Loading AI tools
salmo De Wikipedia, la enciclopedia libre
El Salmo 3 es el tercer Salmo de la Biblia. Es una acción de gracias personal a Dios, quién respondió la oración de un alma afligida. El Salmo 3 se atribuye a David, en particular, cuando huyó de Absalom su hijo. David, abandonado por sus masas, ridiculizado por Shimei, perseguido por su corona y vida por su hijo descortés, recurre a su Dios, hace sus súplicas y confiesa su fe . La historia de Absalón se encuentra en II Samuel, Capítulos 13-18
Salmo 3 | ||
---|---|---|
El Salmo 3 es una oración de David . David en oración de Rembrandt van Rijn (1652)
| ||
Autor | David | |
Tipo | Salmo | |
Libro | Libro de los Salmos | |
Parte de | Biblia | |
Orden | Tanaj (Antiguo Testamento) | |
Categoría | Torá | |
Precedido por | Salmo 2 | |
Sucedido por | Salmo 4 | |
Idioma | Hebreo (original) | |
En el Comentario Conciso de Matthew Henry, el versículo 1-3 representa a David quejándose ante Dios de sus enemigos y confiando en Dios. Los versículos 4-8 representan sus triunfos sobre sus temores, y le dan la gloria a Dios, mientras se toman el consuelo.
Escritores como Martín Lutero sintieron que, en general, el objetivo en este Salmo es impartir la confianza de aquellos que se consideran seguidores de YHWH para llamarlo. "Pero tú, Yahveh, eres un escudo a mi alrededor, mi gloria, y levanta mi cabeza". (Verso 4): Esta es la oración enfática de los oprimidos que se vuelven a YHWH. Aunque escrito en la boca de David (versículo 1) Se alienta al lector a considerar cómo Dios rescata a alguien como David, que en ese momento estaba muy angustiado, salvado y luego resucitado para ser rey de todo Israel.[2][3]
El salmo 3 ha sido calificado en música por muchos artistas, incluyendo "Thou Art A Shield For Me", por Byron Cage , "Christian Karaoke Praise Song Psalm 3 adoración", por Andrew Bain . En 1691, Michel-Richard Delalande compuso su gran motete Domine quid sunt Multiplicati (S.37) para las oficinas de la Capilla del Palacio de Versalles , y Henry Purcell estableció una versión variante del texto latino, "Jehová, quam multi sunt hostes mei, "por cinco voces y continuo.
Este es el primer salmo con un título en el original y se refiere a un momento específico de crisis en la vida de David. David huyó de Absalón debido a una serie de eventos como resultado de que David estaba bajo disciplina por sus propios pecados con respecto a Betsabé y Urías el hitita de II Samuel 11. En esa luz, la oración es un modelo de buscar la ayuda de Dios. incluso en medio del castigo de Dios. Aun así, David reza "Tus bendiciones sobre tu pueblo".[4][5]
Se ve una tarde y una mañana mientras David se acuesta a dormir y se despierta protegido y sostenido por la providencia. El asesor de Absalón, Ajitófel, se personifica como la boca a quien David le pide a Dios que 'rompa los dientes' y, en la cuenta, el consejo de Ajitófel se frustra y Ajitófel se enfrenta a su fallecimiento. David huyendo de su hijo al comienzo del Salmo 3 está en contraste directo con refugiarse en 'el Hijo' al final del Salmo 2.[6]
Este es también el primer salmo con 'selah' e incluso termina con un 'selah', lo que posiblemente indica que el Salmo 3 y el Salmo 4 están unidos de alguna manera.[7]
David pasó más años huyendo de Saúl cuando era joven de lo que pasó huyendo de su hijo Absalón. David incluso escribirá muchos salmos más tarde a través del Libro de los salmos sobre situaciones en las que Saúl lo estaba persiguiendo. Aquí está uno de los salmos iniciales en el libro de los salmos y se trata de la dolorosa experiencia de huir de su propio hijo.
verso | Version de la Biblia hebreo original | Version de la Biblia Vulgata latina |
---|---|---|
1 | מִזְמוֹר לְדָוִד: בְּבָרְחוֹ, מִפְּנֵי אַבְשָׁלוֹם בְּנוֹ | Psalmus David cum fugeret a facie Abessalon filii sui |
2 | יְהוָה, מָה-רַבּוּ צָרָי; רַבִּים, קָמִים עָלָי | Domine quid multiplicati sunt que tribulant me multi insurgunt adversum me |
3 | רַבִּים, אֹמְרִים לְנַפְשִׁי: אֵין יְשׁוּעָתָה לּוֹ בֵאלֹהִים סֶלָה | Multi dicunt animae meae non est salus ipsi in Deo eius [diapsalma] |
4 | וְאַתָּה יְהוָה, מָגֵן בַּעֲדִי; כְּבוֹדִי, וּמֵרִים רֹאשִׁי | Tu autem Domine susceptor meus es gloria mea y exaltans caput meum |
5 | קוֹלִי, אֶל-יְהוָה אֶקְרָא; וַיַּעֲנֵנִי מֵהַר קָדְשׁוֹ סֶלָה | Voce mea ad Dominum clamavi y exaudivit me de monte sancto suo [diapsalma] |
6 | אֲנִי שָׁכַבְתִּי, וָאִישָׁנָה; הֱקִיצוֹתִי - כִּי יְהוָה יִסְמְכֵנִי | Ego dormivi y soporatus sum exsurrexi quia Dominus arousipiet me |
7 | לֹא-אִירָא, מֵרִבְבוֹת עָם-- אֲשֶׁר סָבִיב, שָׁתוּ עָלָי | No timebo milia populi circumdantis me exsurge Domine salvum me fac Deus meus |
8 | קוּמָה יְהוָה, הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהַי-- כִּי-הִכִּיתָ אֶת-כָּל-אֹיְבַי לֶחִי; שִׁנֵּי רְשָׁעִים שִׁבַּרְתָּ | Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa dentes peccatorum contrivisti |
9 | לַיהוָה הַיְשׁוּעָה; עַל-עַמְּךָ בִרְכָתֶךָ סֶּלָה | Domini es salus y super populum tuum benedictio tua |
1 !!Oh Jehová, cuánto se han multiplicado mis adversarios! Muchos son los que se levantan contra mí.
2 Muchos son los que dicen de mí: No hay para él salvación en Dios.
3 Mas tú, Jehová, eres escudo alrededor de mí; Mi gloria, y el que levanta mi cabeza.
4 Con mi voz clamé a Jehová, Y él me respondió desde su monte santo.
5 Yo me acosté y dormí, Y desperté, porque Jehová me sustentaba.
6 No temeré a diez millares de gente, Que pusieren sitio contra mí.
7 Levántate, Jehová; sálvame, Dios mío; Porque tú heriste a todos mis enemigos en la mejilla; Los dientes de los perversos quebrantaste.
8 La salvación es de Jehová; Sobre tu pueblo sea tu bendición.
1 ¡Jehová, cuánto se han multiplicado mis adversarios! Muchos son los que se levantan contra mí;
2 muchos son los que dicen de mí: «No hay para él salvación en Dios.»
3 Mas tú, Jehová, eres escudo alrededor de mí; mi gloria, y el que levanta mi cabeza.
4 Con mi voz clamé a Jehová y él me respondió desde su monte santo.
5 Yo me acosté y dormí, y desperté, porque Jehová me sustentaba.
6 No temeré ni a una gran multitud que ponga sitio contra mí.
7 ¡Levántate, Jehová! ¡Sálvame, Dios mío! Tú heriste en la mejilla a todos mis enemigos; los dientes de los perversos rompiste.
8 La salvación es de Jehová. ¡Sobre tu pueblo sea tu bendición!
1 ¡Oh Señor, cómo se han multiplicado mis adversarios! Muchos se levantan contra mí.
2 Muchos dicen de mí: Para él no hay salvación en Dios.
3 Mas tú, oh Señor, eres escudo en derredor mío, mi gloria, y el que levanta mi cabeza.
4 Con mi voz clamé al Señor, y Él me respondió desde su santo monte.
5 Yo me acosté y me dormí; desperté, pues el Señor me sostiene.
6 No temeré a los diez millares de enemigos que se han puesto en derredor contra mí.
7 ¡Levántate, Señor! ¡Sálvame, Dios mío! Porque tú hieres a todos mis enemigos en la mejilla; rompes los dientes de los impíos.
8 La salvación es del Señor. ¡Sea sobre tu pueblo tu bendición!
Aproximadamente 530 en la Regla de San Benito, Benito de Nursia eligió este salmo para el comienzo del oficio de las Maitines , es decir, como el primer salmo en la liturgia de los benedictinos durante el año. En las abadías que preservan la tradición, actualmente es el primer Domingo de Salmos para el oficio de vigilias.[12][13]
Dada la actual Liturgia de las Horas, se canta o recita 3 Salmos el primer Oficio de Lecturas el domingo de la semana, después de los dos primeros salmos.[14]
En el Libro de Oración Común de la Iglesia de Inglaterra , el Salmo 3 está designado para ser leído en la mañana del primer día del mes.[15]
En el Antiguo Testamento, la oración de Jonás en el "pez" comienza su oración con el Salmo 3 y termina su oración basándose en el Salmo 3.[16] Y en el medio también se basa en otros salmos, a saber, el Salmo 16, Salmo 18, Salmo 31, Salmo 42, Salmo 50, Salmo 88, Salmo 116, Salmo 118, Salmo 119 y Salmo 120.[17]
En 1691, Michel-Richard de Lalande compuso su gran motete Domine, quid multiplicati sunt (S.37) para las oficinas de la capilla del Palacio de Versalles . Marc-Antoine Charpentier compuso hacia 1676 un " Domine quid multiplicati sunt", para 3 voces, 2 tapas instrumentales y bajo continuo , H. 172. Más tarde, el artista contemporáneo Byron Cage creó una versión evangélica del Salmo 3: Tú eres un escudo para mí .[18][19]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.