo he incluido entre paréntesis. --Mex plática 19:18 17 may 2009 (UTC)
Debes saber que el uso de la palabra fierro, en vez de hierro, es comun en toda Sudamerica. —Molinosdeviento (Usuario Discusión:Molinumdeventum.''¿Lu palras estremeñu) 19:18 18 may 2009 (UTC)
No tenía ni idea! Aunque un amigo mío, filólogo clásico, me tiene dicho algo parecido: el siciliano se parece mucho al extremeño por una serie de repoblaciones que hubo en época romana, aunque ahora mismo no soy capaz de reconstruir la historia aquella :(. ¿qué video es ese? - Tiu Cancho | | (palramus?) 21:08 19 may 2009 (UTC)
...Strč prst skrz krk, una frase checa sin "vocales". Davius (discusión) 01:03 23 may 2009 (UTC)
Sí es bastante curioso que alguien de 80 años esté en algo así. De hecho conozco muy pocas personas de más de 60 que se hayan metido muy a fondo en la informática, porque la revolución popular de esos asuntos empezó en los 80, y raramente afectó a personas de más de 40 años, que ahora tienen poco más de 60. Me alegro mucho de que contaran contigo para ser editor, porque en efecto tus afirmaciones son siempre precisas y muy correctas, y para mí es bastante impresionante tu doctísimo conocimiento filológico hispánico. Espero que de todas maneras espero que sigas teniendo tiempo para echarnos una mano por aquí! Un saludo, Davius (discusión) 18:15 24 may 2009 (UTC)
De seguro os interesará este articulo Idioma piraha —Molinosdeviento (discusión) 23:21 2 jun 2009 (UTC)
Otra vez estoy acá, pidiéndote desesperadamente ayuda, ya que tú eres todo un experto en estos temas.
Verás: hice el artículo de Idioma sassarés, que se habla también en Cerdeña, pero creo que me falta información.
Pues muchas gracias y perdona las molestias que te vengo ocasionando. De antemano muchas gracias por tu ayuda y un abrazo. --Ferbrunnen, Soy todo oídos 17:02 15 jun 2009 (UTC)Muchas gracias por la gran ayuda que me brindaste en Idioma gallurés
Intentando centar la discusión, a mí me parece que hay varios grados de "dureza" en "g" desde el claramente oclusivo (un gato), pasando por el aproximante "duro" (este gato) a cosas menos audibles como fuego (y tal vez los que tu propones como algo, algunos). El caso es que la mayoría de descripciones sólo hablan de [g] y [ɣ] (éste último sería propiamente aproximante [ɣ̞ ] y diferente de la fricativa auténtica [ɣ] que es el sonido árabe de غ "ghayn"]), pero a mí me parece que existen al menos tres grados de dureza [g] - [ɣ] - [ɰ], este último tal vez sea como tú dices similar al "`ayn" árabe pero sonoro y no-fricativo [ʕ̞ ] más que [ɰ]. Fíjate que en el español de México no existe este último grado "blando" y sólo tenemos [g] - [ɣ̞ ]. Mí percepción, tal vez errónea es, que algo y algunas suenan más como este gato, pero quería preguntarte por Coca Cola que en España yo oigo como ['koɰa'kola] o tal vez siguiendo tu sugerencia [koʕ̞a'kola], como oyes tú la secuencia "Coca Cola" en español ibérico???
Los hechos que comentas del sardo, son espectaculares. Me pregunto como toda la vida leyendo sobre lenguas románicas y hasta ahora desconocía hechos tan notables como los que mencionas sobre la fricativización y elisión de oclusivas. Está claro que el sardo es un reliquia a parte que requiere más atención de la que se la ha concedido usualmente! Davius (discusión) 09:44 12 jul 2009 (UTC)
Hola, Mex! Hice una pequeña aclaración en el artículo del Lambdacismo. Espero que estés de acuerdo :). ¡Un saludo! — Tiu Cancho (vai a la mi caraba) 17:44 18 ago 2009 (UTC)
Estimado El Mexicano:
Te rogaría darme ejemplos de lo que afirmas. Yo trabajo con el lenguaje diariamente e impuse en mi lugar de trabajo la supresión del acento en el adverbio solo, pues mis jefes de dieron cuenta de que la ambigüedad nunca se producía. Hay excepciones, claro está, como la del ejemplo del artículo, aunque la anfibología podría no ser tal si tuviésemos un contexto más amplio. Por lo demás, consulté a la propia RAE y ella me reafirmó que la regla general es no colocar el acento. Si lo deseas, te puedo reenviar el mensaje a tu dirección electrónica.
Cordialmente,
Ah pues no parece difícil, se ma da mejor traducir del náhuatl al español y no tanto al revés pero voy intentándolo aquí. A ver si la acabo hoy mismo. Davius (discusión) 18:11 9 sep 2009 (UTC)
Saludos, Mexicano. La traducción está aquí. Está con la ortografía antigua, que se me hace más fácil de escribir y de leer. Yavidaxiu'u. Ñuuyoo, 22:07 11 sep 2009 (UTC)
¿De verdad eres húngaro? :O — Tiu Cancho (vai a la mi caraba) 19:57 14 sep 2009 (UTC)
Estimado El Mexicano:
Respecto a los casos que expones comento lo siguiente:
Aunque en rigor es un caso de acento diacrítico, pertenece a la categoría específica de acento interrogativo. Nada que decir, es imprescindible su uso.
En el segundo caso hay hipérbaton (té es complemente directo), por consiguiente debería llevar coma. Además esa frase irá en un contexto, si la situación transcurre en un restorán o a la hora del té, no habrá ambigüedad. En el caso de una situación afectiva, habrá otros elementos que permitan dilucidar el sentido (preguntas, correspondencia, etcétera).
Con las comas, que son obligatorias (en este caso por vocativo), no hay riesgo de anfibología.
Dentro de un contexto desaparece la anfibología.
Con las comas, que son obligatorias, no hay riesgo de anfibología.
Dentro de un contexto, desaparece la ambigüedad.
Falta coma, con ella desaparece la anfibología
Esa segunda frase no me parece lógica: se da una orden y luego se agrega una oración coordinada con un adverbio donde cambia el sujeto. Tal vez si me la explicases.
La polisemia es una molestia, pero al igual que en la lengua oral, el contexto permite determinar el significado exacto de los términos. Por lo demás es arbitrario diferenciar solo algunas palabras, las que por lo demás son fácilmente distinguibles, pues cumplen funciones gramaticales distintas y no hacer lo mismo para determinar la acepción utilizada.
Cordialmente,
Tal vez si cambiamos un poco la frase tiene sentido: «dé dinero, después hablamos» contra «de dinero, después hablamos». Efectivamente se produce anfibología, aunque nuevamente el contexto permitirá aclarar el punto.
El hipérbaton para la Real Academia es una «figura de construcción, consistente en invertir el orden que en el discurso tienen habitualmente las palabras». Ese orden en castellano es sujeto + verbo + complementos, aunque admite excepciones como los pronombres en caso dativo y acusativo que suelen ir antes del verbo, de lo contrario se transforman en enclíticos. No necesita ser un cambio de orden arbitrario, basta con que no sea el habitual ¿Qué gramática estás usando?
Por cierto, acentuaste erróneamente solo en el último mensaje que me enviaste.
Cordialmente,
Hola Z, nada más pasaba por aquí para preguntarte que tal todo, hacía tiempo que no sabía de ti, porque supongo que te estás dedicando menos a la wiki española. Por cierto que copié parte de tu artículo sobre la estructura silábica del español en la wikipedia húngara, la verdad es que tienes allí varios materiales que superan a lo escrito aquí por los demás. Un saludo, Davius (discusión) 15:21 7 nov 2009 (UTC)
Esta "teoría" es de lo más espeluznante. Menos mal que estás en todo y no lo has pasado por alto, :-) Davius (discusión) 22:56 18 nov 2009 (UTC)
A mí me ha sorprendido mucho, para mí era totalmente inesperado algo así, yo asumí siempre que NIHIL sería un derivado de algo así como *neg-il- porque en latín existen otro ejemplos esporádicos de *-g- intervocálica convertida en -H- (TRAHERE, MIHI, pero no se había ocurrido esa derivación del diccionario (que por otra parte parece totalmente lógica y razonable) Davius (discusión) 14:49 15 dic 2009 (UTC)
Pues esporádicamente he oído a cantantes italianos que al cantar en español usan algunas [v]. No he apreciado eso en cantantes cuya lengua nativa es el español, pero es algo tan sutil que usualmente uno no se fijaría a menos que se lo dijeran, así que me voy a fijar. Son esas cosas como lo de decir tammién en lugar de también y ara(Esp.)/ora(Mex.)en lugar de ahora. Es posible que la cosa si acredite examinar una muestra de cantantes para ver que pasa, lo notas más en artistas americanos o españoles? :-) Por mi parte voy a fijarme más y cada vez que oiga un tema en español voy a anotar si oigo [v], Un saludo Davius (discusión) 14:04 21 dic 2009 (UTC)
La foto no es una cita del DRAE. Saludos cordiales. ferbr1 (discusión) 16:58 19 feb 2010 (UTC)
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.